Numbers 30:13
LXX_WH(i)
13
G3956
A-NSF
[30:14] πασα
G2171
N-NSF
ευχη
G2532
CONJ
και
G3956
A-NSM
πας
G3727
N-NSM
ορκος
N-GSM
δεσμου
G2559
V-AAN
κακωσαι
G5590
N-ASF
ψυχην
G3588
T-NSM
ο
G435
N-NSM
ανηρ
G846
D-GSF
αυτης
G2476
V-FAI-3S
στησει
G846
D-DSF
αυτη
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G435
N-NSM
ανηρ
G846
D-GSF
αυτης
G4014
V-FAI-3S
περιελει
Clementine_Vulgate(i)
13 Sin autem extemplo contradixerit, non tenebitur promissionis rea: quia maritus contradixit, et Dominus ei propitius erit.
DouayRheims(i)
13 (30:14) If she vow and bind herself by oath, to afflict her soul by fasting, or abstinence from other things, it shall depend on the will of her husband, whether she shall do it, or not do it.
KJV_Cambridge(i)
13 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
Brenton_Greek(i)
13 14 Πᾶσα εὐχὴ καὶ πᾶς ὅρκος δεσμοῦ κακῶσαι ψυχήν, ὁ ἀνὴρ αὐτῆς στήσει αὐτῇ, καὶ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς περιελεῖ.
JuliaSmith(i)
13 Every vow, and every oath of binding to afflict the soul, her husband shall cause it to stand, and her husband shall annul it
JPS_ASV_Byz(i)
13 (30:14) Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may let it stand, or her husband may make it void.
LXX2012(i)
13 But if her husband should utterly cancel the vow in the day in which he shall hear it, none of the things which shall proceed out of her lips in her vows, and in the obligations [contracted] upon her soul, shall stand to her; her husband has cancelled them, and the Lord shall hold her guiltless.
Luther1545(i)
13 Und alle Gelübde und Eide, zu verbinden, den Leib zu kasteien, mag der Hausherr kräftigen oder schwächen, also:
Luther1545_Strongs(i)
13
H3117
Macht‘s aber der Hausherr des Tages
H376
los, wenn er
H8085
‘s höret
H4161
, so gilt‘s nicht, was aus
H8193
seinen Lippen
H6565
gegangen ist
H6965
, das es gelobet oder sich
H6565
verbunden hat
H5315
über seine SeeLE
H6565
; denn der Hausherr hat‘s
H376
los gemacht; und
H3068
der HErr
H5545
wird ihm gnädig sein .
Luther1912(i)
13 Macht's aber ihr Mann des Tages los, wenn er's hört, so gilt das nichts, was aus ihren Lippen gegangen ist, was sie gelobt oder wozu sie sich verbunden hat über ihre Seele; denn ihr Mann hat's losgemacht, und der HERR wird ihr gnädig sein.
Luther1912_Strongs(i)
13
H6565
Macht’s
H376
aber ihr Mann
H3117
des Tages
H6565
los
H8085
, wenn er’s hört
H6965
, so gilt
H6965
das nichts
H8193
, was aus ihren Lippen
H4161
gegangen
H5088
ist, was sie gelobt
H632
oder wozu sie sich verbunden
H5315
hat über ihre Seele
H376
; denn ihr Mann
H6565
hat’s losgemacht
H3068
, und der HERR
H5545
wird ihr gnädig sein.
ELB1905_Strongs(i)
13
H376
Wenn aber ihr Mann
H6565
dieselben irgend aufgehoben hat
H3117
an dem Tage
H8085
, da er sie hörte
H8193
, so soll alles, was über ihre Lippen
H4161
gegangen ist
H5315
an Gelübden und an Verbindnissen ihrer Seele
H6965
, nicht
H376
bestehen; ihr Mann
H6565
hat
H3068
dieselben aufgehoben, und Jehova
H5545
wird ihr vergeben .
ReinaValera(i)
13 Mas si su marido los anuló el día que los oyó; todo lo que salió de sus labios cuanto á sus votos, y cuanto á la obligación de su alma, será nulo; su marido los anuló, y Jehová la perdonará.
Indonesian(i)
13 Suami mempunyai hak untuk menyetujui atau membatalkan setiap kaul atau janji yang dibuat istrinya.
ItalianRiveduta(i)
13 Il marito può ratificare e il marito può annullare qualunque voto e qualunque giuramento, per il quale ella si sia impegnata a mortificare la sua persona.
Lithuanian(i)
13 Kiekvieną jos įžadą ir kiekvieną priesaiką varginti savo sielą vyras gali patvirtinti arba panaikinti.
Portuguese(i)
13 Todo voto, e todo juramento de obrigação, que ela tiver feito para afligir a alma, seu marido pode confirmá-lo, ou pode anulá-lo.