Numbers 23:18

HOT(i) 18 וישׂא משׁלו ויאמר קום בלק ושׁמע האזינה עדי בנו צפר׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H5375 וישׂא And he took up H4912 משׁלו his parable, H559 ויאמר and said, H6965 קום Rise up, H1111 בלק Balak, H8085 ושׁמע and hear; H238 האזינה hearken H5704 עדי unto H1121 בנו me, thou son H6834 צפר׃ of Zippor:
Vulgate(i) 18 at ille adsumpta parabola sua ait sta Balac et ausculta audi fili Sepphor
Wycliffe(i) 18 And whanne his parable `was takun, he seide, Stonde, Balach, and herkene; here, thou sone of Sephor. God is not `as a man,
Tyndale(i) 18 And he toke vp his parable and sayed: ryse vpp Balac and heare and herken vnto me thou sonne of Ziphor
Coverdale(i) 18 And he toke vp his parable, & sayde: Ryse vp Balac & heare, marke my testimony wt thine eares thou sonne of Ziphor.
MSTC(i) 18 And he took up his parable and said, "Rise up, Balak, and hear! And hearken unto me, thou son of Zippor!
Matthew(i) 18 And he toke vp hys parable and said: rise vp Balac and heare, & herken vnto me thou sonne of Ziphor.
Great(i) 18 And he toke vp his parable & answered: ryse vp Balac and heare, and herken vnto me thou sonne of Ziphor.
Geneva(i) 18 And he vttered his parable, and sayde, Rise vp, Balak, and heare: hearken vnto me, thou sonne of Zippor.
Bishops(i) 18 And he toke vp his parable, and aunswered: Rise vp Balac, and heare, and hearke vnto me thou sonne of Ziphor
DouayRheims(i) 18 But he taking up his parable, said: Stand, O Balac, and give ear: hear, thou son of Sephor:
KJV(i) 18 And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:
KJV_Cambridge(i) 18 And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:
Thomson(i) 18 Whereupon he took up his parable, and said, Stand up Balak and hear; Listen attentively as a witness, thou son of Sepphor!
Webster(i) 18 And he took up his parable, and said, Rise, Balak, and hear; hearken to me, thou son of Zippor:
Brenton(i) 18 And he took up his parable, and said, rise up, Balac, and hear; hearken as a witness, thou son of Sepphor.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ, εἶπεν, ἀνάστηθι Βαλὰκ, καὶ ἄκουε, ἐνώτισαι μάρτυς υἱὸς Σεπφώρ.
Leeser(i) 18 And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; bend hither thy ear unto me, son of Zippor!
YLT(i) 18 And he taketh up his simile, and saith: `Rise, Balak, and hear; Give ear unto me, son of Zippor!
JuliaSmith(i) 18 And he will take up his parable, and say, Rise up, Balak, and hear; and give ear to me, son of Zippor:
Darby(i) 18 Then he took up his parable and said, Rise up, Balak, and hear! hearken unto me, son of Zippor!
ERV(i) 18 And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; Hearken unto me, thou son of Zippor:
ASV(i) 18 And he took up his parable, and said,
Rise up, Balak, and hear;
Hearken unto me, thou son of Zippor:
JPS_ASV_Byz(i) 18 And he took up his parable, and said: Arise, Balak, and hear; give ear unto me, thou son of Zippor:
Rotherham(i) 18 Then took he up his parable, and said,––Rise, Balak, and hear, Give ear unto me, son of Zippor!
CLV(i) 18 He took up his discourse and said:Arise, Balak, and hear! Give ear unto me, son of Zippor!"
BBE(i) 18 And in the words which the Lord had given him he said, Up! Balak, and give ear; give attention to me, O son of Zippor:
MKJV(i) 18 And he took up his parable and said, Rise up, Balak, and hear. Listen to me, son of Zippor.
LITV(i) 18 And he took up his parable and said, Rise up, Balak, and hear; give ear to me, son of Zippor.
ECB(i) 18 And he takes up his proverb and says, Rise, Balaq and hear! Hearken to me, you son of Sippor!
ACV(i) 18 And he took up his oracle, and said, Rise up, Balak, and hear. Hearken to me, thou son of Zippor.
WEB(i) 18 He took up his parable, and said, “Rise up, Balak, and hear! Listen to me, you son of Zippor.
NHEB(i) 18 He took up his parable, and said, "Rise up, Balak, and hear. Listen to me, you son of Zippor.
AKJV(i) 18 And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; listen to me, you son of Zippor:
KJ2000(i) 18 And he took up his oracle, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, you son of Zippor:
UKJV(i) 18 And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, you son of Zippor:
EJ2000(i) 18 Then he took up his parable and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:
CAB(i) 18 And he took up his parable, and said, rise up, Balak, and hear; hearken as a witness, you son of Zippor.
LXX2012(i) 18 And he took up his parable, and said, rise up, Balac, and hear; listen as a witness, you son of Sepphor.
NSB(i) 18 Balaam uttered this prophecy: »Come, Balak son of Zippor, and listen to what I have to say.
ISV(i) 18 Balaam’s Second ProphecyIn response, Balaam uttered this prophetic statement: “Stand up, Balak, and pay attention! Listen to me, you son of Zippor!
LEB(i) 18 Then he uttered* his oracle, and said,
"Stand up, Balak, and hear; listen to me, son of Zippor!
BSB(i) 18 Then Balaam lifted up an oracle, saying: “Arise, O Balak, and listen; give ear to me, O son of Zippor.
MSB(i) 18 Then Balaam lifted up an oracle, saying: “Arise, O Balak, and listen; give ear to me, O son of Zippor.
MLV(i) 18 And he took up his oracle and said, Rise up, Balak and hear. Listen to me, you son of Zippor.
VIN(i) 18 Then he uttered his oracle, and said, "Stand up, Balak, and hear; listen to me, son of Zippor!
Luther1545(i) 18 Und er hub an seinen Spruch und sprach: Stehe auf, Balak, und höre! Nimm zu Ohren, was ich sage, du Sohn Zipors!
Luther1912(i) 18 Und er hob an seinen Spruch und sprach: Stehe auf, Balak, und höre! nimm zu Ohren was ich sage, du Sohn Zippors!
ELB1871(i) 18 Da hob er seinen Spruch an und sprach: Stehe auf, Balak, und höre! Horche auf mich, Sohn Zippors!
ELB1905(i) 18 Da hob er seinen Spruch an und sprach: Stehe auf, Balak, und höre! Horche auf mich, Sohn Zippors!
DSV(i) 18 Toen hief hij zijn spreuk op, en zeide: Sta op, Balak, en hoor! Neig uw oren tot mij, gij, zoon van Zippor!
Giguet(i) 18 Et Balaam, commençant son discours prophétique, dit: Lève-toi, Balac, et écoute; écoute comme témoin, fils de Séphor:
DarbyFR(i) 18 Qu'a dit l'Éternel? Et il proféra son discours sentencieux, et dit: Lève-toi, Balak, et écoute! Prête-moi l'oreille, fils de Tsippor!
Martin(i) 18 Alors il proféra à haute voix son discours sentencieux, et dit : Lève-toi, Balac, et écoute; fils de Tsippor, prête-moi l'oreille.
Segond(i) 18 Balaam prononça son oracle, et dit: Lève-toi, Balak, écoute! Prête-moi l'oreille, fils de Tsippor!
SE(i) 18 Entonces él tomó su parábola, y dijo: Balac, levántate y oye; escucha mis palabras, hijo de Zipor:
ReinaValera(i) 18 Entonces él tomó su parábola, y dijo: Balac, levántate y oye; Escucha mis palabras, hijo de Zippor:
JBS(i) 18 Entonces él tomó su parábola, y dijo: Balac, levántate y oye; escucha mis palabras, hijo de Zipor:
Albanian(i) 18 Atëherë Balaami shqiptoi orakullin e tij dhe tha: "Çohu, Balak, dhe dëgjo! Rri veshngrehur, bir i Tsiporit!
RST(i) 18 Он произнес притчу свою и сказал: встань, Валак, и послушай, внимай мне, сын Сепфоров.
Arabic(i) 18 فنطق بمثله وقال. قم يا بالاق واسمع. اصغ اليّ يا بن صفّور
Bulgarian(i) 18 Тогава той започна речта си и каза: Стани, Валак, и слушай; дай ми ухо, ти сине Сепфоров!
Croatian(i) 18 Tada Bileam započe svoju pjesmu i reče: "Ustani, Balače, i poslušaj! Uhom me posluhni, sine Siporov!
BKR(i) 18 A on vzav přísloví své, řekl: Povstaň Baláku a slyš, pozoruj mne, synu Seforův.
Danish(i) 18 Og han tog til sit Sprog og sagde: Staa op, Balak, og hør, bøj dit Øre til mig, Zippors Søn!
CUV(i) 18 巴 蘭 就 題 詩 歌 說 : 巴 勒 , 你 起 來 聽 ; 西 撥 的 兒 子 , 你 聽 我 言 。
CUVS(i) 18 巴 兰 就 题 诗 歌 说 : 巴 勒 , 你 起 来 听 ; 西 拨 的 儿 子 , 你 听 我 言 。
Esperanto(i) 18 Kaj li komencis sian inspiritajxon, kaj diris: Levigxu, Balak, kaj auxskultu; Atentu min, filo de Cipor.
Finnish(i) 18 Ja hän toi puheensa edes, ja sanoi: nouse, Balak ja kuule, kuuntele minua, Zipporin poika:
FinnishPR(i) 18 Niin hän puhkesi lausumaan ja sanoi: "Nouse, Baalak, ja kuule! Kuuntele minua, sinä Sipporin poika!
Haitian(i) 18 Epi Balaram pran chante chante sa a: -Souke kò ou, Balak! Vin tande! Pare zòrèy ou, pitit Zipò!
Hungarian(i) 18 Akkor elkezdé az õ példázó beszédét, és monda: Kelj fel Bálák, és halljad; figyelj reám Czippórnak fia!
Indonesian(i) 18 lalu Bileam mengucapkan nubuat ini, "Hai, Balak, anak Zipor, mari datang, dengarlah apa yang hendak kukatakan.
Italian(i) 18 Ed egli prese a proferir la sua sentenza, e disse: Levati, Balac, e ascolta! Porgimi gli orecchi, figliuolo di Sippor.
ItalianRiveduta(i) 18 Allora Balaam pronunziò il suo oracolo e disse: "Lèvati, Balak, e ascolta! Porgimi orecchio, figliuolo di Tsippor!
Korean(i) 18 발람이 노래를 지어 가로되 `발락이여 ! 일어나 들을지어다 십볼의 아들이여 ! 나를 자세히 들으라
Lithuanian(i) 18 Balaamas atsakė: “Balakai, klausykis ir išgirsk, Ciporo sūnau!
PBG(i) 18 I zaczął rzecz swą temi słowy: Wstań Balaku, a słuchaj: przyjmij w uszy swe słowa moje, synu Seforów.
Portuguese(i) 18 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Levanta-te, Balaque, e ouve; escuta-me, filho de Zipor;
Norwegian(i) 18 Da tok han til å kvede og sa: Stå op, Balak, og hør! Lytt til mig, du Sippors sønn!
Romanian(i) 18 Balaam şi -a rostit proorocia, şi a zis:,,Scoală-te, Balac, şi ascultă! Ia aminte la mine, fiul lui Ţipor!
Ukrainian(i) 18 І він виголосив свою приповістку пророчу й сказав: Устань же, Балаку, та й слухай, нахили своє ухо до мене, о сину Ціппорів!