Numbers 24:18-20

ABP_Strongs(i)
  18 G2532 And G1510.8.3 Edom shall be G*   G2817 an inheritance, G2532 and G1510.8.3 [3shall be G2817 4an inheritance G* 1Esau G3588   G2190 2his enemy]. G1473   G2532 And G* Israel G4160 acted G1722 in G2479 strength.
  19 G2532 And G1825 one shall be awakened G1537 from out of G* Jacob, G2532 and G622 shall destroy G4982 the one escaping G1537 from G4172 the city.
  20 G2532 And G1492 having seen G3588   G* Amalek, G2532 and G353 taking up G3588   G3850 his parable, G1473   G2036 he said, G746 The head G1484 of nations G* is Amalek, G2532 and G3588   G4690 his seed G1473   G622 shall perish.
ABP_GRK(i)
  18 G2532 και G1510.8.3 έσται Εδώμ G*   G2817 κληρονομία G2532 και G1510.8.3 έσται G2817 κληρονομία G* Ησαύ G3588 ο G2190 εχθρός αυτού G1473   G2532 και G* Ισραήλ G4160 εποίησεν G1722 εν G2479 ισχύϊ
  19 G2532 και G1825 εξεγερθήσεται G1537 εξ G* Ιακώβ G2532 και G622 απολεί G4982 σωζόμενον G1537 εκ G4172 πόλεως
  20 G2532 και G1492 ιδών G3588 τον G* Αμαλήκ G2532 και G353 αναλαβών G3588 την G3850 παραβολήν αυτού G1473   G2036 είπεν G746 αρχή G1484 εθνών G* Αμαλήκ G2532 και G3588 το G4690 σπέρμα αυτού G1473   G622 απολείται
LXX_WH(i)
    18 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται   N-PRI εδωμ G2817 N-NSF κληρονομια G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G2817 N-NSF κληρονομια G2269 N-PRI ησαυ G3588 T-NSM ο G2190 N-NSM εχθρος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2474 N-PRI ισραηλ G4160 V-AAI-3S εποιησεν G1722 PREP εν G2479 N-DSF ισχυι
    19 G2532 CONJ και G1825 V-FPI-3S εξεγερθησεται G1537 PREP εξ G2384 N-PRI ιακωβ G2532 CONJ και   V-FAI-3S απολει G4982 V-PMPAS σωζομενον G1537 PREP εκ G4172 N-GSF πολεως
    20 G2532 CONJ και G3708 V-AAPNS ιδων G3588 T-ASM τον   N-PRI αμαληκ G2532 CONJ και G353 V-AAPNS αναλαβων G3588 T-ASF την G3850 N-ASF παραβολην G846 D-GSM αυτου   V-AAI-3S ειπεν G746 N-NSF αρχη G1484 N-GPN εθνων   N-PRI αμαληκ G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G4690 N-NSN σπερμα G846 D-GPM αυτων   V-FMI-3S απολειται
HOT(i) 18 והיה אדום ירשׁה והיה ירשׁה שׂעיר איביו וישׂראל עשׂה חיל׃ 19 וירד מיעקב והאביד שׂריד מעיר׃ 20 וירא את עמלק וישׂא משׁלו ויאמר ראשׁית גוים עמלק ואחריתו עדי אבד׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H1961 והיה shall be H123 אדום And Edom H3424 ירשׁה a possession, H1961 והיה also shall be H3424 ירשׁה a possession H8165 שׂעיר Seir H341 איביו for his enemies; H3478 וישׂראל and Israel H6213 עשׂה shall do H2428 חיל׃ valiantly.
  19 H7287 וירד shall come he that shall have dominion, H3290 מיעקב   H6 והאביד and shall destroy H8300 שׂריד him that remaineth H5892 מעיר׃ of the city.
  20 H7200 וירא And when he looked on H853 את   H6002 עמלק Amalek, H5375 וישׂא he took up H4912 משׁלו his parable, H559 ויאמר and said, H7225 ראשׁית the first H1471 גוים of the nations; H6002 עמלק Amalek H319 ואחריתו but his latter end H5703 עדי forever. H8 אבד׃ that he perish
new(i)
  18 H123 And Edom H3424 shall be a possession, H8165 Seir H3424 also shall be a possession H341 [H8802] for his enemies; H3478 and Israel H6213 [H8802] shall do H2428 valiantly.
  19 H3290 Out of Jacob H7287 [H8799] shall come he that shall have dominion, H6 [H8689] and shall make lost H8300 him that remaineth H5892 of the city.
  20 H7200 [H8799] And when he looked H6002 on Amalek, H5375 [H8799] he took up H4912 his parable, H559 [H8799] and said, H6002 Amalek H7225 was the first H1471 of the nations; H319 but his latter end shall be H8 that he shall be lost H5703 for ever.
Vulgate(i) 18 et erit Idumea possessio eius hereditas Seir cedet inimicis suis Israhel vero fortiter aget 19 de Iacob erit qui dominetur et perdat reliquias civitatis 20 cumque vidisset Amalech adsumens parabolam ait principium gentium Amalech cuius extrema perdentur
Clementine_Vulgate(i) 18 Et erit Idumæa possessio ejus: hæreditas Seir cedet inimicis suis: Israël vero fortiter aget. 19 De Jacob erit qui dominetur, et perdat reliquias civitatis.] 20 Cumque vidisset Amalec, assumens parabolam, ait: [Principium gentium Amalec, cujus extrema perdentur.]
Wycliffe(i) 18 the eritage of Seir schal bifalle to his enemyes; forsothe Israel schal do strongli, of Jacob schal be he that schal be lord, 19 and schal leese the relikis of the citee. 20 And whanne he hadde seyn Amalech, he took a parable, and seide, Amalech is the bigynning of hethene men, whos laste thingis schulen be lost.
Tyndale(i) 18 And Edom shalbe his possession and ye possession of Seir shalbe their enimyes and Israel shall doo manfully. 19 And out of Iacob shall come he that shall destroye the remnaut of the cities. 20 And he loked on Amaleck and began his parable and sayed: Amaleck is the first of the nacions but his latter ende shall perysh utterly.
Coverdale(i) 18 Edom shalbe his possession, and Seir shalbe his enemies possessio, but Israel shal do manfully. 19 Out of Iacob shal come he yt hath dominion, and shall destroye the remnaunt of the cities. 20 And wha he sawe ye Amalechites, he toke vp his parable, & sayde: Amalec the first amoge the Heithe, but at ye last thou shalt perishe vtterly.
MSTC(i) 18 And Edom shall be his possession, and the possession of Seir shall be their enemies, and Israel shall do manfully. 19 And out of Jacob shall come he that shall destroy the remnant of the cities." 20 And he looked on Amalek and began his parable, and said, "Amalek is the first of the nations, but his latter end shall perish utterly."
Matthew(i) 18 And Edom shalbe hys possession, and the possession of Seir shall be theyr enemies, and Israel shall do manfully. 19 And out of Iacob shal come he that shal destroye the remnaunt of the cityes. 20 And he loked on Amaleck and began hys parable and sayd: Amaleck is the first of the nations, but hys later ende shall peryshe vtterli.
Great(i) 18 And Edom shalbe possessed, and Seir shall fall to the possessyon of theyr enemyes, and Israel shall do manfully. 19 Out of Iacob shall come he that shal haue dominion, and shall destroye the remnaunt of the cytie. 20 And whan he loked on Amaleck, he toke vp his parable, & sayde: Amaleck is the fyrst of the nacynos but hys latter ende shall perysh vtterly.
Geneva(i) 18 And Edom shalbe possessed, and Seir shall be a possession to their enemies: but Israel shall do valiantly. 19 He also that shall haue dominion shall bee of Iaakob, and shall destroy the remnant of the citie. 20 And when he looked on Amalek, he vttered his parable, and sayd, Amalek was the first of the nations: but his latter ende shall come to destruction.
Bishops(i) 18 And Edom shalbe possessed, & Seir shall fall to the possession of their enemies, and Israel shall do manfully 19 Out of Iacob shall come he that shall haue dominion, and shall destroy the remnaunt of the citie 20 And when he loked on Amaleck, he toke vp his parable, and said: Amaleck is the first of the nations, but his latter ende shall perishe vtterly
DouayRheims(i) 18 And he shall possess Idumea: the inheritance of Seir shall come to their enemies, but Israel shall do manfully. 19 Out of Jacob shall he come that shall rule, and shall destroy the remains of the city. 20 And when he saw Amalec, he took up his parable, and said: Amalec the beginning of nations, whose latter ends shall be destroyed.
KJV(i) 18 And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly. 19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city. 20 And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever.
KJV_Cambridge(i) 18 And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly. 19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city. 20 And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever.
KJV_Strongs(i)
  18 H123 And Edom H3424 shall be a possession H8165 , Seir H3424 also shall be a possession H341 for his enemies [H8802]   H3478 ; and Israel H6213 shall do [H8802]   H2428 valiantly.
  19 H3290 Out of Jacob H7287 shall come he that shall have dominion [H8799]   H6 , and shall destroy [H8689]   H8300 him that remaineth H5892 of the city.
  20 H7200 And when he looked [H8799]   H6002 on Amalek H5375 , he took up [H8799]   H4912 his parable H559 , and said [H8799]   H6002 , Amalek H7225 was the first H1471 of the nations H319 ; but his latter H8 end shall be that he perish H5703 for ever.
Thomson(i) 18 And Edom shall be an inheritance, And Esau, his enemy, shall be a heritage. Though Israel hath done valiantly; 19 Yet one shall be raised up out of Jacob, Who will destroy him who escaped from a city. 20 Then having taken a view of Amalek he took up his parable and said, Amalek is the head of nations; But their seed shall be destroyed.
Webster(i) 18 And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly. 19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city. 20 And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations, but his latter end shall be that he shall perish for ever.
Webster_Strongs(i)
  18 H123 And Edom H3424 shall be a possession H8165 , Seir H3424 also shall be a possession H341 [H8802] for his enemies H3478 ; and Israel H6213 [H8802] shall do H2428 valiantly.
  19 H3290 Out of Jacob H7287 [H8799] shall come he that shall have dominion H6 [H8689] , and shall destroy H8300 him that remaineth H5892 of the city.
  20 H7200 [H8799] And when he looked H6002 on Amalek H5375 [H8799] , he took up H4912 his parable H559 [H8799] , and said H6002 , Amalek H7225 was the first H1471 of the nations H319 ; but his latter H8 end shall be that he shall perish H5703 for ever.
Brenton(i) 18 And Edom shall be an inheritance, and Esau his enemy shall be an inheritance of Israel, and Israel wrought valiantly. 19 And one shall arise out of Jacob, and destroy out of the city him that escapes. 20 And having seen Amalec, he took up his parable and said, Amalec is the first of the nations; yet his seed shall perish.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ ἔσται Ἐδὼμ κληρονομία, καὶ ἔσται κληρονομία Ἡσαῦ ὁ ἐχθρὸς αὐτοῦ· καὶ Ἰσραὴλ ἐποίησεν ἐν ἰσχύϊ. 19 Καὶ ἐξεγερθήσεται ἐξ Ἰακὼβ, καὶ ἀπολεῖ σῳζόμενον ἐκ πόλεως. 20 Καὶ ἰδὼν τὸν Ἀμαλὴκ, καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ, εἶπεν, ἀρχὴ ἐθνῶν Ἀμαλήκ, καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν ἀπολεῖται.
Leeser(i) 18 And Edom shall be a conquest, and Seir shall be a conquest for his enemies; and Israel shall do valiantly. 19 And there shall rule the one from Jacob, and he shall destroy whatever escapeth out of the city. 20 And he looked on Amalek, and he took up his parable, and said, The first of nations is Amalek; but his latter end shall be destruction for ever.
YLT(i) 18 And Edom hath been a possession, And Seir hath been a possession, for its enemies, And Israel is doing valiantly; 19 And one doth rule out of Jacob, And hath destroyed a remnant from Ar.' 20 And he seeth Amalek, and taketh up his simile, and saith: `A beginning of the Goyim is Amalek; And his latter end—for ever he perisheth.'
JuliaSmith(i) 18 And Edom was an inheritance, and the inheritance of Seir was his enemies; and Israel did in strength. 19 And he shall descend from Jacob, and he destroyed the escaped from the city. 20 And he will see Amalek, and he will take up his parable, and say, Amalek the beginning of the nations, and his latter state he perished forever.
Darby(i) 18 And Edom shall be a possession, and Seir a possession, -- they, his enemies; but Israel will do valiantly. 19 And one out of Jacob shall have dominion, and will destroy out of the city what remaineth. 20 And he saw Amalek, and took up his parable, and said, Amalek is the first of the nations, but his latter end shall be for destruction.
ERV(i) 18 And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession, [which were] his enemies; While Israel doeth valiantly. 19 And out of Jacob shall one have dominion, And shall destroy the remnant from the city. 20 And he looked on Amalek, and took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; But his latter end shall come to destruction.
ASV(i) 18 And Edom shall be a possession,
Seir also shall be a possession, [who were] his enemies;
While Israel doeth valiantly. 19 And out of Jacob shall one have dominion,
And shall destroy the remnant from the city. 20 And he looked on Amalek, and took up his parable, and said,
Amalek was the first of the nations;
But his latter end shall come to destruction.
ASV_Strongs(i)
  18 H123 And Edom H3424 shall be a possession, H8165 Seir H3424 also shall be a possession, H341 who were his enemies; H3478 While Israel H6213 doeth H2428 valiantly.
  19 H3290 And out of Jacob H7287 shall one have dominion, H6 And shall destroy H8300 the remnant H5892 from the city.
  20 H7200 And he looked H6002 on Amalek, H5375 and took up H4912 his parable, H559 and said, H6002 Amalek H7225 was the first H1471 of the nations; H319 But his latter H5703 end shall come H8 to destruction.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And Edom shall be a possession, Seir also, even his enemies, shall be a possession; while Israel doeth valiantly. 19 And out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city. 20 And he looked on Amalek, and took up his parable, and said: Amalek was the first of the nations; but his end shall come to destruction.
Rotherham(i) 18 So Edom hath become a possession, Yea a possession is Seir to his foes,––But, Israel, is doing valiantly; 19 Yea One wieldeth dominion out of Jacob,––Who hath destroyed the remnant out of the fortress. 20 And, when he saw Amalek, he took up his parable, and said––The beginning of nations,––Amalek, But, his latter end, is even to perish.
CLV(i) 18 Edom will become a tenancy, even Seir will become a tenancy of its enemies; yet Israel will do ably. 19 One from Jacob shall hold sway, and will destroy the survivors of the city. 20 When he saw Amalek, he took up his discourse and said:First of the nations was Amalek, yet his hereafter will lead unto perishing.
BBE(i) 18 Edom will be his heritage, and he will put an end to the last of the people of Seir. 19 And Israel will go on in strength, and Jacob will have rule over his haters. 20 Then, turning his eyes to Amalek, he went on with his story and said, Amalek was the first of the nations, but his part will be destruction for ever.
MKJV(i) 18 And Edom shall be a possession. Seir also shall be a possession for his enemies. And Israel shall do valiantly. 19 Out of Jacob shall come He who shall have dominion and shall destroy him who remains of the city. 20 And when he looked on Amalek, he took up his parable and said, Amalek was the first of the nations. But his latter end is to destruction.
LITV(i) 18 And Edom shall be a possession; and Seir shall be a possession, for his foes; but Israel shall do mightily. 19 And one out of Jacob shall rule, and will destroy the survivors from Ar. 20 And he looked upon Amalek, and took up his parable and said, Amalek was the first of the nations, but his latter end is to destruction forever.
ECB(i) 18
ORACLE OF BILAM TO YISRA EL
And Edom becomes a possession, and Seir becomes a possession for his enemies; and Yisra El works valiantly. 19 From Yaaqov comes he who has dominion and destroys him who survives of the city. 20
ORACLE OF BILAM TO AMALEQ
And he sees Amaleq, and lifts his proverb and says, Amaleq, the first of the goyim; and his finality, eternal destruction.
ACV(i) 18 And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession, who were his enemies, while Israel does valiantly. 19 And out of Jacob shall come he who shall have dominion, and shall destroy the remnant from the city. 20 And he looked on Amalek, and took up his oracle, and said, Amalek was the first of the nations, but his latter end shall come to destruction.
WEB(i) 18 Edom shall be a possession. Seir, his enemies, also shall be a possession, while Israel does valiantly. 19 Out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city.” 20 He looked at Amalek, and took up his parable, and said, “Amalek was the first of the nations, But his latter end shall come to destruction.”
NHEB(i) 18 Edom shall be a possession. Seir, his enemies, also shall be a possession, while Israel does valiantly. 19 Out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city." 20 He looked at Amalek, and took up his parable, and said, "Amalek was the first of the nations, But his latter end shall come to destruction."
AKJV(i) 18 And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly. 19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remains of the city. 20 And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever.
AKJV_Strongs(i)
  18 H123 And Edom H3424 shall be a possession, H8165 Seir H3424 also shall be a possession H341 for his enemies; H3478 and Israel H6213 shall do H2428 valiantly.
  19 H3290 Out of Jacob H3381 shall come H7287 he that shall have dominion, H6 and shall destroy H8300 him that remains H5892 of the city.
  20 H7200 And when he looked H5921 on H6002 Amalek, H5375 he took H4912 up his parable, H559 and said, H6002 Amalek H7225 was the first H1471 of the nations; H319 but his latter H8 end shall be that he perish H5703 for ever.
KJ2000(i) 18 And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly. 19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remains of the city. 20 And when he looked on Amalek, he took up his oracle, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish forever.
UKJV(i) 18 And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly. 19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remains of the city. 20 And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever.
TKJU(i) 18 And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly. 19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remains of the city. 20 And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, "Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish forever.
CKJV_Strongs(i)
  18 H123 And Edom H3424 shall be a possession, H8165 Seir H3424 also shall be a possession H341 for his enemies; H3478 and Israel H6213 shall do H2428 valiantly.
  19 H3290 Out of Jacob H7287 shall come he that shall have dominion, H6 and shall destroy H8300 him that remains H5892 of the city.
  20 H7200 And when he looked H6002 on Amalek, H5375 he took up H4912 his parable, H559 and said, H6002 Amalek H7225 was the first H1471 of the nations; H319 but his latter H8 end shall be that he perish H5703 for ever.
EJ2000(i) 18 And Edom shall be taken; Seir also shall be taken by his enemies; and Israel shall do valiantly. 19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion and shall destroy what remains of the city. 20 And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek, head of the Gentiles; but his latter end shall be that he perish for ever.
CAB(i) 18 And Edom shall be an inheritance, and Esau his enemy shall be an inheritance of Israel, and Israel does valiantly. 19 And One shall arise out of Jacob, and destroy out of the city him that escapes. 20 And having seen Amalek, he took up his parable and said, Amalek is the first of the nations; yet his seed shall perish.
LXX2012(i) 18 And Edom shall be an inheritance, and Esau his enemy shall be an inheritance [of Israel], and Israel wrought valiantly. 19 And [one] shall arise out of Jacob, and destroy out of the city him that escapes. 20 And having seen Amalec, he took up his parable and said, Amalec [is] the first of the nations; yet his seed shall perish.
NSB(i) 18 »Edom shall be a possession. Seir, its enemies, also will be a possession. This while Israel performs valiantly. 19 »One from Jacob will have dominion and will destroy the remnant from the city.« 20 He looked at Amalek and continued his discourse. He said: Amalek was the first of the nations but he will end in destruction.
ISV(i) 18 Edom will be a conquered nation and Seir will be Israel’s defeated foe, while Israel performs valiantly. 19 He will rule over Jacob, annihilating those who survive in the city.”
20 Next, Balaam looked directly at Amalek and then uttered this prophetic statement: “Even though Amalek is an international leader, his future is permanent destruction.”
LEB(i) 18 Edom will be a captive; Seir, its enemies, will be a captive, and Israel will be acting courageously.* 19 Someone* from Jacob will rule and will destroy a remnant* from the city." 20 And he looked at Amalek, uttered* his oracle, and said, "Amalek is first* of the nations, but his future will be forever ruin."
BSB(i) 18 Edom will become a possession, as will Seir, his enemy; but Israel will perform with valor. 19 A ruler will come from Jacob and destroy the survivors of the city.” 20 Then Balaam saw Amalek and lifted up an oracle, saying: “Amalek was first among the nations, but his end is destruction.”
MSB(i) 18 Edom will become a possession, as will Seir, his enemy; but Israel will perform with valor. 19 A ruler will come from Jacob and destroy the survivors of the city.” 20 Then Balaam saw Amalek and lifted up an oracle, saying: “Amalek was first among the nations, but his end is destruction.”
MLV(i) 18 And Edom will be a possession, Seir also will be a possession, who were his enemies, while Israel does valiantly.
19 And out of Jacob will come he who will have dominion and will destroy the remnant from the city. 20 And he looked on Amalek and took up his oracle and said, Amalek was the first of the nations, but his latter end will come to destruction.
VIN(i) 18 Edom will be a captive; Seir, its enemies, will be a captive, and Israel will be acting courageously. 19 One from Jacob shall hold sway, and will destroy the survivors of the city. 20 And he looked at Amalek, uttered his oracle, and said, "Amalek is first of the nations, but his future will be forever ruin."
Luther1545(i) 18 Edom wird er einnehmen, und Seir wird seinen Feinden unterworfen sein; Israel aber wird Sieg haben. 19 Aus Jakob wird der HERRSCher kommen und umbringen, was übrig ist von den Städten. 20 Und da er sah die Amalekiter, hub er an seinen Spruch und sprach: Amalek, die ersten unter den Heiden; aber zuletzt wirst du gar umkommen.
Luther1912(i) 18 Edom wird er einnehmen, und Seir wird seinen Feinden unterworfen sein; Israel aber wird den Sieg haben. 19 Aus Jakob wird der Herrscher kommen und umbringen, was übrig ist von den Städten. 20 Und da er sah die Amalekiter, hob er an seinen Spruch und sprach: Amalek, die Ersten unter den Heiden; aber zuletzt wirst du gar umkommen.
Luther1912_Strongs(i)
  18 H123 Edom H3424 wird er einnehmen H8165 , und Seir H341 wird seinen Feinden H3424 unterworfen H3478 sein; Israel H6213 aber wird H2428 den Sieg H6213 haben .
  19 H3290 Aus Jakob H7287 wird der Herrscher H6 kommen und umbringen H8300 , was übrig H5892 ist von den Städten .
  20 H7200 Und da er sah H6002 die Amalekiter H5375 , hob er an H4912 seinen Spruch H559 und sprach H6002 : Amalek H7225 , die Ersten H1471 unter den Heiden H319 ; aber zuletzt H8 H5703 wirst du gar umkommen .
ELB1871(i) 18 Und Edom wird ein Besitz sein und Seir ein Besitz, sie, seine Feinde; und Israel wird Mächtiges tun. 19 Und einer aus Jakob wird herrschen, und er wird aus der Stadt den Überrest vertilgen. - 20 Und er sah Amalek und hob seinen Spruch an und sprach: Die erste der Nationen war Amalek, aber sein Letztes wird dem Untergang verfallen. -
ELB1905(i) 18 Und Edom wird ein Besitz sein und Seir ein Besitz, sie, seine Feinde; und Israel wird Mächtiges tun. 19 Und einer aus Jakob wird herrschen, und er wird aus der Stadt den Überrest O. den Überrest der Stadt vertilgen. 20 Und er sah Amalek und hob seinen Spruch an und sprach: Die erste der Nationen war Amalek, aber sein Letztes wird dem Untergang verfallen.
DSV(i) 18 En Edom zal een erfelijke bezitting zijn; en Seir zal zijn vijanden een erfelijke bezitting zijn; doch Israël zal kracht doen. 19 En er zal een uit Jakob heersen, en hij zal de overigen uit de steden ombrengen. 20 Toen hij de Amalekieten zag, zo hief hij zijn spreuk op, en zeide: Amalek is de eersteling der heidenen; maar zijn uiterste is ten verderve!
DSV_Strongs(i)
  18 H123 En Edom H3424 zal een erfelijke bezitting H8165 zijn; en Seir H341 H8802 zal zijn vijanden H3424 een erfelijke bezitting H3478 zijn; doch Israel H2428 zal kracht H6213 H8802 doen.
  19 H3290 En er zal [een] uit Jakob H7287 H8799 heersen H8300 , en hij zal de overigen H5892 uit de steden H6 H8689 ombrengen.
  20 H6002 Toen hij de Amalekieten H7200 H8799 zag H5375 H0 , zo hief hij H4912 zijn spreuk H5375 H8799 op H559 H8799 , en zeide H6002 : Amalek H7225 is de eersteling H1471 der heidenen H319 ; maar zijn uiterste H8 H5703 is ten verderve!
Giguet(i) 18 Edom sera son héritage; Esau, son ennemi, sera son héritage; Israël a marché dans sa force. 19 Il s’éveillera le lion de Jacob, et il détruira ce qui se sera échappé de la ville. 20 Et Balaam, dans sa vision, ayant vu Amalec, reprit son discours prophétique, et il dit: Amalec est à la tête des gentils, et cette race périra.
DarbyFR(i) 18 Et Édom sera une possession, et Séhir sera une possession,... eux, ses ennemis; et Israël agira avec puissance. 19 Et celui qui sortira de Jacob dominera, et il fera périr de la ville le résidu. 20 Et il vit Amalek, et proféra son discours sentencieux, et dit: Amalek était la première des nations; et sa fin sera la destruction.
Martin(i) 18 Edom sera possédé, et Séhir sera possédé par ses ennemis, et Israël se portera vaillamment. 19 Et il y en aura un de Jacob qui dominera, et qui fera périr le résidu de la ville. 20 Il vit aussi Hamalec, et proféra à haute voix son discours sentencieux, et dit : Hamalec est un commencement de nations, mais à la fin il périra.
Segond(i) 18 Il se rend maître d'Edom, Il se rend maître de Séir, ses ennemis. Israël manifeste sa force. 19 Celui qui sort de Jacob règne en souverain, Il fait périr ceux qui s'échappent des villes. 20 Balaam vit Amalek. Il prononça son oracle, et dit: Amalek est la première des nations, Mais un jour il sera détruit.
Segond_Strongs(i)
  18 H3424 Il se rend maître H123 d’Edom H3424 , Il se rend maître H8165 de Séir H341 , ses ennemis H8802   H3478 . Israël H6213 manifeste H8802   H2428 sa force.
  19 H3290 Celui qui sort de Jacob H7287 règne en souverain H8799   H6 , Il fait périr H8689   H8300 ceux qui s’échappent H5892 des villes.
  20 H7200 Balaam vit H8799   H6002 Amalek H5375 . Il prononça H8799   H4912 son oracle H559 , et dit H8799   H6002  : Amalek H7225 est la première H1471 des nations H319 , Mais un jour H8 il sera détruit H5703  .
SE(i) 18 Y será tomada Edom, será también tomada Seir por sus enemigos, e Israel se portará con valentía. 19 Y el de Jacob se enseñoreará, y destruirá de la ciudad lo que quedare. 20 Y viendo a Amalec, tomó su parábola, y dijo: Amalec, cabeza de gentiles; mas su postrimería perecerá para siempre.
ReinaValera(i) 18 Y será tomada Edom, Será también tomada Seir por sus enemigos, E Israel se portará varonilmente. 19 Y el de Jacob se enseñoreará, Y destruirá de la ciudad lo que quedare. 20 Y viendo á Amalec, tomó su parábola, y dijo: Amalec, cabeza de gentes; Mas su postrimería perecerá para siempre.
JBS(i) 18 Y será tomada Edom, será también tomada Seir por sus enemigos, e Israel se portará con valentía. 19 Y el de Jacob se enseñoreará, y destruirá de la ciudad lo que quedare. 20 Y viendo a Amalec, tomó su parábola, y dijo: Amalec, cabeza de gentiles; mas su postrimería perecerá para siempre.
Albanian(i) 18 Edomi do të bëhet pronë e tij, po ashtu edhe Seiri, armiku i tij, do të bëhet pronë e tij; Izraeli do të kryejë trimërira. 19 Nga Jakobi do të dalë një sundues që do të shfarosë ata qytetarë që kanë mbijetuar. 20 Pastaj shikoi nga ana e Amalekut dhe shqiptoi orakullin e tij, duke thënë: "Amaleku ishte i pari i kombeve, por fundi i tij do të kulmojë në shkatërrim".
RST(i) 18 Едом будет под владением, Сеир будет под владением врагов своих, а Израиль явит силу свою . 19 Происшедший от Иакова овладеет и погубит оставшееся от города. 20 И увидел он Амалика, и произнес притчу свою, и сказал: первый из народов Амалик, но конец его – гибель.
Arabic(i) 18 ويكون ادوم ميراثا. ويكون سعير اعداؤه ميراثا. ويصنع اسرائيل ببأس. 19 ويتسلط الذي من يعقوب ويهلك الشارد من مدينة 20 ثم رأى عماليق فنطق بمثله وقال. عماليق اول الشعوب واما آخرته فالى الهلاك.
Bulgarian(i) 18 Едом ще бъде притежание и Сиир ще бъде притежание на враговете си, а Израил ще действа мощно. 19 Един произлязъл от Яков ще владее и ще погуби останалитЕ от града. 20 А като видя Амалик, продължи речта си и каза: Амалик е пръв между народите, но краят му ще бъде вечна гибел.
Croatian(i) 18 Edom će njegovim postati posjedom, a Seir zemljom osvojenom. Razvija snagu svoju Izrael, 19 Jakov vlada nad neprijateljima i uništava preživjele iz Ira." 20 Bileam se zagleda u Amaleka te poče svoju pjesmu i reče: "Amalek je prvenac među narodima, ali vječna propast njegov je svršetak."
BKR(i) 18 I bude Edom podmaněn, a Seir v vládařstí přijde nepřátelům svým; nebo Izrael zmužile sobě počínati bude. 19 Panovati bude pošlý z Jákoba, a zahladí ostatky z každého města. 20 A když uzřel Amalecha, vzav podobenství své, řekl: Jakož počátek národů Amalech, tak konec jeho do gruntu zahyne.
Danish(i) 18 Og Edom skal være hans Ejendom, og Sejr, hans Fjende, skal være hans Ejendom; Israel skal gøre kraftige Gerninger. 19 Af Jakob skal een herske, og de overblevne skal han udrydde af Stæderne. 20 Og der han sa Amalekiterne, da tog han til sit Sprog, og sagde: Amalek er det første af Hedningefolkene; men i hans sidste Tid skal han gaa til Grunde
CUV(i) 18 他 必 得 以 東 為 基 業 , 又 得 仇 敵 之 地 西 珥 為 產 業 ; 以 色 列 必 行 事 勇 敢 。 19 有 一 位 出 於 雅 各 的 , 必 掌 大 權 ; 他 要 除 滅 城 中 的 餘 民 。 20 巴 蘭 觀 看 亞 瑪 力 , 就 題 起 詩 歌 說 : 亞 瑪 力 原 為 諸 國 之 首 , 但 他 終 必 沉 淪 。
CUVS(i) 18 他 必 得 以 东 为 基 业 , 又 得 仇 敌 之 地 西 珥 为 产 业 ; 以 色 列 必 行 事 勇 敢 。 19 冇 一 位 出 于 雅 各 的 , 必 掌 大 权 ; 他 要 除 灭 城 中 的 余 民 。 20 巴 兰 观 看 亚 玛 力 , 就 题 起 诗 歌 说 : 亚 玛 力 原 为 诸 国 之 首 , 但 他 终 必 沉 沦 。
Esperanto(i) 18 Kaj Edom estos submetito, Kaj Seir estos submetito de siaj malamikoj; Sed Izrael havos venkon. 19 Kaj la reganto eliros el Jakob, Kaj li pereigos la restintojn el la urbo. 20 Kaj li ekvidis Amalekon, kaj li ekparolis sian inspiritajxon, kaj diris: La unua el la popoloj estis Amalek, Sed lia fino estos pereo.
Finnish(i) 18 Hän omistaa Edomin, ja Seir tulee vihollistensa vallan alle, vaan Israel tekee voimallisia töitä. 19 Jakobista tulee hallitsia, ja hävittää mitä tähteeksi jäänyt on kaupungeista. 20 Ja kuin hän näki Amalekilaiset, piti hän puheen ja sanoi: Amalek ensimäinen pakanain seassa, vaan viimeiseltä sinä peräti hävitetään.
FinnishPR(i) 18 Ja Edomista tulee alusmaa, Seir joutuu vihollistensa omaksi; mutta Israel tekee väkeviä tekoja. 19 Ja Jaakobista tulee valtias, hän hävittää kaupungeista niihin pelastuneet." 20 Ja kun hän näki Amalekin, niin hän puhkesi lausumaan ja sanoi: "Kansakunnista ensimmäinen on Amalek, mutta sen loppu on perikato".
Haitian(i) 18 Y'a deposede moun Edon yo. Y'a pran peyi Seyi a nan men lènmi l' yo. Men, yo menm, moun Izrayèl yo, y'ap fè mèvèy nan lagè. 19 Yon gwo chèf pral soti nan pèp Izrayèl la. L'a gouvènen sou yo tout. L'a touye rès moun ki te rete nan lavil yo apre batay la. 20 Apre sa, Balaam wè moun Amalèk yo nan vizyon l' lan. Li bay mesaj sa a, li di konsa: -Moun Amalèk yo, se yon nasyon ki fò anpil. Men, bout pou bout, yo gen pou yo disparèt nèt.
Hungarian(i) 18 És Edom [más] birtoka lesz, Szeir az õ ellensége is [másnak] birtoka lesz; de hatalmasan cselekszik Izráel. 19 És uralkodik a Jákóbtól való, és elveszti a városból a megmaradtat. 20 És mikor látja vala Amáleket, elkezdé az õ példázó beszédét, és monda: Amálek elsõ a nemzetek között, de végezetre mindenestõl elvész.
Indonesian(i) 18 Tanah Edom akan diduduki musuhnya, tapi Israel melakukan perbuatan perkasa. 19 Dari Yakub akan muncul seorang penguasa, yang membinasakan musuh-musuhnya." 20 Kemudian dalam penampakan itu Bileam melihat orang-orang Amalek. Maka ia mengucapkan nubuat ini, "Dari segala bangsa di dunia, Amalek yang paling berkuasa. Tapi bangsa itu pada akhirnya, akan lenyap juga untuk selamanya."
Italian(i) 18 Ed Edom sarà il conquisto, Seir sarà il conquisto de’ suoi nemici; E Israele farà prodezze. 19 E uno disceso di Giacobbe, signoreggerà E distruggerà chi sarà scampato della città. 20 Poi Balaam riguardò Amalec, e prese a proferir la sua sentenza, e disse: Amalec è una primizia di Gentili, E il suo rimanente sarà ridotto a perdizione.
ItalianRiveduta(i) 18 S’impadronirà di Edom, s’impadronirà di Seir, suo nemico; Israele farà prodezze. 19 Da Giacobbe verrà un dominatore che sterminerà i superstiti delle città. 20 Balaam vide anche Amalek, e pronunziò il suo oracolo, dicendo: "Amalek è la prima delle nazioni ma il suo avvenire fa capo alla rovina".
Korean(i) 18 그 원수 에돔은 그들의 산업이 되며, 그 원수 세일도 그들의 산업이 되고 그 동시에 이스라엘은 용감히 행동하리로다 19 주권자가 야곱에게서 나서 남은 자들을 그 성읍에서 멸절하리로다 하고 20 또 아말렉을 바라보며 노래를 지어 가로되 아말렉은 열국 중 으뜸이나 종말은 멸망에 이르리로다 하고
Lithuanian(i) 18 Edomas ir Seyras taps priešų nuosavybe, Izraelis parodys savo jėgą. 19 Jokūbo ainiai viešpataus ir sunaikins priešų likučius”. 20 Balaamas, pažiūrėjęs į amalekiečius, kalbėjo: “Amalekas yra pirmas tarp tautų, bet jis bus sunaikintas amžiams”.
PBG(i) 18 I przyjdzie Edom w opanowanie, a Seir będzie pod władzą nieprzyjaciół swoich, a Izrael będzie sobie poczynał mężnie. 19 I będzie panował, który wynijdzie z Jakuba, a wytraci ostatki z miast. 20 A gdy spojrzał na Amaleka, zaczął przypowieść swoję, i rzekł: Początek narodów jest Amalek, a ostatek jego do szczętu zaginie.
Portuguese(i) 18 E Edom lhe será uma possessão, e assim também Seir, os quais eram os seus inimigos; pois Israel fará proezas. 19 De Jacob um dominará e destruirá os sobreviventes da cidade. 20 Também viu Balaão a Amaleque e proferiu a sua parábola, dizendo: Amaleque era a primeira das nações, mas o seu fim será a destruição.
Norwegian(i) 18 Edom blir ham underlagt, og Se'ir, hans fiende, blir ham underlagt; stort velde vinner Israel. 19 En hersker går ut fra Jakob, han utrydder av byene dem som har reddet sig dit. 20 Så fikk han se amalekittene; da tok han til å kvede og sa: Det første blandt hedningefolkene er Amalek; men til sist skal han gå til grunne.
Romanian(i) 18 Se face stăpîn pe Edom, Se face stăpîn pe Seir, vrăjmaşii lui. Israel face fapte mari. 19 Cel ce se naşte din Iacov domneşte ca stăpînitor, Şi pierde pe cei ce scapă din cetăţi.`` 20 Balaam a văzut pe Amalec, şi a rostit următoarea proorocie:,,Amalec este cel dintîi dintre neamuri, Dar într'o zi va fi nimicit.``
Ukrainian(i) 18 І стане Едом за спадщину, і стане Сеїр за посілість своїх ворогів, а Ізраїль робитиме справи великі! 19 І той запанує, хто з Якова, і вигубить рештки із міста. 20 І побачив він Амалика, і виголосив свою приповістку пророчу й сказав: Початок народів Амалик, та загине наприкінці й він!