Numbers 24:19

HOT(i) 19 וירד מיעקב והאביד שׂריד מעיר׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H7287 וירד shall come he that shall have dominion, H3290 מיעקב   H6 והאביד and shall destroy H8300 שׂריד him that remaineth H5892 מעיר׃ of the city.
Vulgate(i) 19 de Iacob erit qui dominetur et perdat reliquias civitatis
Tyndale(i) 19 And out of Iacob shall come he that shall destroye the remnaut of the cities.
Coverdale(i) 19 Out of Iacob shal come he yt hath dominion, and shall destroye the remnaunt of the cities.
MSTC(i) 19 And out of Jacob shall come he that shall destroy the remnant of the cities."
Matthew(i) 19 And out of Iacob shal come he that shal destroye the remnaunt of the cityes.
Great(i) 19 Out of Iacob shall come he that shal haue dominion, and shall destroye the remnaunt of the cytie.
Geneva(i) 19 He also that shall haue dominion shall bee of Iaakob, and shall destroy the remnant of the citie.
Bishops(i) 19 Out of Iacob shall come he that shall haue dominion, and shall destroy the remnaunt of the citie
DouayRheims(i) 19 Out of Jacob shall he come that shall rule, and shall destroy the remains of the city.
KJV(i) 19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
KJV_Cambridge(i) 19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
Thomson(i) 19 Yet one shall be raised up out of Jacob, Who will destroy him who escaped from a city.
Webster(i) 19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
Brenton(i) 19 And one shall arise out of Jacob, and destroy out of the city him that escapes.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ ἐξεγερθήσεται ἐξ Ἰακὼβ, καὶ ἀπολεῖ σῳζόμενον ἐκ πόλεως.
Leeser(i) 19 And there shall rule the one from Jacob, and he shall destroy whatever escapeth out of the city.
YLT(i) 19 And one doth rule out of Jacob, And hath destroyed a remnant from Ar.'
JuliaSmith(i) 19 And he shall descend from Jacob, and he destroyed the escaped from the city.
Darby(i) 19 And one out of Jacob shall have dominion, and will destroy out of the city what remaineth.
ERV(i) 19 And out of Jacob shall one have dominion, And shall destroy the remnant from the city.
ASV(i) 19 And out of Jacob shall one have dominion,
And shall destroy the remnant from the city.
JPS_ASV_Byz(i) 19 And out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city.
Rotherham(i) 19 Yea One wieldeth dominion out of Jacob,––Who hath destroyed the remnant out of the fortress.
CLV(i) 19 One from Jacob shall hold sway, and will destroy the survivors of the city.
BBE(i) 19 And Israel will go on in strength, and Jacob will have rule over his haters.
MKJV(i) 19 Out of Jacob shall come He who shall have dominion and shall destroy him who remains of the city.
LITV(i) 19 And one out of Jacob shall rule, and will destroy the survivors from Ar.
ECB(i) 19 From Yaaqov comes he who has dominion and destroys him who survives of the city.
ACV(i) 19 And out of Jacob shall come he who shall have dominion, and shall destroy the remnant from the city.
WEB(i) 19 Out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city.”
NHEB(i) 19 Out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city."
AKJV(i) 19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remains of the city.
KJ2000(i) 19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remains of the city.
UKJV(i) 19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remains of the city.
TKJU(i) 19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remains of the city.
EJ2000(i) 19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion and shall destroy what remains of the city.
CAB(i) 19 And One shall arise out of Jacob, and destroy out of the city him that escapes.
LXX2012(i) 19 And [one] shall arise out of Jacob, and destroy out of the city him that escapes.
NSB(i) 19 »One from Jacob will have dominion and will destroy the remnant from the city.«
ISV(i) 19 He will rule over Jacob, annihilating those who survive in the city.”
LEB(i) 19 Someone* from Jacob will rule and will destroy a remnant* from the city."
BSB(i) 19 A ruler will come from Jacob and destroy the survivors of the city.”
MSB(i) 19 A ruler will come from Jacob and destroy the survivors of the city.”
MLV(i) 19 And out of Jacob will come he who will have dominion and will destroy the remnant from the city.
VIN(i) 19 One from Jacob shall hold sway, and will destroy the survivors of the city.
Luther1545(i) 19 Aus Jakob wird der HERRSCher kommen und umbringen, was übrig ist von den Städten.
Luther1912(i) 19 Aus Jakob wird der Herrscher kommen und umbringen, was übrig ist von den Städten.
ELB1871(i) 19 Und einer aus Jakob wird herrschen, und er wird aus der Stadt den Überrest vertilgen. -
ELB1905(i) 19 Und einer aus Jakob wird herrschen, und er wird aus der Stadt den Überrest O. den Überrest der Stadt vertilgen.
DSV(i) 19 En er zal een uit Jakob heersen, en hij zal de overigen uit de steden ombrengen.
Giguet(i) 19 Il s’éveillera le lion de Jacob, et il détruira ce qui se sera échappé de la ville.
DarbyFR(i) 19 Et celui qui sortira de Jacob dominera, et il fera périr de la ville le résidu.
Martin(i) 19 Et il y en aura un de Jacob qui dominera, et qui fera périr le résidu de la ville.
Segond(i) 19 Celui qui sort de Jacob règne en souverain, Il fait périr ceux qui s'échappent des villes.
SE(i) 19 Y el de Jacob se enseñoreará, y destruirá de la ciudad lo que quedare.
ReinaValera(i) 19 Y el de Jacob se enseñoreará, Y destruirá de la ciudad lo que quedare.
JBS(i) 19 Y el de Jacob se enseñoreará, y destruirá de la ciudad lo que quedare.
Albanian(i) 19 Nga Jakobi do të dalë një sundues që do të shfarosë ata qytetarë që kanë mbijetuar.
RST(i) 19 Происшедший от Иакова овладеет и погубит оставшееся от города.
Arabic(i) 19 ويتسلط الذي من يعقوب ويهلك الشارد من مدينة
Bulgarian(i) 19 Един произлязъл от Яков ще владее и ще погуби останалитЕ от града.
Croatian(i) 19 Jakov vlada nad neprijateljima i uništava preživjele iz Ira."
BKR(i) 19 Panovati bude pošlý z Jákoba, a zahladí ostatky z každého města.
Danish(i) 19 Af Jakob skal een herske, og de overblevne skal han udrydde af Stæderne.
CUV(i) 19 有 一 位 出 於 雅 各 的 , 必 掌 大 權 ; 他 要 除 滅 城 中 的 餘 民 。
CUVS(i) 19 冇 一 位 出 于 雅 各 的 , 必 掌 大 权 ; 他 要 除 灭 城 中 的 余 民 。
Esperanto(i) 19 Kaj la reganto eliros el Jakob, Kaj li pereigos la restintojn el la urbo.
Finnish(i) 19 Jakobista tulee hallitsia, ja hävittää mitä tähteeksi jäänyt on kaupungeista.
FinnishPR(i) 19 Ja Jaakobista tulee valtias, hän hävittää kaupungeista niihin pelastuneet."
Haitian(i) 19 Yon gwo chèf pral soti nan pèp Izrayèl la. L'a gouvènen sou yo tout. L'a touye rès moun ki te rete nan lavil yo apre batay la.
Hungarian(i) 19 És uralkodik a Jákóbtól való, és elveszti a városból a megmaradtat.
Indonesian(i) 19 Dari Yakub akan muncul seorang penguasa, yang membinasakan musuh-musuhnya."
Italian(i) 19 E uno disceso di Giacobbe, signoreggerà E distruggerà chi sarà scampato della città.
Korean(i) 19 주권자가 야곱에게서 나서 남은 자들을 그 성읍에서 멸절하리로다 하고
Lithuanian(i) 19 Jokūbo ainiai viešpataus ir sunaikins priešų likučius”.
PBG(i) 19 I będzie panował, który wynijdzie z Jakuba, a wytraci ostatki z miast.
Portuguese(i) 19 De Jacob um dominará e destruirá os sobreviventes da cidade.
Norwegian(i) 19 En hersker går ut fra Jakob, han utrydder av byene dem som har reddet sig dit.
Romanian(i) 19 Cel ce se naşte din Iacov domneşte ca stăpînitor, Şi pierde pe cei ce scapă din cetăţi.``
Ukrainian(i) 19 І той запанує, хто з Якова, і вигубить рештки із міста.