Numbers 32:18

HOT(i) 18 לא נשׁוב אל בתינו עד התנחל בני ישׂראל אישׁ נחלתו׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H3808 לא We will not H7725 נשׁוב return H413 אל unto H1004 בתינו our houses, H5704 עד until H5157 התנחל have inherited H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H376 אישׁ every man H5159 נחלתו׃ his inheritance.
Vulgate(i) 18 non revertemur in domos nostras usquequo possideant filii Israhel hereditatem suam
Wycliffe(i) 18 We schulen not turne ayen in to oure housis, til the sones of Israel welden her eritage;
Tyndale(i) 18 And we will not returne vnto oure housses vntill the childern off Israel haue enhereted: euery man his enheritaunce.
Coverdale(i) 18 We will not turne home agayne, tyll the children of Israel haue taken euery one his inheritaunce in possession:
MSTC(i) 18 And we will not return unto our houses until the children of Israel have inherited: every man his inheritance.
Matthew(i) 18 And we wyll not retourne vnto oure houses, vntyll the chyldren of Israel haue enhereted: euery man hys enheritaunce.
Great(i) 18 We wyll not returne vnto oure houses, vntyll the children of Israel haue enhereted, euery man his enheritaunce.
Geneva(i) 18 We will not returne vnto our houses, vntil the children of Israel haue inherited, euery man his inheritance.
Bishops(i) 18 We wyll not returne vnto our houses, vntyll the children of Israel haue inherited, euery man his inheritaunce
DouayRheims(i) 18 We will not return into our houses until the children of Israel possess their inheritance:
KJV(i) 18 We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
KJV_Cambridge(i) 18 We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
Thomson(i) 18 that we may not be under a necessity of returning to our houses, until the children of Israel are parcelled out, every one in his possession.
Webster(i) 18 We will not return to our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
Brenton(i) 18 We will not return to our houses till the children of Israel shall have been distributed, each to his own inheritance.
Brenton_Greek(i) 18 Οὐ μὴ ἀποστραφῶμεν εἰς τὰς οἰκίας ἡμῶν ἕως ἂν καταμερισθῶσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ, ἕκαστος εἰς τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ.
Leeser(i) 18 We will not return unto our houses, until the children of Israel have acquired for themselves every man his inheritance.
YLT(i) 18 we do not turn back unto our houses till the sons of Israel have inherited each his inheritance,
JuliaSmith(i) 18 We will not turn back to our houses till the sons of Israel inherit each his inheritance.
Darby(i) 18 We will not return to our houses, until the children of Israel have inherited each one his inheritance.
ERV(i) 18 We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
ASV(i) 18 We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
JPS_ASV_Byz(i) 18 We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
Rotherham(i) 18 We would not return unto our houses,––until the sons of Israel have possessed themselves, each man, of his inheritance.
CLV(i) 18 We shall not return to our houses until the sons of Israel entail each man his allotment,
BBE(i) 18 We will not come back to our houses till every one of the children of Israel has come into his heritage.
MKJV(i) 18 We will not return to our houses until the sons of Israel have inherited every man his inheritance.
LITV(i) 18 We will not return to our houses until each man of the sons of Israel has inherited his inheritance.
ECB(i) 18 we return not to our houses until every man of the sons of Yisra El inherits his inheritance:
ACV(i) 18 We will not return to our houses until the sons of Israel have inherited every man his inheritance.
WEB(i) 18 We will not return to our houses until the children of Israel have all received their inheritance.
NHEB(i) 18 We will not return to our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
AKJV(i) 18 We will not return to our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
KJ2000(i) 18 We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
UKJV(i) 18 We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
EJ2000(i) 18 We will not return unto our houses until the sons of Israel have inherited each man his inheritance.
CAB(i) 18 We will not return to our houses till the children of Israel shall have been distributed, each to his own inheritance.
LXX2012(i) 18 We will not return to our houses till the children of Israel shall have been distributed, each to his own inheritance.
NSB(i) 18 »We will not return to our homes until every Israelite has received his own land.
ISV(i) 18 but we won’t return to our homes until every Israeli has taken possession of each of their inheritances,
LEB(i) 18 We will not return to our houses until the Israelites* each obtain their* inheritance for themselves.
BSB(i) 18 We will not return to our homes until every Israelite has taken possession of his inheritance.
MSB(i) 18 We will not return to our homes until every Israelite has taken possession of his inheritance.
MLV(i) 18 We will not return to our houses until the sons of Israel have inherited every man his inheritance.
VIN(i) 18 "We will not return to our homes until every Israelite has received his own land.
Luther1545(i) 18 Wir wollen nicht heimkehren, bis die Kinder Israel einnehmen ein jeglicher sein Erbe.
Luther1912(i) 18 Wir wollen nicht heimkehren, bis die Kinder Israel einnehmen ein jeglicher sein Erbe.
ELB1871(i) 18 Wir wollen nicht zu unseren Häusern zurückkehren, bis die Kinder Israel ein jeder sein Erbteil empfangen haben.
ELB1905(i) 18 Wir wollen nicht zu unseren Häusern zurückkehren, bis die Kinder Israel ein jeder sein Erbteil empfangen haben.
DSV(i) 18 Wij zullen niet wederkeren tot onze huizen, totdat zich de kinderen Israëls tot erfelijke bezitters zullen gesteld hebben, een ieder van zijn erfenis.
Giguet(i) 18 Nous ne retournerons pas les rejoindre, que les fils d’Israël ne se soient partagés leurs héritages respectifs.
DarbyFR(i) 18 Nous ne reviendrons pas dans nos maisons, jusqu'à ce que les fils d'Israël aient pris possession chacun de son héritage;
Martin(i) 18 Nous ne retournerons point en nos maisons que chacun des enfants d'Israël n'ait pris possession de son héritage;
Segond(i) 18 Nous ne retournerons point dans nos maisons avant que les enfants d'Israël aient pris possession chacun de son héritage;
SE(i) 18 No volveremos a nuestras casas hasta que los hijos de Israel posean cada uno su heredad.
ReinaValera(i) 18 No volveremos á nuestras casas hasta que los hijos de Israel posean cada uno su heredad.
JBS(i) 18 No volveremos a nuestras casas hasta que los hijos de Israel posean cada uno su heredad.
Albanian(i) 18 Nuk do të kthehemi në shtëpitë tona derisa secili nga bijtë e Izraelit të ketë shtënë në dorë trashëgiminë e tij,
RST(i) 18 не возвратимся в домы наши, доколе не вступят сыны Израилевы каждый в удел свой;
Arabic(i) 18 لا نرجع الى بيوتنا حتى يقتسم بنو اسرائيل كل واحد نصيبه.
Bulgarian(i) 18 Няма да се върнем в домовете си, докато израилевите синове не наследят всеки наследството си.
Croatian(i) 18 Mi se svojim kućama nećemo vraćati sve dok svaki Izraelac ne zaposjedne svoju baštinu.
BKR(i) 18 Nenavrátíme se do domů svých, až prvé vládnouti budou synové Izraelští jeden každý dědictvím svým;
Danish(i) 18 Vi ville ikke vende tilbage til vore Huse, førend Israels Børn have indtaget hver sin Arv.
CUV(i) 18 我 們 不 回 家 , 直 等 到 以 色 列 人 各 承 受 自 己 的 產 業 。
CUVS(i) 18 我 们 不 回 家 , 直 等 到 以 色 列 人 各 承 受 自 己 的 产 业 。
Esperanto(i) 18 Ni ne revenos al niaj domoj, gxis la Izraelidoj ekposedos cxiu sian posedajxon.
Finnish(i) 18 Emme myös palaja huoneisiimme, siihenasti että Israelin lapset itsekukin saavat perintönsä.
FinnishPR(i) 18 Emme me palaisi kotiimme, ennenkuin israelilaiset ovat saaneet haltuunsa kukin perintöosansa,
Haitian(i) 18 Nou p'ap tounen lakay nou toutotan tout lòt moun nan pèp Izrayèl la poko jwenn pòsyon tè ki pou yo a.
Hungarian(i) 18 Vissza nem térünk addig a mi házainkhoz, a míg Izráel fiai közül meg nem kapja kiki az õ örökségét.
Indonesian(i) 18 Kami tidak akan pulang ke rumah kami sebelum semua orang Israel mempunyai tanah untuk milik pusakanya.
Italian(i) 18 Noi non ritorneremo alle case nostre, finchè ciascuno de’ figliuoli d’Israele non sia entrato nella sua eredità.
ItalianRiveduta(i) 18 Non torneremo alle nostre case finché ciascuno de’ figliuoli d’Israele non abbia preso possesso della sua eredità;
Korean(i) 18 이스라엘 자손이 각기 기업을 얻기까지 우리 집으로 돌아오지 아니하겠사오며
Lithuanian(i) 18 Negrįšime į savo namus, kol visi izraelitai gaus savo dalį,
PBG(i) 18 Nie wrócimy się do domów naszych, aż posiądą synowie Izraelscy każdy dziedzictwo swoje;
Portuguese(i) 18 Não voltaremos para nossas casas até que os filhos de Israel estejam de posse, cada um, da sua herança.
Norwegian(i) 18 Vi vil ikke vende tilbake til våre hus før Israels barn har fått hver sin arv;
Romanian(i) 18 Nu ne vom întoarce în casele noastre mai înainte ca fiecare din copiii lui Israel să fi pus stăpînire pe moştenirea lui,
Ukrainian(i) 18 Ми не вернемось до наших домів, аж поки Ізраїлеві сини не заволодіють кожен спадком своїм.