Numbers 31:3-4

ABP_Strongs(i)
  3 G2532 And G2980 Moses spoke G*   G4314 to G3588 the G2992 people G3004 saying, G1843.3 Completely arm G1537   G1473 your G435 men, G2532 and G3904.4 deploy G1725 before G2962 the lord G1909 against G* Midian, G591 to render G1557 punishment G3844 by G3588 the G2962 lord G3588   G* on Midian.
  4 G5507 A thousand G1537 from G5443 a tribe; G2532 even G5507 a thousand G1537 from G5443 a tribe G1537 from G3956 all G5443 of the tribes G5207 of the sons G* of Israel G649 you send G3904.4 to deploy!
ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G2980 ελάλησε Μωυσής G*   G4314 προς G3588 τον G2992 λαόν G3004 λέγων G1843.3 εξοπλίσατε G1537 εξ G1473 υμών G435 άνδρας G2532 και G3904.4 παρατάξασθε G1725 έναντι G2962 κυρίου G1909 επί G* Μαδιάν G591 αποδούναι G1557 εκδίκησιν G3844 παρά G3588 του G2962 κυρίου G3588 τη G* Μαδιάν
  4 G5507 χιλίους G1537 εκ G5443 φυλής G2532 και G5507 χιλίους G1537 εκ G5443 φυλής G1537 εκ G3956 πασών G5443 φυλών G5207 υιών G* Ισραήλ G649 αποστείλατε G3904.4 παρατάξασθαι
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν   N-NSM μωυσης G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G3004 V-PAPNS λεγων   V-AAD-2P εξοπλισατε G1537 PREP εξ G4771 P-GP υμων G435 N-APM ανδρας   V-AMN παραταξασθαι G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G1909 PREP επι G3099 N-PRI μαδιαν G591 V-AAN αποδουναι G1557 N-ASF εκδικησιν G3844 PREP παρα G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G3588 T-DSF τη G3099 N-PRI μαδιαν
    4 G5507 A-APM χιλιους G1537 PREP εκ G5443 N-GSF φυλης G5507 A-APM χιλιους G1537 PREP εκ G5443 N-GSF φυλης G1537 PREP εκ G3956 A-GPF πασων G5443 N-GPF φυλων G2474 N-PRI ισραηλ G649 V-AAD-2P αποστειλατε   V-AMN παραταξασθαι
HOT(i) 3 וידבר משׁה אל העם לאמר החלצו מאתכם אנשׁים לצבא ויהיו על מדין לתת נקמת יהוה במדין׃ 4 אלף למטה אלף למטה לכל מטות ישׂראל תשׁלחו לצבא׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H1696 וידבר spoke H4872 משׁה And Moses H413 אל unto H5971 העם the people, H559 לאמר saying, H2502 החלצו Arm H853 מאתכם   H376 אנשׁים some H6635 לצבא unto the war, H1961 ויהיו and let them go H5921 על against H4080 מדין the Midianites, H5414 לתת and avenge H5360 נקמת and avenge H3068 יהוה the LORD H4080 במדין׃ of Midian.
  4 H505 אלף   H4294 למטה the tribes H505 אלף   H4294 למטה   H3605 לכל throughout all H4294 מטות   H3478 ישׂראל of Israel, H7971 תשׁלחו shall ye send H6635 לצבא׃ to the war.
Vulgate(i) 3 statimque Moses armate inquit ex vobis viros ad pugnam qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis 4 mille viri de singulis tribubus eligantur Israhel qui mittantur ad bellum
Clementine_Vulgate(i) 3 Statimque Moyses: Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis. 4 Mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israël qui mittantur ad bellum.
Wycliffe(i) 3 And anoon Moises seide, Arme ye men of you to batel, that moun take of Madianytis the veniaunce of the Lord. 4 Of ech lynage be chosun a thousynde men of Israel, that schulen be sent to batel.
Tyndale(i) 3 And Moses spake vnto the folke sayenge: Harnesse some of you vnto warre and let them goo apon the Madianites and auenge the Lorde of the Madianitis. 4 Ye shall sende vnto the warre a thousande of euery trybe thorow out all the trybes of Israel.
Coverdale(i) 3 The spake Moses vnto the people, & sayde: Harnesse some men amonge you to the warre agaynst the Madianites (yt they maye auenge ye LORDE vpon the Madianites) 4 out of euery trybe a thousande, yt out of euery trybe of Israel ye maye sende some to the battayll.
MSTC(i) 3 And Moses spake unto the folk, saying, "Harness some of you unto war, and let them go upon the Midianites and avenge the LORD of the Midianites. 4 Ye shall send unto the war a thousand of every tribe throughout all the tribes of Israel."
Matthew(i) 3 And Moses spake vnto the folke saying: Harnesse some of you vnto warre, & let them go vpon the Madianites and auenge the Lord of the Madianites. 4 Ye shal sende vnto the warre a thousand of euery trybe thorow out all the trybes of Israell.
Great(i) 3 And Moses spake vnto the folke sayinge. Harnesse some of you vnto warre, and let them go vpon the Madianites, and auenge the Lorde of the Madianites. 4 Lett there be chosen a thousande out of euery tribe of Israel, that out of all the tribes ye may send some to the warre.
Geneva(i) 3 And Moses spake to the people, saying, Harnesse some of you vnto warre, and let them goe against Midian, to execute the vengeance of the Lord against Midian. 4 A thousande of euery tribe throughout all the tribes of Israel, shall ye sende to the warre.
Bishops(i) 3 And Moyses spake vnto the folke, saying: Harnesse some of you vnto warre, and let them go vpon the Madianites, & auenge the Lorde of the Madianites 4 Of euery tribe a thousande, throughout all the tribes of Israel, shal ye sende to the warre
DouayRheims(i) 3 And Moses forthwith said: Arm of you men to fight, who may take the revenge of the Lord on the Madianites. 4 Let a thousand men be chosen out of every tribe of Israel to be sent to the war.
KJV(i) 3 And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian. 4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
KJV_Cambridge(i) 3 And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian. 4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
Thomson(i) 3 Whereupon Moses spoke to the people, saying, Arm men from among you and array them before the Lord, against Madian, to pour vengeance from the Lord on Madian; 4 a thousand from every tribe. You shall send them out of all the tribes to be drawn up in array.
Webster(i) 3 And Moses spoke to the people, saying, Arm some of yourselves for the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD on Midian. 4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
Brenton(i) 3 And Moses spoke to the people, saying, Arm some of you, and set yourselves in array before the Lord against Madian, to inflict vengeance on Madian from the Lord. 4 Send a thousand of each tribe from all the tribes of the children of Israel to set themselves in array.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἐλάλησε Μωυσῆς πρὸς τὸν λαὸν, λέγων, ἐξοπλίσατε ἐξ ὑμῶν ἄνδρας, καὶ παρατάξασθε ἔναντι Κυρίου ἐπὶ Μαδιὰν, ἀποδοῦναι ἐκδίκησιν παρὰ τοῦ Κυρίου τῇ Μαδιάν. 4 Χιλίους ἐκ φυλῆς, χιλίους ἐκ φυλῆς, ἐκ πασῶν φυλῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, ἀποστείλατε παρατάξασθαι.
Leeser(i) 3 And Moses spoke unto the people, saying, Arm from yourselves some men for the army, and let them go against the Midianites, to execute the vengeance of the Lord on Midian. 4 A thousand each for every tribe, of all the tribes of Israel, shall ye send to the army.
YLT(i) 3 And Moses speaketh unto the people, saying, `Be ye armed some of you for the host, and they are against Midian, to put the vengeance of Jehovah on Midian; 4 a thousand for a tribe—a thousand for a tribe, to all the tribes of Israel—ye do send to the host.'
JuliaSmith(i) 3 And Moses will speak to the people, saying, Arm from yourselves the men for war, and they shall be against Midian, to give the avenging of Jehovah upon Midian. 4 A thousand to a tribe, a thousand to a tribe, for all the tribes of Israel, ye shall send to war.
Darby(i) 3 And Moses spoke to the people, saying, Arm from amongst you men for military service, that they go against Midian to execute Jehovah`s vengeance upon Midian. 4 Of every tribe a thousand, of all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
ERV(i) 3 And Moses spake unto the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute the LORD’S vengeance on Midian. 4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
ASV(i) 3 And Moses spake unto the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Jehovah's vengeance on Midian. 4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And Moses spoke unto the people, saying: 'Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute the LORD'S vengeance on Midian. 4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.'
Rotherham(i) 3 So Moses spake unto the people, saying, Arm ye from among you men, for the war,––and let them go against Midian, to render the avenging of Yahweh upon Midian. 4 A thousand from each tribe,––of all the tribes of Israel, shall ye send forth unto the war.
CLV(i) 3 Then Moses spoke to the people, saying:Outfit men from among you as a militia host that they may come against Midian to deliver the vengeance of Yahweh on Midian. 4 A thousand per stock, a thousand per stock from all the stocks of Israel shall you send as the militia host.
BBE(i) 3 So Moses said to the people, Let men from among you be armed for war to put into effect against Midian the Lord's punishment on them. 4 From every tribe of Israel send a thousand to the war.
MKJV(i) 3 And Moses spoke to the people saying, Arm some of yourselves to the war, and let them go against the Midianites, and avenge Jehovah on Midian. 4 You shall send to the war a thousand from every tribe, throughout all the tribes of Israel.
LITV(i) 3 And Moses spoke to the people, saying, Some men of you be armed for the army, and they shall be against Midian, to give the vengeance of Jehovah on Midian; 4 you shall send to the army a thousand for a tribe as to all the tribes of Israel.
ECB(i) 3 And Mosheh words to the people, saying, Equip some of your men to the hostility; and have them go against Midyaniy and give the avengement of Yah on Midyan. 4 Send a thousand per rod - a thousand per rod of all the rods of Yisra El to the hostility.
ACV(i) 3 And Moses spoke to the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute LORD's vengeance on Midian. 4 From every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, ye shall send to the war.
WEB(i) 3 Moses spoke to the people, saying, “Arm men from among you for war, that they may go against Midian, to execute Yahweh’s vengeance on Midian. 4 You shall send one thousand out of every tribe, throughout all the tribes of Israel, to the war.”
NHEB(i) 3 Moses spoke to the people, saying, "Arm men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute the LORD's vengeance on Midian. 4 Of every tribe one thousand, throughout all the tribes of Israel, you shall send to the war."
AKJV(i) 3 And Moses spoke to the people, saying, Arm some of yourselves to the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian. 4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall you send to the war.
KJ2000(i) 3 And Moses spoke unto the people, saying, Arm some of yourselves unto war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian. 4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall you send to the war.
UKJV(i) 3 And Moses spoke unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian. 4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall all of you send to the war.
TKJU(i) 3 And Moses spoke to the people, saying, "Arm some of yourselves to the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian. 4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall you send to the war.
EJ2000(i) 3 And Moses spoke unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war and let them go against the Midianites and carry out the vengeance of the LORD in Midian. 4 A thousand out of every tribe throughout all the tribes of Israel shall ye send to the war.
CAB(i) 3 And Moses spoke to the people, saying, Arm some of yourselves for war, and set yourselves in array before the Lord against Midian, to inflict vengeance on Midian from the Lord. 4 Send a thousand of each tribe from all the tribes of the children of Israel to set themselves in array.
LXX2012(i) 3 And Moses spoke to the people, saying, Arm some of you, and set yourselves in array before the Lord against Madian, to inflict vengeance on Madian from the Lord. 4 Send a thousand of each tribe from all the tribes of the children of Israel to set themselves in array.
NSB(i) 3 Moses said to the people: »Your men must get ready to go to war against the Midianites. Jehovah will use them to get even with Midian. 4 »Send one thousand men from each of the tribes of Israel.«
ISV(i) 3 So Moses instructed the people, “Muster your men of war to attack the Midianites and deliver the LORD’S vengeance against Midian. 4 Send 1,000 men to war from every tribe throughout all of Israel.”
LEB(i) 3 Moses spoke to the people, saying, "Arm yourself from among your men for the battle, so that they will go* against Midian to mete out the vengeance of Yahweh on Midian. 4 A thousand from each tribe of every tribe of Israel you will send to battle."
BSB(i) 3 So Moses told the people, “Arm some of your men for war, that they may go against the Midianites and execute the LORD’s vengeance on them. 4 Send into battle a thousand men from each tribe of Israel.”
MSB(i) 3 So Moses told the people, “Arm some of your men for war, that they may go against the Midianites and execute the LORD’s vengeance on them. 4 Send into battle a thousand men from each tribe of Israel.”
MLV(i) 3 And Moses spoke to the people, saying, Arm men from among you* for the war, that they may go against Midian, to execute Jehovah's vengeance on Midian. 4 From every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, you* will send to the war.
VIN(i) 3 Moses said to the people: "Your men must get ready to go to war against the Midianites. the LORD will use them to get even with Midian. 4 "Send one thousand men from each of the tribes of Israel."
Luther1545(i) 3 Da redete Mose mit dem Volk und sprach: Rüstet unter euch Leute zum Heer wider die Midianiter, daß sie den HERRN rächen an den Midianitern; 4 aus jeglichem Stamm tausend, daß ihr aus allen Stämmen Israels in das Heer schicket.
Luther1912(i) 3 Da redete Mose mit dem Volk und sprach: Rüstet unter euch Leute zum Heer wider die Midianiter, daß sie den HERRN rächen an den Midianitern, 4 aus jeglichem Stamm tausend, daß ihr aus allen Stämmen Israels in das Heer schickt.
ELB1871(i) 3 Und Mose redete zu dem Volke und sprach: Rüstet von euch Männer zum Heere aus, daß sie wider Midian ziehen, um die Rache Jehovas an Midian auszuführen. 4 Je tausend vom Stamme, von allen Stämmen Israels, sollt ihr zum Heere absenden.
ELB1905(i) 3 Und Mose redete zu dem Volke und sprach: Rüstet von euch Männer zum Heere O. Kriege; so auch [V. 4] usw.; [Kap. 1,3]; [26,2] aus, daß sie wider Midian ziehen, W. seien um die Rache Jahwes an Midian auszuführen. 4 Je tausend vom Stamme, von allen Stämmen Israels, sollt ihr zum Heere absenden.
DSV(i) 3 Mozes dan sprak tot het volk, zeggende: Dat zich mannen uit u ten strijde toerusten, en dat zij tegen de Midianieten zijn, om de wraak des HEEREN te doen aan de Midianieten. 4 Van elken stam onder alle stammen Israëls zult gij een duizend ten strijde zenden.
Giguet(i) 3 Et Moïse parla au peuple, et il lui dit: Armez parmi vous les hommes, et marchez contre Madian, pour lui faire sentir la vengeance du Seigneur. 4 Envoyez au combat mille hommes par tribu pris dans toutes les tribus.
DarbyFR(i) 3 Et Moïse parla au peuple, disant: Équipez d'entre vous des hommes pour l'armée, afin qu'ils marchent contre Madian pour exécuter la vengeance de l'Éternel sur Madian. 4 Vous enverrez à l'armée mille hommes par tribu, de toutes les tribus d'Israël.
Martin(i) 3 Moïse donc parla au peuple, en disant : Que quelques-uns d'entre vous s'équipent pour aller à la guerre, et qu'ils aillent contre Madian, pour exécuter la vengeance de l'Eternel sur Madian. 4 Vous enverrez à la guerre mille hommes de chaque Tribu, de toutes les tribus d'Israël.
Segond(i) 3 Moïse parla au peuple, et dit: Equipez d'entre vous des hommes pour l'armée, et qu'ils marchent contre Madian, afin d'exécuter la vengeance de l'Eternel sur Madian. 4 Vous enverrez à l'armée mille hommes par tribu, de toutes les tribus d'Israël.
SE(i) 3 Entonces Moisés habló al pueblo, diciendo: Armaos algunos de vosotros para la guerra, e irán contra Madián, y harán la venganza del SEÑOR en Madián. 4 Mil de cada tribu de todas las tribus de los hijos de Israel, enviaréis a la guerra.
ReinaValera(i) 3 Entonces Moisés habló al pueblo, diciendo: Armaos algunos de vosotros para la guerra, é irán contra Madián, y harán la venganza de Jehová en Madián. 4 Mil de cada tribu de todas las tribus de los hijos de Israel, enviaréis á la guerra.
JBS(i) 3 Entonces Moisés habló al pueblo, diciendo: Armaos algunos de vosotros para la guerra, e irán contra Madián, y harán la venganza del SEÑOR en Madián. 4 Mil de cada tribu de todas las tribus de los hijos de Israel, enviaréis a la guerra.
Albanian(i) 3 Atëherë Moisiu i foli popullit, duke thënë; "Disa njerëz ndër ju të armatosen për luftë dhe të marshojnë kundër Madianit për të kryer hakmarrjen e Zotit mbi Madianin. 4 Do të dërgoni në luftë një mijë burra nga çdo fis, nga të gjitha fiset e Izraelit".
RST(i) 3 И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян, совершить мщение Господне над Мадианитянами; 4 по тысяче из колена, от всех колен Израилевых пошлите на войну.
Arabic(i) 3 فكلم موسى الشعب قائلا. جرّدوا منكم رجالا للجند فيكونوا على مديان ليجعلوا نقمة الرب على مديان. 4 الفا واحدا من كل سبط من جميع اسباط اسرائيل ترسلون للحرب.
Bulgarian(i) 3 И Мойсей говори на народа и каза: Нека се въоръжат от вас мъже за бой и да излязат против Мадиам, за да извършат ГОСПОДНОТО отмъщение над Мадиам. 4 По хиляда души от племе от всичките израилеви племена да изпратите на бой.
Croatian(i) 3 A Mojsije reče narodu: "Opremite ljude između sebe za pohod na Midjance, 4 da na Midjancima izvrše Jahvinu osvetu. Na vojnu opremite po jednu tisuću od svakoga izraelskog plemena!"
BKR(i) 3 Mluvil tedy Mojžíš k lidu, řka: Vypravte některé z sebe k boji, aby šli proti Madianským a vykonali pomstu Hospodinovu nad nimi. 4 Po tisíci z pokolení, ze všech pokolení Izraelských vyšlete k boji.
Danish(i) 3 Da talede Mose til Folket og sagde: Lader Mænd iblandt eder væbne sig til Strid, og de skulle drage imod Midianiterne at udføre; HERRENS Hævn paa Midianiterne; 4 et Tusinde af hver Stamme, af alle Israels Stammer, skulle I send til Striden.
CUV(i) 3 摩 西 吩 咐 百 姓 說 : 要 從 你 們 中 間 叫 人 帶 兵 器 出 去 攻 擊 米 甸 , 好 在 米 甸 人 身 上 為 耶 和 華 報 仇 。 4 從 以 色 列 眾 支 派 中 , 每 支 派 要 打 發 一 千 人 去 打 仗 。
CUVS(i) 3 摩 西 吩 咐 百 姓 说 : 要 从 你 们 中 间 叫 人 带 兵 器 出 去 攻 击 米 甸 , 好 在 米 甸 人 身 上 为 耶 和 华 报 仇 。 4 从 以 色 列 众 支 派 中 , 每 支 派 要 打 发 一 千 人 去 打 仗 。
Esperanto(i) 3 Kaj Moseo ekparolis al la popolo, dirante:Armu inter vi virojn por milito, ke ili iru kontraux Midjan, por fari vengxon de la Eternulo sur Midjan. 4 Po mil el tribo, el cxiuj triboj de Izrael, sendu en militon.
Finnish(i) 3 Niin Moses puhui kansalle sanoen: hankitkaat teistänne miehet sotaan Midianilaisia vastaan, että he kostaisivat Midianilaisia, Herran puolesta. 4 Jokaisesta sukukunnasta pitää teidän lähettämän tuhannen sotaan, kaikista Israelin sukukunnista.
FinnishPR(i) 3 Niin Mooses puhui kansalle sanoen: "Varustakaa joukostanne miehiä sotaan, ja lähtekööt he Midiania vastaan toimittamaan Herran koston Midianille. 4 Tuhat miestä jokaisesta sukukunnasta, kaikista Israelin sukukunnista, lähettäkää sotaan."
Haitian(i) 3 Se konsa, Moyiz pale ak pèp la, li di yo konsa: -Pare kèk gason nan mitan nou pou y' al goumen, pou yo mache pran moun Madyan yo, fè yo peye sa yo fè Seyè a. 4 N'a pran mil gason nan chak branch fanmi pèp Izrayèl la pou n' voye al goumen.
Hungarian(i) 3 Szóla azért Mózes a népnek, mondván: Készítsétek fel magatok közül a viadalra való embereket, és induljanak Midián ellen, hogy bosszút álljanak az Úrért Midiánon. 4 Ezret-ezret egy-egy törzsbõl, Izráelnek minden törzsébõl küldjetek a hadba.
Indonesian(i) 3 Maka Musa berkata kepada bangsa Israel, "Bersiap-siaplah untuk berperang; kamu harus menyerang orang Midian untuk melakukan hukuman TUHAN terhadap mereka. 4 Dari setiap suku bangsa Israel, kamu harus menyiapkan seribu orang prajurit untuk maju berperang."
Italian(i) 3 E Mosè parlò al popolo, dicendo: Mettasi in ordine un certo numero di voi, per andare alla guerra, e vadano contro a Madian, per far la vendetta del Signore sopra Madian. 4 Mandate a questa guerra mille uomini per ciascuna di tutte le tribù d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 3 E Mosè parlò al popolo, dicendo: "Mobilitate tra voi uomini per la guerra, e marcino contro Madian per eseguire la vendetta dell’Eterno su Madian. 4 Manderete alla guerra mille uomini per tribù, di tutte le tribù d’Israele".
Korean(i) 3 모세가 백성에게 일러 가로되 `너희 중에서 사람을 택하여 싸움에 나갈 준비를 시키고 미디안을 치러 보내어서 여호와의 원수를 미디안에게 갚되 4 이스라엘 모든 지파에 대하여 각 지파에서 일천인씩을 싸움에 보낼지니라' 하매
Lithuanian(i) 3 Mozė įsakė apginkluoti vyrus, kurie vykdys Viešpaties kerštą midjaniečiams, 4 ir pasiųsti po tūkstantį vyrų iš kiekvienos giminės.
PBG(i) 3 Tedy rzekł Mojżesz do ludu, mówiąc: Wyprawcie z pośrodku siebie męże ku bitwie, aby szli przeciw Madyjanitom, i wykonali pomstę Pańską nad nimi. 4 Po tysiącu z każdego pokolenia, ze wszystkich pokoleń Izraelskich wyślecie na wojnę.
Portuguese(i) 3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai homens dentre vós para a guerra, a fim de que saiam contra Midiã, para executarem a vingança do Senhor sobre Midiã. 4 Enviareis à guerra mil de cada tribo entre todas as tribos de Israel.
Norwegian(i) 3 Da talte Moses til folket og sa: La nogen av eder ruste sig til strid! De skal kjempe mot midianittene og føre Herrens hevn over Midian; 4 tusen av hver stamme, av alle Israels stammer, skal I sende ut til strid.
Romanian(i) 3 Moise a vorbit poporului şi a zis:,,Înarmaţi dintre voi nişte bărbaţi pentru oştire, şi să meargă împotriva Madianului, ca să aducă la îndeplinire răzbunarea Domnului împotriva Madianului. 4 Să trimeteţi la oaste cîte o mie de oameni de seminţie, din toate seminţiile lui Israel.``
Ukrainian(i) 3 І промовив Мойсей до народу, говорячи: Озбройте з-поміж себе людей для війська, і будуть вони на мідіян, щоб дати Господню пімсту на мідіян. 4 По тисячі з племені зо всіх Ізраїлевих племен пошлете до війська.