Numbers 21:8-9

ABP_Strongs(i)
  8 G2532 And G2036 the lord said G2962   G4314 to G* Moses, G4160 Make G4572 to yourself G3789 a serpent G5470 of brass, G2532 and G5087 put G1473 it G1909 upon G4592 a sign. G2532 And G3956 all G3588   G1143 having been bitten, G1492 beholding G1473 it, G2198 shall live.
  9 G2532 And G4160 Moses made G*   G3789 a serpent G5470 of brass, G2532 and G2476 set G1473 it G1909 upon G4592 a sign. G2532 And G1096 it came to pass G3752 whenever G1143 [2bit G3789 1a serpent] G444 a man, G2532 and G1914 he looked G1909 upon G3588 the G3789 serpent G3588   G5470 of brass, G2532 that G2198 he lived.
ABP_GRK(i)
  8 G2532 και G2036 είπε κύριος G2962   G4314 προς G* Μωυσήν G4160 ποίησον G4572 σεαυτώ G3789 όφιν G5470 χαλκούν G2532 και G5087 θες G1473 αυτόν G1909 επί G4592 σημείου G2532 και G3956 πας G3588 ο G1143 δεδηγμένος G1492 ιδών G1473 αυτόν G2198 ζήσεται
  9 G2532 και G4160 εποίησε Μωυσής G*   G3789 όφιν G5470 χαλκούν G2532 και G2476 έστησεν G1473 αυτόν G1909 επί G4592 σημείου G2532 και G1096 εγένετο G3752 όταν G1143 έδακνεν G3789 όφις G444 άνθρωπον G2532 και G1914 επέβλεψεν G1909 επί G3588 τον G3789 όφιν G3588 τον G5470 χαλκούν G2532 και G2198 έζη
LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G4160 V-AAD-2S ποιησον G4572 D-DSM σεαυτω G3789 N-ASM οφιν G2532 CONJ και G5087 V-AAD-2S θες G846 D-ASM αυτον G1909 PREP επι G4592 N-GSN σημειου G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1437 CONJ εαν G1143 V-AAS-3S δακη G3789 N-NSM οφις G444 N-ASM ανθρωπον G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G1143 V-RMPNS δεδηγμενος G3708 V-AAPNS ιδων G846 D-ASM αυτον G2198 V-FMI-3S ζησεται
    9 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν   N-NSM μωυσης G3789 N-ASM οφιν   A-ASM χαλκουν G2532 CONJ και G2476 V-AAI-3S εστησεν G846 D-ASM αυτον G1909 PREP επι G4592 N-GSN σημειου G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3752 ADV οταν G1143 V-IAI-3S εδακνεν G3789 N-NSM οφις G444 N-ASM ανθρωπον G2532 CONJ και G1914 V-AAI-3S επεβλεψεν G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G3789 N-ASM οφιν G3588 T-ASM τον   A-ASM χαλκουν G2532 CONJ και G2198 V-IAI-3S εζη
HOT(i) 8 ויאמר יהוה אל משׁה עשׂה לך שׂרף ושׂים אתו על נס והיה כל הנשׁוך וראה אתו וחי׃ 9 ויעשׂ משׁה נחשׁ נחשׁת וישׂמהו על הנס והיה אם נשׁך הנחשׁ את אישׁ והביט אל נחשׁ הנחשׁת וחי׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H559 ויאמר said H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H6213 עשׂה Make H8314 לך שׂרף thee a fiery serpent, H7760 ושׂים and set H853 אתו   H5921 על it upon H5251 נס a pole: H1961 והיה and it shall come to pass, H3605 כל that every one H5391 הנשׁוך that is bitten, H7200 וראה when he looketh upon H853 אתו   H2425 וחי׃ it, shall live.
  9 H6213 ויעשׂ made H4872 משׁה And Moses H5175 נחשׁ a serpent H5178 נחשׁת of brass, H7760 וישׂמהו and put H5921 על it upon H5251 הנס a pole, H1961 והיה and it came to pass, H518 אם that if H5391 נשׁך had bitten H5175 הנחשׁ a serpent H853 את   H376 אישׁ any man, H5027 והביט when he beheld H413 אל when he beheld H5175 נחשׁ the serpent H5178 הנחשׁת of brass, H2425 וחי׃ he lived.
new(i)
  8 H3068 And the LORD H559 [H8799] said H4872 to Moses, H6213 [H8798] Make H8314 thee a fiery serpent, H7760 [H8798] and set H5251 it upon a pole: H5391 [H8803] and it shall come to pass, that every one that is bitten, H7200 [H8804] when he looketh H2425 [H8804] upon it, shall live.
  9 H4872 And Moses H6213 [H8799] made H5175 a serpent H5178 of brass, H7760 [H8799] and put H5251 it upon a pole, H5175 and it came to pass, that if a serpent H5391 [H8804] had bitten H376 any man, H5027 [H8689] when he beheld H5175 the serpent H5178 of brass, H2425 [H8804] he lived.
Vulgate(i) 8 et locutus est Dominus ad eum fac serpentem et pone eum pro signo qui percussus aspexerit eum vivet 9 fecit ergo Moses serpentem aeneum et posuit pro signo quem cum percussi aspicerent sanabantur
Clementine_Vulgate(i) 8 et locutus est Dominus ad eum: Fac serpentem æneum, et pone eum pro signo: qui percussus aspexerit eum, vivet. 9 Fecit ergo Moyses serpentem æneum, et posuit eum pro signo: quem cum percussi aspicerent, sanabantur.
Wycliffe(i) 8 And Moises preiede for the puple; and the Lord seide to hym, Make thou a serpent of bras, and sette thou it for a signe; he that is smytun and biholdith it, schal lyue. 9 Therfor Moyses made a serpent of bras, and settide for a signe; and men smytun and biholdynge it, weren heelid.
Tyndale(i) 8 And the Lorde sayed vnto Moses: make the a serpent ad hage it vpp for a sygne and lett as many as are bytten loke apon it and they shall lyue. 9 And Moses made a serpent of brasse ad sett it vp for a sygne And when the serpentes had bytten any man he went and behelde the serpent of brasse and recouered.
Coverdale(i) 8 Then sayde the LORDE vnto Moses: Make the a brasen serpente, and set it vp for a token. Who so euer is bytten, and loketh vpon it, shal lyue. 9 Then made Moses a serpent of brasse, and set it vp for a token: and whan a serpent had bytten eny man, he behelde the brasen serpente, and recouered.
MSTC(i) 8 And the LORD said unto Moses, "Make thee a serpent and hang it up for a sign, and let as many as are bitten look upon it and they shall live." 9 And Moses made a serpent of brass and set it up for a sign. And when the serpents had bitten any man, he went and beheld the serpent of brass and recovered.
Matthew(i) 8 And the Lord saide vnto Moses. Make the a serpente, and hang it vp for a sygne, and let as many as are byten loke vpon it, and they shall lyue. 9 And Moses made a serpent of brasse & set it vp for a sygne. And when the serpentes had bytten any man, he went and beheld the serpent of brasse, and recouered.
Great(i) 8 And the Lorde sayde vnto Moses: make the a fyrie serpent & set it vp for a sygne, that as many as are bytten, maye loke vpon it, & lyue. 9 And Moses made a serpent of brasse, and set it vp for a sygne. And when the serpentes had bytten any man, he behelde the serpent of brasse, and was healed.
Geneva(i) 8 And the Lord said vnto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it vp for a signe, that as many as are bitten, may looke vpon it, and liue. 9 So Moses made a serpent of brasse, and set it vp for a signe: and when a serpent had bitten a man, then he looked to the serpent of brasse, and liued.
Bishops(i) 8 And the Lorde sayde vnto Moyses: Make thee a fierie serpent, and set it vp vpon a pole: that as many as are bitten may loke vpon it, and lyue 9 And Moyses made a serpent of brasse, and set it vpon a pole: and when the serpent had bitten any man, he behelde the serpent of brasse, and lyued
DouayRheims(i) 8 And the Lord said to him: Make a brazen serpent, and set it up for a sign: whosoever being struck shall look on it, shall live. 9 Moses therefore made a brazen serpent, and set it up for a sign: which when they that were bitten looked upon, they were healed.
KJV(i) 8 And the LORD said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live. 9 And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived.
KJV_Cambridge(i) 8 And the LORD said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live. 9 And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived.
KJV_Strongs(i)
  8 H3068 And the LORD H559 said [H8799]   H4872 unto Moses H6213 , Make [H8798]   H8314 thee a fiery serpent H7760 , and set [H8798]   H5251 it upon a pole H5391 : and it shall come to pass, that every one that is bitten [H8803]   H7200 , when he looketh [H8804]   H2425 upon it, shall live [H8804]  .
  9 H4872 And Moses H6213 made [H8799]   H5175 a serpent H5178 of brass H7760 , and put [H8799]   H5251 it upon a pole H5175 , and it came to pass, that if a serpent H5391 had bitten [H8804]   H376 any man H5027 , when he beheld [H8689]   H5175 the serpent H5178 of brass H2425 , he lived [H8804]  .
Thomson(i) 8 So Moses prayed to the Lord for the people, and the Lord said to Moses, Make thee a serpent, and put it on a standard; and it shall come to pass that when a serpent biteth a man, every one who is bitten shall live by looking at that. 9 So Moses made a serpent of brass, and put it on a standard, and it came to pass that when a serpent bit a man, he looked up to that serpent, and lived.
Webster(i) 8 And the LORD said to Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live. 9 And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived.
Webster_Strongs(i)
  8 H3068 And the LORD H559 [H8799] said H4872 to Moses H6213 [H8798] , Make H8314 thee a fiery serpent H7760 [H8798] , and set H5251 it upon a pole H5391 [H8803] : and it shall come to pass, that every one that is bitten H7200 [H8804] , when he looketh H2425 [H8804] upon it, shall live.
  9 H4872 And Moses H6213 [H8799] made H5175 a serpent H5178 of brass H7760 [H8799] , and put H5251 it upon a pole H5175 , and it came to pass, that if a serpent H5391 [H8804] had bitten H376 any man H5027 [H8689] , when he beheld H5175 the serpent H5178 of brass H2425 [H8804] , he lived.
Brenton(i) 8 And Moses prayed to the Lord for the people; and the Lord said to Moses, Make thee a serpent, and put it on a signal-staff; and it shall come to pass that whenever a serpent shall bite a man, every one so bitten that looks upon it shall live. 9 And Moses made a serpent of brass, and put it upon a signal-staff: and it came to pass that whenever a serpent bit a man, and he looked on the brazen serpent, he lived.
Brenton_Greek(i) 8 καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, ποίησον σεαυτῷ ὄφιν, καὶ θὲς αὐτὸν ἐπὶ σημείου, καὶ ἔσται ἐὰν δάκῃ ὄφις ἄνθρωπον, πᾶς ὁ δεδηγμένος ἰδὼν αὐτὸν ζήσεται. 9 Καὶ ἐποίησε Μωυσῆς ὄφιν χαλκοῦν, καὶ ἔστησεν αὐτὸν ἐπὶ σημείου· καὶ ἐγένετο ὅταν ἔδακνεν ὄφις ἄνθρωπον, καὶ ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὸν ὄφιν τὸν χαλκοῦν, καὶ ἔζη.
Leeser(i) 8 And the Lord said unto Moses, Make thyself a serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that whoever is bitten shall look at it, and he shall live. 9 And Moses made a serpent of copper, and put it upon a pole; and it came to pass, that, when a serpent had bitten any man, and he looked up to the serpent of copper, he remained alive.
YLT(i) 8 And Jehovah saith unto Moses, `Make for thee a burning serpent, and set it on an ensign; and it hath been, every one who is bitten and hath seen it—he hath lived. 9 And Moses maketh a serpent of brass, and setteth it on the ensign, and it hath been, if the serpent hath bitten any man, and he hath looked expectingly unto the serpent of brass—he hath lived.
JuliaSmith(i) 8 And Jehovah will say to Moses, Make to thee a burning, and put it up for a signal: and it was every one being bitten, and he saw it and lived. 9 And Moses will make a brass serpent, and will set it up for a signal, and it was if the serpent bit a man and he looked upon the brass serpent, and he lived.
Darby(i) 8 And Jehovah said to Moses, Make thee a fiery [serpent], and set it upon a pole; and it shall come to pass, that every one that is bitten, and looketh upon it, shall live. 9 And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole; and it came to pass, if a serpent had bitten any man, and he beheld the serpent of brass, he lived.
ERV(i) 8 And the LORD said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a standard: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he seeth it, shall live. 9 And Moses made a serpent of brass, and set it upon the standard: and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he looked unto the serpent of brass, he lived.
ASV(i) 8 And Jehovah said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a standard: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he seeth it, shall live. 9 And Moses made a serpent of brass, and set it upon the standard: and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he looked unto the serpent of brass, he lived.
ASV_Strongs(i)
  8 H3068 And Jehovah H559 said H4872 unto Moses, H6213 Make H8314 thee a fiery serpent, H7760 and set H5251 it upon a standard: H5391 and it shall come to pass, that every one that is bitten, H7200 when he seeth H2425 it, shall live.
  9 H4872 And Moses H6213 made H5175 a serpent H5178 of brass, H7760 and set H5251 it upon the standard: H5175 and it came to pass, that if a serpent H5391 had bitten H376 any man, H5027 when he looked H5175 unto the serpent H5178 of brass, H2425 he lived.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And the LORD said unto Moses: 'Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole; and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he seeth it, shall live.' 9 And Moses made a serpent of brass, and set it upon the pole; and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he looked unto the serpent of brass, he lived.
Rotherham(i) 8 Then said Yahweh unto Moses––Make thee a like serpent, and put it upon standard,––and it shall come to pass, that, any one who is bitten, as soon as he seeth it, shall live. 9 So Moses made a serpent of bronze, and put it upon the standard,––and it came to pass––that, if the serpent had bitten any man, as soon as he directed his look unto the serpent of bronze, he lived.
CLV(i) 8 Yahweh said to Moses:Make for yourself a burning serpent and place it on a banner pole; and it will come to be that anyone bitten, when he sees it, will live. 9 Moses made a serpent of copper and placed it on the banner pole, and it came to be that if a serpent had bitten anyone, when he looked to the copper serpent he lived.
BBE(i) 8 And the Lord said to Moses, Make an image of a snake and put it on a rod, and anyone who has been wounded by the snakes, looking on it will be made well. 9 So Moses made a snake of brass and put it on a rod; and anyone who had a snakebite, after looking on the snake of brass, was made well.
MKJV(i) 8 And Jehovah said to Moses, Make a fiery serpent and set it on a pole. And it shall be when everyone that is bitten, when he looks upon it, he shall live. 9 And Moses made a serpent of bronze, and put it upon a pole. And it happened that if a serpent had bitten any man, when he looked upon the serpent of brass, he lived.
LITV(i) 8 And Jehovah spoke to Moses, Make yourself a fiery serpent, and set it on a pole; and it shall be that when anyone is bitten, when he sees it, he shall live. 9 And Moses made a serpent of bronze and put it on a pole; and it happened, if a serpent had bitten any man, when he looked to the bronze serpent, he lived.
ECB(i) 8 And Yah Veh says to Mosheh, work a seraph and set it on a pole: and so be it, every one who is bitten, when he sees, lives. 9 And Mosheh works a serpent of copper and puts it on a pole: and so be it, if a serpent bites any man, when he looks at the serpent of copper, he lives.
ACV(i) 8 And LORD said to Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a standard. And it shall come to pass, that everyone who is bitten, when he sees it, shall live. 9 And Moses made a serpent of brass, and set it upon the standard. And it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he looked to the serpent of brass, he lived.
WEB(i) 8 Yahweh said to Moses, “Make a venomous snake, and set it on a pole. It shall happen that everyone who is bitten, when he sees it, shall live.” 9 Moses made a serpent of bronze, and set it on the pole. If a serpent had bitten any man, when he looked at the serpent of bronze, he lived.
NHEB(i) 8 The LORD said to Moses, "Make a fiery serpent, and set it on a standard: and it shall happen, that everyone who is bitten, when he sees it, shall live." 9 Moses made a serpent of bronze, and set it on the standard: and it happened, that if a serpent had bitten any man, when he looked to the serpent of bronze, he lived.
AKJV(i) 8 And the LORD said to Moses, Make you a fiery serpent, and set it on a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looks on it, shall live. 9 And Moses made a serpent of brass, and put it on a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived.
AKJV_Strongs(i)
  8 H3068 And the LORD H559 said H4872 to Moses, H6213 Make H8314 you a fiery H8314 serpent, H7760 and set H5251 it on a pole: H1961 and it shall come H3605 to pass, that every H5391 one that is bitten, H7200 when he looks H2425 on it, shall live.
  9 H4872 And Moses H6213 made H5175 a serpent H5178 of brass, H7760 and put H5251 it on a pole, H1961 and it came H518 to pass, that if H5175 a serpent H5391 had bitten H376 any man, H5027 when he beheld H5175 the serpent H5178 of brass, H2425 he lived.
KJ2000(i) 8 And the LORD said unto Moses, Make you a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looks upon it, shall live. 9 And Moses made a serpent of bronze, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of bronze, he lived.
UKJV(i) 8 And the LORD said unto Moses, Make you a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looks upon it, shall live. 9 And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived.
TKJU(i) 8 And the LORD said to Moses, "Make you a fiery serpent, and set it on a pole: And it shall come to pass, that everyone that is bitten, when he looks on it, shall live. 9 And Moses made a serpent of brass, and put it on a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived.
EJ2000(i) 8 And the LORD said unto Moses, Make thee a fiery serpent and lift it up as a banner, and it shall be that anyone that is bitten and looks upon it shall live. 9 And Moses made a serpent of brass and put it up as a banner, and it came to pass that when a serpent bit anyone, he beheld the serpent of brass, and lived.
CAB(i) 8 And Moses prayed to the Lord for the people; and the Lord said to Moses, Make for yourself a serpent, and put it on a staff; and it shall come to pass that whenever a serpent shall bite a man, everyone so bitten that looks upon it shall live. 9 And Moses made a serpent of brass, and put it upon a staff. And it came to pass that whenever a serpent bit a man, and he looked on the bronze serpent, he lived.
LXX2012(i) 8 And Moses prayed to the Lord for the people; and the Lord said to Moses, Make you a serpent, and put it on a signal-[staff]; and it shall come to pass that whenever a serpent shall bite a man, every one [so] bitten that looks upon it shall live. 9 And Moses made a serpent of brass, and put it upon a signal-[staff]: and it came to pass that whenever a serpent bit a man, and he looked on the brazen serpent, he lived.
NSB(i) 8 Jehovah said to Moses: »Make a snake and put it on a pole. Anyone who is bitten can look at it and live.« 9 Moses made a copper snake and put it on a pole. People looked at the copper snake after they were bitten and lived.
ISV(i) 8 Then the LORD instructed Moses, “Make a poisonous serpent out of brass and fasten it to a pole. Anyone who has been bitten and who looks at it will live.” 9 So Moses made a bronze serpent and fastened it to a pole. If a person who had been bitten by a poisonous serpent looked to the serpent, he lived.
LEB(i) 8 And Yahweh said to Moses, "Make for yourself a snake and place it on a pole. When* anyone is bitten and looks at it, that person will live." 9 So Moses made a snake of bronze, and he placed it on the pole; whenever* a snake bit someone, and that person looked at the snake of bronze, he lived.
BSB(i) 8 Then the LORD said to Moses, “Make a fiery serpent and mount it on a pole. When anyone who is bitten looks at it, he will live.” 9 So Moses made a bronze snake and mounted it on a pole. If anyone who was bitten looked at the bronze snake, he would live.
MSB(i) 8 Then the LORD said to Moses, “Make a fiery serpent and mount it on a pole. When anyone who is bitten looks at it, he will live.” 9 So Moses made a bronze snake and mounted it on a pole. If anyone who was bitten looked at the bronze snake, he would live.
MLV(i) 8 And Jehovah said to Moses, You make a fiery serpent and set it upon a standard. And it will happen, that everyone who is bitten, when he sees it, will live. 9 And Moses made a serpent of brass and set it upon the standard. And it happened, that if a serpent had bitten any man, when he looked to the serpent of brass, he lived.
VIN(i) 8 the LORD said to Moses: "Make a snake and put it on a pole. Anyone who is bitten can look at it and live." 9 Moses made a copper snake and put it on a pole. People looked at the copper snake after they were bitten and lived.
Luther1545(i) 8 Da sprach der HERR zu Mose: Mache dir eine eherne Schlange und richte sie zum Zeichen auf; wer gebissen ist und siehet sie an, der soll leben. 9 Da machte Mose eine eherne Schlange und richtete sie auf zum Zeichen; und wenn jemanden eine Schlange biß, so sah er die eherne Schlange an und blieb leben.
Luther1912(i) 8 Da sprach der HERR zu Mose: Mache dir eine eherne Schlange und richte sie zum Zeichen auf; wer gebissen ist und sieht sie an, der soll leben. 9 Da machte Mose eine eherne Schlange und richtete sie auf zum Zeichen; und wenn jemanden eine Schlange biß, so sah er die eherne Schlange an und blieb leben.
ELB1871(i) 8 Und Jehova sprach zu Mose: Mache dir eine feurige Schlange und tue sie auf eine Stange; und es wird geschehen, jeder, der gebissen ist und sie ansieht, der wird am Leben bleiben. 9 Und Mose machte eine Schlange von Erz und tat sie auf die Stange; und es geschah, wenn eine Schlange jemand gebissen hatte, und er schaute auf zu der ehernen Schlange, so blieb er am Leben.
ELB1905(i) 8 Und Jahwe sprach zu Mose: Mache dir eine feurige Schlange und tue sie auf eine Stange; und es wird geschehen, jeder, der gebissen ist und sie ansieht, der wird am Leben bleiben. 9 Und Mose machte eine Schlange von Erz und tat sie auf die Stange; und es geschah, wenn eine Schlange jemand gebissen hatte, und er schaute auf zu der ehernen Schlange, so blieb er am Leben.
ELB1905_Strongs(i)
  8 H3068 Und Jehova H559 sprach H7200 zu H4872 Mose H6213 : Mache H8314 dir eine feurige H7760 Schlange und tue sie auf eine Stange; und es wird geschehen, jeder, der gebissen ist H2425 und sie ansieht, der wird am Leben bleiben.
  9 H5178 Und H4872 Mose H6213 machte H5175 eine Schlange H5178 von Erz und H5175 tat sie auf die Stange; und es geschah, wenn eine Schlange H376 jemand H7760 gebissen hatte H5027 , und er H5175 schaute auf zu der ehernen Schlange H2425 , so blieb er am Leben .
DSV(i) 8 En de HEERE zeide tot Mozes: Maak u een vurige slang, en stel ze op een stang; en het zal geschieden, dat al wie gebeten is, als hij haar aanziet, zo zal hij leven. 9 En Mozes maakte een koperen slang, en stelde ze op een stang; en het geschiedde, als een slang iemand beet, zo zag hij de koperen slang aan, en hij bleef levend.
DSV_Strongs(i)
  8 H3068 En de HEERE H559 H8799 zeide H4872 tot Mozes H6213 H8798 : Maak H8314 u een vurige slang H7760 H8798 , en stel H5251 ze op een stang H5391 H8803 ; en het zal geschieden, dat al wie gebeten is H7200 H8804 , als hij haar aanziet H2425 H8804 , zo zal hij leven.
  9 H4872 En Mozes H6213 H8799 maakte H5178 een koperen H5175 slang H7760 H8799 , en stelde H5251 ze op een stang H5175 ; en het geschiedde, als een slang H376 iemand H5391 H8804 beet H5027 H8689 , zo zag hij H5178 de koperen H5175 slang H2425 H8804 aan, en hij bleef levend.
Giguet(i) 8 Moïse pria le Seigneur pour le peuple, et le Seigneur dit à Moïse: Fais un serpent, et pose-le au haut d’une enseigne; quand un serpent mordra un homme, quiconque sera mordu et regardera ce signe, vivra. 9 Moïse fit donc un serpent d’airain qu’il plaça au haut d’une enseigne, et quand un serpent mordait un homme, celui-ci regardait le serpent d’airain, et il vivait.
DarbyFR(i) 8 Et l'Éternel dit à Moïse: Fais-toi un serpent brûlant, et mets-le sur une perche; et il arrivera que quiconque sera mordu, et le regardera, vivra. 9 Et Moïse fit un serpent d'airain, et le mit sur une perche; et il arrivait que lorsqu'un serpent avait mordu un homme, et qu'il regardait le serpent d'airain, il vivait.
Martin(i) 8 Et l'Eternel dit à Moïse : Fais-toi un serpent brûlant, et mets-le sur une perche; et il arrivera que quiconque sera mordu, et le regardera, sera guéri. 9 Moïse donc fit un serpent d'airain, et le mit sur une perche; et il arrivait que quand quelque serpent avait mordu un homme, il regardait le serpent d'airain, et il était guéri.
Segond(i) 8 L'Eternel dit à Moïse: Fais-toi un serpent brûlant, et place-le sur une perche; quiconque aura été mordu, et le regardera, conservera la vie. 9 Moïse fit un serpent d'airain, et le plaça sur une perche; et quiconque avait été mordu par un serpent, et regardait le serpent d'airain, conservait la vie.
Segond_Strongs(i)
  8 H3068 L’Eternel H559 dit H8799   H4872 à Moïse H6213  : Fais H8798   H8314 -toi un serpent brûlant H7760 , et place H8798   H5251 -le sur une perche H5391  ; quiconque aura été mordu H8803   H7200 , et le regardera H8804   H2425 , conservera la vie H8804  .
  9 H4872 Moïse H6213 fit H8799   H5175 un serpent H5178 d’airain H7760 , et le plaça H8799   H5251 sur une perche H376  ; et quiconque H5391 avait été mordu H8804   H5175 par un serpent H5027 , et regardait H8689   H5175 le serpent H5178 d’airain H2425 , conservait la vie H8804  .
SE(i) 8 Y el SEÑOR dijo a Moisés: Hazte una serpiente ardiente, y ponla sobre la bandera; y será que cualquiera que fuere mordido y mirare a ella, vivirá. 9 Y Moisés hizo una serpiente de metal, y la puso sobre la bandera, y fue, que cuando alguna serpiente mordía a alguno, miraba a la serpiente de metal, y vivía.
ReinaValera(i) 8 Y Jehová dijo á Moisés: Hazte una serpiente ardiente, y ponla sobre la bandera: y será que cualquiera que fuere mordido y mirare á ella, vivirá. 9 Y Moisés hizo una serpiente de metal, y púsola sobre la bandera, y fué, que cuando alguna serpiente mordía á alguno, miraba á la serpiente de metal, y vivía.
JBS(i) 8 Y el SEÑOR dijo a Moisés: Hazte una serpiente ardiente, y ponla sobre la bandera; y será que cualquiera que fuere mordido y mirare a ella, vivirá. 9 Y Moisés hizo una serpiente de bronce, y la levantó sobre la bandera, y fue, que cuando alguna serpiente mordía a alguno, miraba a la serpiente de metal, y vivía.
Albanian(i) 8 Pastaj Zoti i tha Moisiut: "Bëj një gjarpër flakërues dhe vëre mbi një shtizë; kështu çdo njeri që do të kafshohet prej tij dhe do ta shikojë, ka për të jetuar". 9 Moisiu bëri atëherë një gjarpër prej bronzi dhe e vuri mbi një shtizë, dhe ndodhte që, kur një gjarpër kafshonte dikë, në rast se ky shikonte gjarprin prej bronzi, ai vazhdonte të jetonte.
RST(i) 8 И сказал Господь Моисею: сделай себе змея и выставь его на знамя, и ужаленный, взглянув на него, останется жив. 9 И сделал Моисей медного змея и выставил его на знамя, и когда змей ужалил человека, он, взглянув на медного змея, оставался жив.
Arabic(i) 8 فقال الرب لموسى اصنع لك حية محرقة وضعها على راية فكل من لدغ ونظر اليها يحيا. 9 فصنع موسى حية من نحاس ووضعها على الراية فكان متى لدغت حية انسانا ونظر الى حية النحاس يحيا
Bulgarian(i) 8 И ГОСПОД каза на Мойсей: Направи си една отровна змия и я сложи на прът. И всеки ухапан, като я погледне, ще остане жив. 9 И така, Мойсей направи бронзова змия и я сложи на прът. И когато змия ухапеше някого и той погледнеше бронзовата змия, оставаше жив.
Croatian(i) 8 i Jahve reče Mojsiju: "Napravi otrovnicu i stavi je na stup: tko god bude ujeden, ostat će na životu ako je pogleda." 9 Mojsije napravi zmiju od mjedi i postavi je na stup. Kad bi koga ujela ljutica, pogledao bi u mjedenu zmiju i ozdravio.
BKR(i) 8 I řekl Hospodin Mojžíšovi: Udělej sobě hada podobného těm ohnivým, a vyzdvihni jej na sochu; a každý ušťknutý, když pohledí na něj, živ bude. 9 I udělal Mojžíš hada měděného, a vyzdvihl jej na sochu; a stalo se, když ušťkl had někoho, a on vzhlédl na hada měděného, že zůstal živ.
Danish(i) 8 Da sagde HERREN til Mose: Gør dig en Slange, og sæt den paa en Stang; og det skal ske, at hver som er bidt og ser den, han skal leve. 9 Da gjorde Mose en Kobberslange og satte den paa en Stang; og det skete, naar en Slange havde bidt nogen, og han saa til den Kobberslange, da blev han i Live.
CUV(i) 8 耶 和 華 對 摩 西 說 : 你 製 造 一 條 火 蛇 , 掛 在 杆 子 上 ; 凡 被 咬 的 , 一 望 這 蛇 , 就 必 得 活 。 9 摩 西 便 製 造 一 條 銅 蛇 , 掛 在 杆 子 上 ; 凡 被 蛇 咬 的 , 一 望 這 銅 蛇 就 活 了 。
CUVS(i) 8 耶 和 华 对 摩 西 说 : 你 制 造 一 条 火 蛇 , 挂 在 杆 子 上 ; 凡 被 咬 的 , 一 望 这 蛇 , 就 必 得 活 。 9 摩 西 便 制 造 一 条 铜 蛇 , 挂 在 杆 子 上 ; 凡 被 蛇 咬 的 , 一 望 这 铜 蛇 就 活 了 。
Esperanto(i) 8 Kaj la Eternulo diris al Moseo:Faru al vi serpenton kupran kaj metu gxin sur stangon; kaj cxiu mordita, kiu ekrigardos gxin, restos viva. 9 Kaj Moseo faris kupran serpenton kaj metis gxin sur stangon; kaj se serpento mordis iun kaj cxi tiu ekrigardis la kupran serpenton, li restis viva.
Finnish(i) 8 Niin sanoi Herra Mosekselle: tee sinulles tulinen kärme, ja nosta se merkiksi ylös: ja tapahtuu, että se joka purtu on, kuin hän katsoo sen päälle, niin hän elää. 9 Ja Moses teki vaskikärmeen, ja nosti sen merkiksi ylös: ja tapahtui, että jos joku kärmeeltä purtiin, ja katsahti vaskikärmeen päälle, niin hän jäi elämään.
FinnishPR(i) 8 Silloin Herra sanoi Moosekselle: "Tee itsellesi käärme ja pane se tangon päähän, niin jokainen purtu, joka siihen katsoo, jää eloon". 9 Niin Mooses teki vaskikäärmeen ja pani sen tangon päähän; jos ketä käärmeet sitten purivat ja tämä katsoi vaskikäärmeeseen, niin hän jäi eloon.
Haitian(i) 8 Seyè a di Moyiz konsa: -Fè pòtre yon sèpan parèy ak sèpan sa yo. Mete l' sou yon poto byen wo. Konsa, depi yon sèpan mòde yon moun, moun lan va annik gade pòtre sèpan an, epi li p'ap mouri. 9 Moyiz pran kwiv, li fonn li, li fè yon sèpan parèy ak sèpan yo. Lèfini, li mete l' sou yon poto byen wo. Tout moun sèpan mòde, depi yo voye je yo gade sèpan an kwiv la, yo pa mouri.
Hungarian(i) 8 És monda az Úr Mózesnek: Csinálj magadnak tüzes kígyót, és tûzd fel azt póznára: és ha valaki megmarattatik, és feltekint arra, életben maradjon. 9 Csinála azért Mózes rézkígyót, és feltûzé azt póznára. És lõn, hogy ha a kígyó valakit megmar vala, és az feltekinte a rézkígyóra, életben marada.
Indonesian(i) 8 Lalu TUHAN menyuruh Musa membuat seekor ular dari logam dan menaruhnya di atas sebuah tiang. Setiap orang yang dipagut ular, akan sembuh kalau melihat ular dari logam itu. 9 Maka Musa membuat ular dari tembaga dan menaruhnya di atas sebuah tiang. Setiap orang yang dipagut ular, bisa sembuh kalau memandang kepada ular tembaga itu.
Italian(i) 8 E il Signore disse a Mosè: Fatti un serpente ardente, e mettilo sopra un’antenna; e avverrà che chiunque sarà morso, riguardando quello, scamperà. 9 E Mosè fece un serpente di rame, e lo mise sopra una antenna; e avveniva che, se un serpente avea morso alcuno, ed egli riguardava al serpente di rame, egli scampava.
ItalianRiveduta(i) 8 E l’Eterno disse a Mosè: "Fatti un serpente ardente, e mettilo sopra un’antenna; e avverrà che chiunque sarà morso e lo guarderà, scamperà". 9 Mosè allora fece un serpente di rame e lo mise sopra un’antenna; e avveniva che, quando un serpente avea morso qualcuno, se questi guardava il serpente di rame, scampava.
Korean(i) 8 여호와께서 모세에게 이르시되 불뱀을 만들어 장대 위에 달라 물린 자마다 그것을 보면 살리라 ! 9 모세가 놋뱀을 만들어 장대 위에 다니 뱀에게 물린 자마다 놋뱀을 쳐다 본즉 살더라
Lithuanian(i) 8 Viešpats sakė Mozei: “Padaryk varinę gyvatę ir iškelk ją ant stulpo; kas įgeltas į ją pažvelgs, liks gyvas”. 9 Mozė padirbdino varinę gyvatę ir iškėlė ją ant stulpo. Į ją pažvelgę, įgeltieji likdavo gyvi.
PBG(i) 8 I rzekł Pan do Mojżesza: uczyń sobie węża miedzianego, a wystaw go na drzewcu; i stanie się, ktokolwiek ukąszony będąc wejrzy nań, że żyw zostanie. 9 Sprawił tedy Mojżesz węża miedzianego, i wystawił go na drzewcu; i było to, gdy kogo wąż ukąsił, a spojrzał na węża miedzianego, że żyw został.
Portuguese(i) 8 Então disse o Senhor a Moisés: Faz uma serpente de bronze, e põe-na sobre uma haste; e será que todo mordido que olhar para ela viverá. 9 Fez, pois, Moisés uma serpente de bronze, e pô-la sobre uma haste; e sucedia que, tendo uma serpente mordido a alguém, quando esse olhava para a serpente de bronze, vivia.
Norwegian(i) 8 Da sa Herren til Moses: Gjør dig en seraf-slange og sett den på en stang, så skal hver den som er bitt og ser på den, få leve. 9 Så gjorde Moses en kobberslange og satte den på en stang; og når en slange hadde bitt nogen, og han så på kobberslangen, blev han i live.
Romanian(i) 8 Domnul a zis lui Moise:,,Fă-ţi un şarpe înfocat, şi spînzură -l de o prăjină; oricine este muşcat, şi va privi spre el, va trăi.`` 9 Moise a făcut un şarpe de aramă, şi l -a pus într'o prăjină; şi oricine era muşcat de un şarpe, şi privea spre şarpele de aramă, trăia.
Ukrainian(i) 8 І сказав Господь до Мойсея: Зроби собі сарафа, і вистав його на жердині. І станеться, кожен покусаний, як погляне на нього, то буде жити. 9 І зробив Мойсей мідяного змія, і виставив його на жердині. І сталося, якщо змій покусав кого, то той дивився на мідяного змія і жив!