Numbers 32:31

HOT(i) 31 ויענו בני גד ובני ראובן לאמר את אשׁר דבר יהוה אל עבדיך כן נעשׂה׃
Vulgate(i) 31 responderuntque filii Gad et filii Ruben sicut locutus est Dominus servis suis ita faciemus
Clementine_Vulgate(i) 31 Responderuntque filii Gad et filii Ruben: Sicut locutus est Dominus servis suis, ita faciemus:
Wycliffe(i) 31 And the sones of Gad and the sones of Ruben answeriden, As the Lord spak to hise seruauntis, so we schulen do;
Tyndale(i) 31 And the childern of Gad and Ruben answered sayenge: that which ye Lorde hath sayed vnto thi seruautes we will doo
Coverdale(i) 31 The children of Gad and the children of Rube answered, & sayde: As ye LORDE hath spoken vnto yi seruauntes, so wyll we do:
MSTC(i) 31 And the children of Gad and Ruben answered, saying, "That which the LORD hath said unto thy servants we will do.
Matthew(i) 31 And the children of Gad & Ruben answered saying: that whych the Lord hath sayd vnto thy seruauntes we wyl do.
Great(i) 31 And the children of Gad and the chyldren of Ruben answered, sayinge: As the Lorde hath sayde vnto thy seruauntes, so wyll we do.
Geneva(i) 31 And the children of Gad, and the children of Reuben answered, saying, As the Lord hath said vnto thy seruants, so will we doe.
Bishops(i) 31 And the children of Gad, and the children of Ruben, aunswered, saying: As the Lorde hath sayde vnto thy seruauntes, so wyll we do
DouayRheims(i) 31 And the children of Gad, and the children of Ruben answered: As the Lord hath spoken to his servants, so will we do:
KJV(i) 31

And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do.

KJV_Cambridge(i) 31 And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do.
Thomson(i) 31 And the Reubenites and the Gadites answered, saying, All that our lord saith to his servants we will do.
Webster(i) 31 And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said to thy servants, so will we do.
Brenton(i) 31 And the sons of Ruben and the sons of Gad answered, saying, Whatsoever the Lord says to his servants, that will we do.
Brenton_Greek(i) 31 Καὶ ἀπεκρίθησαν οἱ υἱοὶ Ῥουβὴν καὶ οἱ υἱοὶ Γὰδ λέγοντες, ὅσα ὁ Κύριος λέγει τοῖς θεράπουσιν, οὕτω ποιήσωμεν ἡμεῖς.
Leeser(i) 31 And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, That which the Lord hath spoken concerning thy servants, even so will we do.
YLT(i) 31 And the sons of Gad and the sons of Reuben answer, saying, `That which Jehovah hath spoken unto thy servants—so we do;
JuliaSmith(i) 31 And the sons of Gad and the sons of Reuben will answer, saying, What Jehovah spake to thy servants, so will we do.
Darby(i) 31 And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As Jehovah has said to thy servants, so will we do.
ERV(i) 31 And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do.
ASV(i) 31 And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As Jehovah hath said unto thy servants, so will we do.
JPS_ASV_Byz(i) 31 And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying: 'As the LORD hath said unto thy servants, so will we do.
Rotherham(i) 31 Then responded the sons of Gad and the sons of Reuben, saying,—That which Yahweh had spoken unto thy servants, so, will we do.
CLV(i) 31 The sons of Gad and the sons of Reuben answered, saying:What Yahweh has spoken to your servants so shall we do.
BBE(i) 31 Then the children of Gad and the children of Reuben said, As the Lord has said to your servants, so will we do.
MKJV(i) 31 And the sons of Gad and the sons of Reuben answered, saying, As Jehovah has said to your servants, so we will do.
LITV(i) 31 And the sons of Gad and the sons of Reuben replied, saying, As Jehovah has said to your servants, so we will do.
ECB(i) 31 And the sons of Gad and the sons of Reu Ben answer, saying, As Yah Veh worded to your servants, thus we work:
ACV(i) 31 And the sons of Gad and the sons of Reuben answered, saying, As LORD has said to thy servants, so we will do.
WEB(i) 31 The children of Gad and the children of Reuben answered, saying, “As Yahweh has said to your servants, so will we do.
NHEB(i) 31 The children of Gad and the children of Reuben answered, saying, "As the LORD has said to your servants, so will we do.
AKJV(i) 31 And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD has said to your servants, so will we do.
KJ2000(i) 31 And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD has said unto your servants, so will we do.
UKJV(i) 31 And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD has said unto your servants, so will we do.
EJ2000(i) 31 And the sons of Gad and the sons of Reuben answered, saying, As the LORD has said unto thy slaves, so will we do.
CAB(i) 31 And the sons of Reuben and the sons of Gad answered, saying, Whatsoever the Lord says to His servants, that will we do.
LXX2012(i) 31 And the sons of Ruben and the sons of Gad answered, saying, Whatsoever the Lord says to his servants, that will we do.
NSB(i) 31 The tribes of Gad and Reuben replied: »We are your servants and will do whatever Jehovah has commanded.
LEB(i) 31 The descendants* of Gad and the descendants of Reuben answered and said, "What Yahweh has commanded your servants, we will do.
MLV(i) 31 And the sons of Gad and the sons of Reuben answered, saying, As Jehovah has said to your servants, so we will do.
VIN(i) 31 The tribes of Gad and Reuben replied: "We are your servants and will do whatever the LORD has commanded.
Luther1545(i) 31 Die Kinder Gad und die Kinder Ruben antworteten und sprachen: Wie der HERR redete zu deinen Knechten, so wollen wir tun.
Luther1912(i) 31 Die Kinder Gad und die Kinder Ruben antworteten und sprachen: Wie der Herr redete zu seinen Knechten, so wollen wir tun.
ELB1871(i) 31 Und die Kinder Gad und die Kinder Ruben antworteten und sprachen: Wie Jehova zu deinen Knechten geredet hat, so wollen wir tun.
ELB1905(i) 31 Und die Kinder Gad und die Kinder Ruben antworteten und sprachen: Wie Jahwe zu deinen Knechten geredet hat, so wollen wir tun.
DSV(i) 31 En de kinderen van Gad en de kinderen van Ruben antwoordden, zeggende: Wat de HEERE tot uw knechten gesproken heeft, zullen wij alzo doen.
Giguet(i) 31 Les fils de Ruben et les fils de Gad répondirent: Ce que le maître dit à ses serviteurs, nous le ferons;
DarbyFR(i) 31 Et les fils de Gad et les fils de Ruben répondirent, disant: Nous ferons ainsi que l'Éternel a dit à tes serviteurs;
Martin(i) 31 Et les enfants de Gad, et les enfants de Ruben répondirent, en disant : Nous ferons ainsi que l'Eternel a parlé à tes serviteurs.
Segond(i) 31 Les fils de Gad et les fils de Ruben répondirent: Nous ferons ce que l'Eternel a dit à tes serviteurs.
SE(i) 31 Y los hijos de Gad y los hijos de Rubén respondieron, diciendo: Haremos lo que el SEÑOR ha dicho a tus siervos.
ReinaValera(i) 31 Y los hijos de Gad y los hijos de Rubén respondieron, diciendo: Haremos lo que Jehová ha dicho á tus siervos.
JBS(i) 31 Y los hijos de Gad y los hijos de Rubén respondieron, diciendo: Haremos lo que el SEÑOR ha dicho a tus siervos.
Albanian(i) 31 Atëherë bijtë e Gadit dhe bijtë e Rubenit u përgjigjën duke thënë: "Do të veprojmë ashtu si u ka thënë Zoti shërbëtorëve të tu.
RST(i) 31 И отвечали сыны Гадовы и сыны Рувимовы и сказали: как сказал Господь рабам твоим, так и сделаем;
Arabic(i) 31 فاجاب بنو جاد وبنو رأوبين قائلين الذي تكلم به الرب عن عبيدك كذلك نفعل.
Bulgarian(i) 31 И синовете на Гад и синовете на Рувим в отговор казаха: Както каза ГОСПОД на слугите ти, така ще направим.
Croatian(i) 31 Nato odgovore Gadovci i Rubenovci: "Što je god Jahve rekao tvojim slugama, to ćemo učiniti.
BKR(i) 31 I odpověděli synové Gád a synové Ruben, řkouce: Jakž mluvil Hospodin služebníkům tvým, tak učiníme:
Danish(i) 31 Og Gads Børn og Rubens Børn svarede og sagde: Som HERREN har talet til dine Tjenere, saaledes ville vi gøre.
CUV(i) 31 迦 得 子 孫 和 流 便 子 孫 回 答 說 : 耶 和 華 怎 樣 吩 咐 僕 人 , 僕 人 就 怎 樣 行 。
CUVS(i) 31 迦 得 子 孙 和 流 便 子 孙 回 答 说 : 耶 和 华 怎 样 吩 咐 仆 人 , 仆 人 就 怎 样 行 。
Esperanto(i) 31 Kaj la filoj de Gad kaj la filoj de Ruben respondis, dirante:Kion la Eternulo diris al viaj servantoj, tion ni faros.
Finnish(i) 31 Gadin ja Rubenin lapset vastasivat, ja sanoivat: niinkuin Herra on puhunut sinun palvelioilles, niin me teemme:
FinnishPR(i) 31 Silloin gaadilaiset ja ruubenilaiset vastasivat sanoen: "Mitä Herra on puhunut sinun palvelijoillesi, sen me teemme.
Haitian(i) 31 Mesye branch fanmi Woubenn ak branch fanmi Gad yo reponn Moyiz, yo di l' konsa: -N'a fè tou sa Seyè a mande nou fè. Se sèvitè li nou ye.
Hungarian(i) 31 És felelének a Gád fiai és a Rúben fiai, mondván: A mit mondott az Úr a te szolgáidnak, akképen cselekeszünk.
Indonesian(i) 31 Jawab orang-orang Gad dan orang-orang Ruben, "Tuan, kami akan melakukan apa yang diperintahkan TUHAN.
Italian(i) 31 E i figliuoli di Gad, e i figliuoli di Ruben, risposero, dicendo: Noi faremo interamente come il Signore ha detto ai tuoi servitori.
ItalianRiveduta(i) 31 E i figliuoli di Gad e i figliuoli di Ruben risposero dicendo: "Faremo come l’Eterno ha detto ai tuoi servi.
Korean(i) 31 갓 자손과 르우벤 자손이 대답하여 가로되 `여호와께서 당신의 종들에게 명하신 대로 우리가 행할 것이라
Lithuanian(i) 31 Gaditai ir rubenai atsakė: “Kaip Viešpats įsakė savo tarnams, taip mes darysime.
PBG(i) 31 I odpowiedzieli synowie Gadowi, i synowie Rubenowi, mówiąc: Co wyrzekł Pan do sług swoich, to uczynimy;
Portuguese(i) 31 Ao que responderam os filhos de Gade e os filhos de Rúben: Como o senhor disse a teus servos, assim faremos.
Norwegian(i) 31 Og Gads barn og Rubens barn svarte og sa: Det som Herren har sagt til dine tjenere, det vil vi gjøre;
Romanian(i) 31 Fiii lui Gad şi fiii lui Ruben au răspuns:,,Vom face tot ce a spus robilor tăi Domnul.
Ukrainian(i) 31 І відповіли Ґадові сини та сини Рувимові, говорячи: Що говорив Господь до твоїх рабів, так зробимо.