Numbers 23:16

HOT(i) 16 ויקר יהוה אל בלעם וישׂם דבר בפיו ויאמר שׁוב אל בלק וכה תדבר׃
Vulgate(i) 16 cui cum Dominus occurrisset posuissetque verbum in ore eius ait revertere ad Balac et haec loqueris ei
Clementine_Vulgate(i) 16 Cui cum Dominus occurrisset, posuissetque verbum in ore ejus, ait: Revertere ad Balac, et hæc loqueris ei.
Wycliffe(i) 16 And whanne the Lord hadde `come to him, and hadde put `a word in his mouth, he seide, Turne ayen to Balach, and thou schalt seie these thingis to hym.
Tyndale(i) 16 And the Lorde mett Balam and put wordes in his mouth and sayed: goo agayne vnto Balac ad thus saye.
Coverdale(i) 16 And the LORDE mett Balaam, & put the worde in his mouth, & sayde: Go agayne vnto Balac, & saye on this wyse.
MSTC(i) 16 And the LORD met Balaam and put words in his mouth, and said, "Go again unto Balak and thus say."
Matthew(i) 16 And the Lorde mette Balam and put wordes in hys mouth and sayd: go agayne vnto Balac and thus say.
Great(i) 16 And the Lord mett Balaam, and put a worde in hys mouth & sayd: go agayne vnto Balac, and thus saye.
Geneva(i) 16 And the Lord mette Balaam, and put an answere in his mouth, and sayd, Goe againe vnto Balak, and say thus.
Bishops(i) 16 And the Lord met Balaam, and put a worde in his mouth, and sayd: Go agayne vnto Balac, and say thus
DouayRheims(i) 16 And when the Lord had met him, and had put the word in his mouth, he said: Return to Balac, and thus shalt thou say to him.
KJV(i) 16 And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.
KJV_Cambridge(i) 16 And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.
Thomson(i) 16 And God met Balaam and put a word in his mouth, and said, Return to Balak, and thus thou shalt speak.
Webster(i) 16 And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again to Balak, and say thus.
Brenton(i) 16 And God met Balaam, and put a word into his mouth, and said, return to Balac, and thus shalt thou speak.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ συνήντησεν ὁ Θεὸς τῷ Βαλαὰμ, καὶ ἐνέβαλε ῥῆμα εἰς τὸ στόμα αὐτοῦ, καὶ εἶπεν, ἀποστράφηθι πρὸς Βαλὰκ, καὶ τάδε λαλήσεις.
Leeser(i) 16 And the Lord met Bil’am, and put a word in his mouth, and said, Return unto Balak, and thus shalt thou speak.
YLT(i) 16 and Jehovah cometh unto Balaam, and setteth a word in his mouth, and saith, `Turn back unto Balak, and thus thou dost speak.'
JuliaSmith(i) 16 And Jehovah will meet Balaam, and he will put the word in his mouth, and say, Turn back to Balak, and thus shalt thou speak
Darby(i) 16 And Jehovah met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return to Balak, and thus shalt thou speak.
ERV(i) 16 And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return unto Balak, and thus shalt thou speak.
ASV(i) 16 And Jehovah met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return unto Balak, and thus shalt thou speak.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said: 'Return unto Balak, and thus shalt thou speak.'
Rotherham(i) 16 And Yahweh met Balaam, and put a word into his mouth,––and said––Return unto Balak, and, thus, shalt thou speak.
CLV(i) 16 Yahweh met with Balaam and placed the word in his mouth and said:Return to Balak and thus shall you speak.
BBE(i) 16 And the Lord came to Balaam, and put words in his mouth, and said, Go back to Balak, and this is what you are to say.
MKJV(i) 16 And Jehovah met Balaam and put a word in his mouth, and said, Go again to Balak and say this.
LITV(i) 16 And Jehovah met Balaam and put a word in his mouth and said, Return to Balak, and say this.
ECB(i) 16 And Yah Veh happens on Bilam and puts a word in his mouth, and says, Return to Balaq and word thus.
ACV(i) 16 And LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return to Balak, and thus shall thou speak.
WEB(i) 16 Yahweh met Balaam, and put a word in his mouth, and said, “Return to Balak, and say this.”
NHEB(i) 16 And God met Balaam and put a word in his mouth, and said, "Return to Balak, and say this."
AKJV(i) 16 And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again to Balak, and say thus.
KJ2000(i) 16 And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.
UKJV(i) 16 And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.
TKJU(i) 16 And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, "Go again to Balak, and say thus.
EJ2000(i) 16 And the LORD met Balaam and put a word in his mouth and said unto him, Go again unto Balak and say thus.
CAB(i) 16 And God met Balaam, and put a word into his mouth, and said, Return to Balak, and thus shall you speak.
LXX2012(i) 16 And God met Balaam, and put a word into his mouth, and said, return to Balac, and thus shall you speak.
NSB(i) 16 Jehovah met Balaam and told him what to say. He sent him back to Balak to give him his message.
ISV(i) 16 Then the LORD met with Balaam and gave a message to him. “Now go back to Balak and speak to him.”
LEB(i) 16 Then Yahweh met with Balaam, and he put a word in his mouth, and he said, "Return to Balak, and you must speak thus."
BSB(i) 16 And the LORD met with Balaam and put a message in his mouth, saying, “Return to Balak and speak what I tell you.”
MSB(i) 16 And the LORD met with Balaam and put a message in his mouth, saying, “Return to Balak and speak what I tell you.”
MLV(i) 16 And Jehovah met Balaam and put a word in his mouth and said, Return to Balak and thus will you speak.
VIN(i) 16 The LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, "Return to Balak, and say this."
Luther1545(i) 16 Und der HERR begegnete Bileam und gab ihm das Wort in seinen Mund und sprach: Gehe wieder zu Balak und rede also.
Luther1912(i) 16 Und der HERR begegnete Bileam und gab ihm das Wort in seinen Mund und sprach: Gehe wieder zu Balak und rede also.
ELB1871(i) 16 Und Jehova kam dem Bileam entgegen und legte ein Wort in seinen Mund und sprach: Kehre zu Balak zurück, und so sollst du reden.
ELB1905(i) 16 Und Jahwe kam dem Bileam entgegen und legte ein Wort in seinen Mund und sprach: Kehre zu Balak zurück, und so sollst du reden.
DSV(i) 16 Als de HEERE Bileam ontmoet was, zo leide Hij het woord in zijn mond, en Hij zeide: Keer weder tot Balak, en spreek alzo.
Giguet(i) 16 Et Dieu vint à la rencontre de Balaam; il lui mit sa parole dans la bouche, et il lui dit: Retourne auprès de Balac; voici ce que tu lui diras.
DarbyFR(i) 16 Et l'Éternel vint à la rencontre de Balaam, et mit une parole dans sa bouche, et dit: Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi.
Martin(i) 16 L'Eternel donc vint au-devant de Balaam, et mit la parole en sa bouche, et lui dit : Retourne à Balac, et lui parle ainsi.
Segond(i) 16 L'Eternel vint au-devant de Balaam; il mit des paroles dans sa bouche, et dit: Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi.
SE(i) 16 Y el SEÑOR se encontró con Balaam, y puso palabra en su boca, y le dijo: Vuelve a Balac, y así has de decir.
ReinaValera(i) 16 Y Jehová salió al encuentro de Balaam, y puso palabra en su boca, y díjole: Vuelve á Balac, y así has de decir.
JBS(i) 16 Y el SEÑOR se encontró con Balaam, y puso palabra en su boca, y le dijo: Vuelve a Balac, y así has de decir.
Albanian(i) 16 Dhe Zoti i doli përpara Balaamit, i vuri një mesazh në gojë dhe i tha: "Kthehu te Balaku dhe foli kështu".
RST(i) 16 И встретился Господь с Валаамом, и вложил слово в уста его, исказал: возвратись к Валаку и так говори.
Arabic(i) 16 فوافى الرب بلعام ووضع كلاما في فمه وقال ارجع الى بالاق وتكلم هكذا.
Bulgarian(i) 16 И ГОСПОД излезе насреща на Валаам и вложи слово в устата му, и каза: Върни се при Валак и говори така!
Croatian(i) 16 Jahve sretne Bileama; stavi riječi u njegova usta te mu zapovjedi: "Vrati se k Balaku i tako govori!"
BKR(i) 16 I potkal se Hospodin s Balámem, a vloživ slovo v ústa jeho, řekl: Navrať se k Balákovi a mluv tak.
Danish(i) 16 Og HERREN mødte Bileam og lagde Ord i hans Mund, og han sagde: Vend tilbage til Balak, og saaledes skal du tale.
CUV(i) 16 耶 和 華 臨 到 巴 蘭 那 裡 , 將 話 傳 給 他 ; 又 說 : 你 回 到 巴 勒 那 裡 , 要 如 此 如 此 說 。
CUVS(i) 16 耶 和 华 临 到 巴 兰 那 里 , 将 话 传 给 他 ; 又 说 : 你 回 到 巴 勒 那 里 , 要 如 此 如 此 说 。
Esperanto(i) 16 Kaj la Eternulo renkontigxis al Bileam kaj metis vorton en lian busxon, kaj diris:Reiru al Balak kaj parolu tiel.
Finnish(i) 16 Ja Herra tuli Bileamia vastaan, ja antoi sanat hänen suuhunsa, ja sanoi: mene jälleen Balakin tykö ja sano näin.
FinnishPR(i) 16 Niin Herra tuli kohtaamaan Bileamia, pani sanat hänen suuhunsa ja sanoi: "Palaja Baalakin luo ja puhu hänelle näin".
Haitian(i) 16 Seyè a vin jwenn Balaram, li pale ak Balaram byen pale ankò, epi li di l': -Tounen al jwenn Balak. W'a pale avè l' jan mwen di ou la.
Hungarian(i) 16 Elébe méne azért az Úr Bálámnak, és ígét ada az õ szájába, és monda: Térj vissza Bálákhoz, és így szólj.
Indonesian(i) 16 TUHAN menemui Bileam dan memberitahukan kepadanya apa yang harus dikatakannya, lalu menyuruh dia kembali kepada Balak untuk menyampaikan pesan TUHAN itu.
Italian(i) 16 E il Signore si fece incontro a Balaam, e gli mise la parola in bocca; e gli disse: Ritorna a Balac, e parla così.
ItalianRiveduta(i) 16 E l’Eterno si fece incontro a Balaam, gli mise delle parole in bocca e gli disse: "Torna da Balak, e parla così".
Korean(i) 16 여호와께서 발람에게 임하사 그 입에 말씀을 주어 가라사대 발락에게로 돌아가서 이렇게 말할지니라
Lithuanian(i) 16 Viešpats sutiko Balaamą ir įdėjo žodį į jo lūpas, sakydamas: “Eik vėl pas Balaką ir pasakyk tai”.
PBG(i) 16 I zaszedł Pan Balaamowi, który włożył słowa w usta jego, i rzekł:
Portuguese(i) 16 E, encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs-lhe na boca uma palavra, e disse: Volta para Balaque, e assim falarás.
Norwegian(i) 16 Og Herren kom Bileam i møte og la et ord i hans munn og sa: Vend tilbake til Balak og tal som jeg har sagt dig!
Romanian(i) 16 Domnul a venit înaintea lui Balaam; i -a pus cuvinte în gură, şi a zis:,,Întoarce-te la Balac, şi aşa să -i vorbeşti.``
Ukrainian(i) 16 І стрів Господь Валаама, і вклав слово до уст його та й сказав: Вернися до Балака, і будеш так промовляти.