Numbers 30:13

HOT(i) 13 (30:14) כל נדר וכל שׁבעת אסר לענת נפשׁ אישׁה יקימנו ואישׁה יפרנו׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3605 כל Every H5088 נדר vow, H3605 וכל and every H7621 שׁבעת oath H632 אסר binding H6031 לענת to afflict H5315 נפשׁ the soul, H376 אישׁה her husband H6965 יקימנו may establish H376 ואישׁה it, or her husband H6565 יפרנו׃ may make it void.
Vulgate(i) 13 si voverit et iuramento se constrinxerit ut per ieiunium vel ceterarum rerum abstinentiam adfligat animam suam in arbitrio viri erit ut faciat sive non faciat
Clementine_Vulgate(i) 13 Sin autem extemplo contradixerit, non tenebitur promissionis rea: quia maritus contradixit, et Dominus ei propitius erit.
Wycliffe(i) 13 Sotheli if the hosebonde ayenseide anoon, sche schal not be holdun gilti of biheest, for the hosebonde ayenseide, and the Lord schal be merciful to hir.
Tyndale(i) 13 All vowes and othes that binde to humble the soule maye her husbande stablish or breake.
Coverdale(i) 13 And all vowes & oothes yt bynde to humble ye soule, maie hir hu?bade stablish or breake, thus:
MSTC(i) 13 "All vows and oaths that bind to humble the soul, may her husband establish or break.
Matthew(i) 13 All vowes and othes that bynde to humble the soule, maye her husbande stablyshe or breake.
Great(i) 13 All vowes and othes that binde to humble the soule, maye her husbande stablysh or breake.
Geneva(i) 13 But if her husband disanulled them, the same day that he heard them, nothing that proceeded out of her lippes concerning her vowes or concerning her bondes, shall stand in effect: for her husband hath disanulled them: and the Lord will forgiue her.
Bishops(i) 13 All vowes and othes that binde to humble the soule, may her husbande stablishe or breake
DouayRheims(i) 13 (30:14) If she vow and bind herself by oath, to afflict her soul by fasting, or abstinence from other things, it shall depend on the will of her husband, whether she shall do it, or not do it.
KJV(i) 13 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
KJV_Cambridge(i) 13 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
Thomson(i) 13 Every vow, and every binding oath to afflict her soul, her husband may establish, or make void.
Webster(i) 13 (30:12)But if her husband hath utterly made them void on the day he heard them; then whatever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the LORD shall forgive her.
Brenton(i) 13 (30:14) Every vow, and every binding oath to afflict her soul, her husband shall confirm it to her, or her husband shall cancel it.
Brenton_Greek(i) 13 14 Πᾶσα εὐχὴ καὶ πᾶς ὅρκος δεσμοῦ κακῶσαι ψυχήν, ὁ ἀνὴρ αὐτῆς στήσει αὐτῇ, καὶ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς περιελεῖ.
Leeser(i) 13 (30:14) Every vow, and every binding oath to afflict the person, her husband may confirm it, or her husband may annul it.
YLT(i) 13 `Every vow and every oath—a bond to humble a soul—her husband doth establish it, or her husband doth break it;
JuliaSmith(i) 13 Every vow, and every oath of binding to afflict the soul, her husband shall cause it to stand, and her husband shall annul it
Darby(i) 13 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband can establish it, or her husband can annul it.
ERV(i) 13 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
ASV(i) 13 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
JPS_ASV_Byz(i) 13 (30:14) Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may let it stand, or her husband may make it void.
Rotherham(i) 13 As for any vow, or any oath of binding, to humble one’s soul, her husband, may make it stand, or, her husband, may make it of none effect.
CLV(i) 13 Every vow and every oath of binding to humiliate the soul, her husband shall confirm it or her husband shall annul it.
BBE(i) 13 Every oath, and every undertaking which she gives, to keep herself from pleasure, may be supported or broken by her husband.
MKJV(i) 13 Every vow and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may break it.
LITV(i) 13 Every vow and every oath, any bond to humble a soul, her husband shall establish it, or her husband shall break it.
ECB(i) 13 Every vow and every bonded oath to humble the soul, her man raises or her man breaks.
ACV(i) 13 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
WEB(i) 13 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
NHEB(i) 13 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
AKJV(i) 13 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
KJ2000(i) 13 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
UKJV(i) 13 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
EJ2000(i) 13 Every vow and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
CAB(i) 13 Every vow, and every binding oath to afflict her soul, her husband shall confirm it to her, or her husband shall cancel it.
LXX2012(i) 13 But if her husband should utterly cancel the vow in the day in which he shall hear it, none of the things which shall proceed out of her lips in her vows, and in the obligations [contracted] upon her soul, shall stand to her; her husband has cancelled them, and the Lord shall hold her guiltless.
NSB(i) 13 »A husband decides whether or not his wife has to keep any vow to do something or any oath to do without something.
ISV(i) 13 Her husband may confirm or revoke every vow and binding obligation that afflicts her.
LEB(i) 13 "Any vow and any sworn oath of a pledge to inflict on herself, her husband can confirm it or her husband can nullify it.
BSB(i) 13 Her husband may confirm or nullify any vow or any sworn pledge to deny herself.
MSB(i) 13 Her husband may confirm or nullify any vow or any sworn pledge to deny herself.
MLV(i) 13 Every vow and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
VIN(i) 13 Every vow and every bonded oath to humble the soul, her man raises or her man breaks.
Luther1545(i) 13 Und alle Gelübde und Eide, zu verbinden, den Leib zu kasteien, mag der Hausherr kräftigen oder schwächen, also:
Luther1912(i) 13 Macht's aber ihr Mann des Tages los, wenn er's hört, so gilt das nichts, was aus ihren Lippen gegangen ist, was sie gelobt oder wozu sie sich verbunden hat über ihre Seele; denn ihr Mann hat's losgemacht, und der HERR wird ihr gnädig sein.
ELB1871(i) 13 (30:14) Jedes Gelübde und jeder Eid des Verbindnisses, um die Seele zu kasteien - ihr Mann kann es bestätigen, und ihr Mann kann es aufheben.
ELB1905(i) 13 Wenn aber ihr Mann dieselben irgend aufgehoben hat an dem Tage, da er sie hörte, so soll alles, was über ihre Lippen gegangen ist an W. an ihren Gelübden und an Verbindnissen ihrer Seele, nicht bestehen; ihr Mann hat dieselben aufgehoben, und Jahwe wird ihr vergeben.
DSV(i) 13 Alle gelofte, en allen eed der verbintenis, om de ziel te verootmoedigen, die zal haar man bevestigen, of die zal haar man te niet maken.
Giguet(i) 13 Tout voeu, tout serment qui la lierait pour affliger sa vie, devra être confirmé par son époux, ou il l’en affranchira.
DarbyFR(i) 13 (30:14) Tout voeu et tout serment par lequel on s'oblige à affliger son âme, le mari peut le ratifier et le mari peut le casser.
Martin(i) 13 Mais si son mari les a expressément cassés au jour qu'il les a entendus, rien qui soit sorti de sa bouche, soit ses voeux, soit obligation faite sur son âme, ne sera valable, parce que son mari les a cassés; et l'Eternel lui pardonnera.
Segond(i) 13 Son mari peut ratifier et son mari peut annuler tout voeu, tout serment par lequel elle s'engage à mortifier sa personne.
SE(i) 13 Todo voto, o todo juramento de obligación a abstinencia, su marido lo confirmará, o su marido lo anulará.
ReinaValera(i) 13 Mas si su marido los anuló el día que los oyó; todo lo que salió de sus labios cuanto á sus votos, y cuanto á la obligación de su alma, será nulo; su marido los anuló, y Jehová la perdonará.
JBS(i) 13 Todo voto, o todo juramento de afligir el alma, su marido lo confirmará, o su marido lo anulará.
Albanian(i) 13 Bashkëshorti mund të konfirmojë dhe të anulojë çfarëdo kushti dhe çfarëdo betimi që lidh gruan e tij, që synon ta mundojë personin e saj.
RST(i) 13 (30:14) Всякий обет и всякий клятвенный зарок, чтобы смирить душу, мужее может утвердить, и муж ее может отвергнуть;
Arabic(i) 13 كل نذر وكل قسم التزام لاذلال النفس زوجها يثبته وزوجها يفسخه.
Bulgarian(i) 13 Мъжът й може да утвърди и мъжът й може да отмени всеки обрек и всяко клетвено задължение за смиряването на душата й.
Croatian(i) 13 Ali ako ih njezin muž proglasi ništetnim kad o njima sazna, tada ništa što je izišlo iz njezinih usta, njezini zavjeti ili preuzete obveze neće vrijediti. Muž ih je njezin poništio, i Jahve će joj oprostiti.
BKR(i) 13 Pakli docela odepřel muž její toho dne, jakž uslyšel, všeliký slib, kterýž vyšel z úst jejích, a závazek, jímž zavázala se, nebude stálý; muž její zrušil to, a Hospodin jí odpustí.
Danish(i) 13 Men dersom hendes Mand rygger dem paa den Dag, han hører dem da skal alt, som er udgaaet af hendes Læber, det være sig hendes Løfter eller hendes Sjæls Forpligtelser, ikke staa ved Magt; hendes Mand har rygget dem, og HERREN skal forlade hende det.
CUV(i) 13 凡 他 所 許 的 願 和 刻 苦 約 束 自 己 所 起 的 誓 , 他 丈 夫 可 以 堅 定 , 也 可 以 廢 去 。
CUVS(i) 13 凡 他 所 许 的 愿 和 刻 苦 约 束 自 己 所 起 的 誓 , 他 丈 夫 可 以 坚 定 , 也 可 以 废 去 。
Esperanto(i) 13 CXiun promeson kaj cxiun ligigxon per jxuro fari premon al sia animo sxia edzo povas valorigi aux sxia edzo povas neniigi.
Finnish(i) 13 (H30:14) Ja kaikki lupaukset ja valat, jotka sitovat vaivaamaan sielua, pitää hänen miehensä taikka vahvistaman, taikka tekemän tyhjäksi.
FinnishPR(i) 13 (H30:14) Jokaisen lupauksen ja jokaisen valallisen sitoumuksen, jonka vaimo itsensä kurittamiseksi tekee, saakoon hänen miehensä joko vahvistaa tahi purkaa.
Haitian(i) 13 Yon mari gen dwa dakò, konsa tou li gen dwa refize dakò kite madanm li kenbe pawòl li, ni pou ve madanm li te pran an, ni pou pwomès li te fè a.
Hungarian(i) 13 Minden fogadását, és minden esküvéssel való kötelezését a maga megsanyargattatására, a férje teszi erõssé, és a férje teszi azt erõtlenné.
Indonesian(i) 13 Suami mempunyai hak untuk menyetujui atau membatalkan setiap kaul atau janji yang dibuat istrinya.
Italian(i) 13 Il marito di essa ratificherà, o annullerà qualunque voto e qualunque giuramento, col quale ella si sarà obbligata di affliggere l’anima sua.
ItalianRiveduta(i) 13 Il marito può ratificare e il marito può annullare qualunque voto e qualunque giuramento, per il quale ella si sia impegnata a mortificare la sua persona.
Korean(i) 13 무릇 서원과 무릇 마음을 괴롭게 하려는 서약은 그 남편이 그것을 지키게도 할 수 있고 무효케도 할 수 있나니
Lithuanian(i) 13 Kiekvieną jos įžadą ir kiekvieną priesaiką varginti savo sielą vyras gali patvirtinti arba panaikinti.
PBG(i) 13 Ale jeźli cale sprzeciwił się temu mąż jej dnia, którego to słyszał, wszelki ślub, który wyszedł z ust jej, i obowiązek duszy jej, nie będzie płatny; mąż jej wzruszył to, a Pan odpuści jej.
Portuguese(i) 13 Todo voto, e todo juramento de obrigação, que ela tiver feito para afligir a alma, seu marido pode confirmá-lo, ou pode anulá-lo.
Norwegian(i) 13 Men har hennes mann gjort dem ugyldige den dag han hørte om det, da skal intet stå ved makt av det som er kommet over hennes leber, enten det er et løfte hun har gjort, eller det er en forpliktelse til avhold; hennes mann har gjort dem ugyldige, og Herren skal tilgi henne.
Romanian(i) 13 Bărbatul ei poate întări şi bărbatul ei poate desfiinţa orice juruinţă, orice jurămînt cu care se leagă ea ca să-şi mîhnească sufletul.
Ukrainian(i) 13 А якщо справді уневажнить їх чоловік її того дня, коли він почує, то все, що вийшло з її уст для її обітниць та для зароків душі її, не буде важне, її чоловік уневажнив їх, і Господь простить їй.