Numbers 1:20-21

ABP_Strongs(i)
  20 G2532 And G1096 there were G3588 to the G5207 sons G* of Reuben, G4416 first-born G* of Israel, G2596 according to G4772 their kin, G1473   G2596 according to G1218 their peoples, G1473   G2596 according to G3624 the houses G3965 of their patrimony, G1473   G2596 according to G706 the number G3686 of their names, G1473   G2596 according to G2776 their head count, G1473   G3956 every G732.1 male G575 from G1500.1 twenty years G2532 and G1883 up, G3956 every one G3588   G1607 going forth G1722 in G3588 the G1411 force,
  21 G3588 the G1980.2 numbering G1473 of them G1537 from out of G3588 the G5443 tribe G* of Reuben -- G1803 six G2532 and G5062 forty G5505 thousand G2532 and G4001 five hundred.
ABP_GRK(i)
  20 G2532 και G1096 εγένοντο G3588 οι G5207 υιοί G* Ρουβήν G4416 πρωτοτόκου G* Ισραήλ G2596 κατά G4772 συγγενείας αυτών G1473   G2596 κατά G1218 δήμους αυτών G1473   G2596 κατ΄ G3624 οίκους G3965 πατριών αυτών G1473   G2596 κατά G706 αριθμόν G3686 ονομάτων αυτών G1473   G2596 κατά G2776 κεφαλήν αυτών G1473   G3956 παν G732.1 αρσενικόν G575 από G1500.1 εικοσαέτους G2532 και G1883 επάνω G3956 πας G3588 ο G1607 εκπορευόμενος G1722 εν G3588 τη G1411 δυνάμει
  21 G3588 η G1980.2 επίσκεψις G1473 αυτών G1537 εκ G3588 της G5443 φυλής G* Ρουβήν G1803 εξ G2532 και G5062 τεσσαράκοντα G5505 χιλιάδες G2532 και G4001 πεντακόσιοι
LXX_WH(i)
    20 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3P εγενοντο G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι   N-PRI ρουβην G4416 A-GSM πρωτοτοκου G2474 N-PRI ισραηλ G2596 PREP κατα G4772 N-GSF συγγενειας G846 D-GPM αυτων G2596 PREP κατα G1218 N-APM δημους G846 D-GPM αυτων G2596 PREP κατ G3624 N-APM οικους G3965 N-GPF πατριων G846 D-GPM αυτων G2596 PREP κατα G706 N-ASM αριθμον G3686 N-GPN ονοματων G846 D-GPM αυτων G2596 PREP κατα G2776 N-ASF κεφαλην G846 D-GPM αυτων G3956 A-APN παντα   A-APN αρσενικα G575 PREP απο   A-GSM εικοσαετους G2532 CONJ και G1883 ADV επανω G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G1607 V-PMPNS εκπορευομενος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1411 N-DSF δυναμει
    21 G3588 T-NSF η   N-NSF επισκεψις G846 D-GPM αυτων G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G5443 N-GSF φυλης   N-PRI ρουβην G1803 N-NUI εξ G2532 CONJ και G5062 N-NUI τεσσαρακοντα G5505 N-NPF χιλιαδες G2532 CONJ και G4001 A-NPM πεντακοσιοι
HOT(i) 20 ויהיו בני ראובן בכר ישׂראל תולדתם למשׁפחתם לבית אבתם במספר שׁמות לגלגלתם כל זכר מבן עשׂרים שׁנה ומעלה כל יצא צבא׃ 21 פקדיהם למטה ראובן שׁשׁה וארבעים אלף וחמשׁ מאות׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H1961 ויהיו   H1121 בני And the children H7205 ראובן of Reuben, H1060 בכר eldest son, H3478 ישׂראל Israel's H8435 תולדתם by their generations, H4940 למשׁפחתם after their families, H1004 לבית by the house H1 אבתם of their fathers, H4557 במספר according to the number H8034 שׁמות of the names, H1538 לגלגלתם by their polls, H3605 כל every H2145 זכר male H1121 מבן old H6242 עשׂרים from twenty H8141 שׁנה years H4605 ומעלה and upward, H3605 כל all H3318 יצא that were able to go forth H6635 צבא׃ to war;
  21 H6485 פקדיהם Those that were numbered H4294 למטה of them, of the tribe H7205 ראובן of Reuben, H8337 שׁשׁה and six H705 וארבעים forty H505 אלף thousand H2568 וחמשׁ and five H3967 מאות׃ hundred.
new(i)
  20 H1121 And the sons H7205 of Reuben, H3478 Israel's H1060 eldest son, H8435 by their generations, H4940 after their families, H1004 by the house H1 of their fathers, H4557 according to the number H8034 of the names, H1538 by their polls, H2145 every male H6242 from twenty H8141 years H1121 old H4605 and upward, H3318 [H8802] all that were able to go forth H6635 to war;
  21 H6485 [H8803] Those that were numbered H4294 of them, even of the tribe H7205 of Reuben, H705 were forty H8337 and six H505 thousand H2568 and five H3967 hundred.
Vulgate(i) 20 de Ruben primogenito Israhelis per generationes et familias ac domos suas et nomina capitum singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum 21 quadraginta sex milia quingenti
Clementine_Vulgate(i) 20 De Ruben primogenito Israëlis per generationes et familias ac domos suas, et nomina capitum singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum, 21 quadraginta sex millia quingenti.
Wycliffe(i) 20 And of Ruben the firste gendrid of Israel weren noumbrid, in the deseert of Synai, bi her generaciouns, and meynees, and housis, and bi the names of alle heedis, al thing that is of male kynde, fro `the twentithe yeer and aboue, of men goynge forth to batel, 21 sixe and fourti thousynd and fyue hundrid.
Tyndale(i) 20 And the childern of Ruben Israels eldest sonne in their generacions kynredes ad houses of their fathers whe they were numbred euery man by name all that were males fro xx. yere and aboue as many as were able to goo forth in warre: 21 were numbred in the trybe off Ruben xlvi. thousande and fyue hundred.
Coverdale(i) 20 The children of Ruben Israels first sonne, their kynreds & generacions after their fathers houses, in ye nombre of their names heade by heade, all yt were males, from twentye yeare & aboue, and were able to go forth to the warre, 21 were nombred to the trybe of Ruben, sixe and fourtye thousande, and fyue hundreth.
MSTC(i) 20 And the children of Reuben, Israel's eldest son, in their generations, kindreds and houses of their fathers — when they were numbered every man by name, all that were males from twenty years and above, as many as were able to go forth in war - 21 were numbered in the tribe of Reuben, forty six thousand and five hundred.
Matthew(i) 20 And the children of Ruben Israels eldest sonne in theyr generations, kynredes and houses of their fathers, when they were numbred euery man by name, all that were males from .xx. yere and aboue, as manye as were able to goo forth in warre 21 were numbred in the trybe of Ruben .xlvi. thousand and fiue hundred.
Great(i) 20 And the chyldren of Ruben Israels eldest sonne thorowe out theyr generacions, & their kynredes, & houses of their fathers in the nombre of names, heed by heed (all males from .xx. yeare & aboue) as many as dyd goo forth to the warre: 21 the nombre of them that were of the tribe of Ruben, was .xlvi. thousande & .v. hundred.
Geneva(i) 20 So were the sonnes of Reuben Israels eldest sonne by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, man by man euery male from twentie yere olde and aboue, as many as went forth to warre: 21 The nomber of them, I say, of the tribe of Reuben, was sixe and fourtie thousande, and fiue hundreth.
Bishops(i) 20 So were the chyldren of Ruben, Israels eldest sonne, throughout their generations, and their kinredes, and houses of their fathers, accordyng to the number of their names, head by head, all males from twentie yeres old & aboue, as many as did go foorth to the warre 21 The number of them that were of the tribe of Ruben, was fourtie & sixe thousande, and fiue hundred
DouayRheims(i) 20 Of Ruben the eldest son of Israel, by their generations and families and houses and names of every head, all that were of the male sex, from twenty years old and upward, that were able to go forth to war, 21 Were forty-six thousand five hundred.
KJV(i) 20 And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; 21 Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
KJV_Cambridge(i) 20 And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; 21 Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
KJV_Strongs(i)
  20 H1121 And the children H7205 of Reuben H3478 , Israel's H1060 eldest son H8435 , by their generations H4940 , after their families H1004 , by the house H1 of their fathers H4557 , according to the number H8034 of the names H1538 , by their polls H2145 , every male H6242 from twenty H8141 years H1121 old H4605 and upward H3318 , all that were able to go forth [H8802]   H6635 to war;
  21 H6485 Those that were numbered [H8803]   H4294 of them, even of the tribe H7205 of Reuben H705 , were forty H8337 and six H505 thousand H2568 and five H3967 hundred.
Thomson(i) 20 And there were of the children of Reuben, Jacob's first born, according to their pedigrees, according to their communities, according to the houses of their families, according to the number of names by their poll; all the males from twenty years old and upwards, every one who went out in the army, 21 on the review of those of the tribe of Reuben, were forty six thousand five hundred.
Webster(i) 20 And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; 21 Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
Webster_Strongs(i)
  20 H1121 And the children H7205 of Reuben H3478 , Israel's H1060 eldest son H8435 , by their generations H4940 , after their families H1004 , by the house H1 of their fathers H4557 , according to the number H8034 of the names H1538 , by their polls H2145 , every male H6242 from twenty H8141 years H1121 old H4605 and upward H3318 [H8802] , all that were able to go forth H6635 to war;
  21 H6485 [H8803] Those that were numbered H4294 of them, even of the tribe H7205 of Reuben H705 , were forty H8337 and six H505 thousand H2568 and five H3967 hundred.
Brenton(i) 20 And the sons of Ruben the first-born of Israel according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their heads, were — all males from twenty years old and upward, every one that went out with the host — 21 the numbering of them of the tribe of Ruben, was forty-six thousand and four hundred.
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ ἐγένοντο οἱ υἱοὶ Ῥουβὴν πρωτοτόκου Ἰσραὴλ κατὰ συγγενείας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει, 21 ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Ῥουβὴν, ἓξ καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι.
Leeser(i) 20 And there were of the children of Reuben the first-born of Israel, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; 21 Those that were numbered of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
YLT(i) 20 And the sons of Reuben, Israel's first-born—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, by their polls, every male from a son of twenty years and upward, every one going out to the host— 21 their numbered ones, for the tribe of Reuben, are six and forty thousand and five hundred.
JuliaSmith(i) 20 And the sons of Reuben, the firstborn of Israel, shall be their generations, according to their families, according to the house of their fathers, according to the number of names, according to their heads, every male from the son of twenty years and above, all going forth to war. 21 Those being reviewed for the tribe of Reuben, six and forty thousand and five hundred.
Darby(i) 20 And the sons of Reuben, Israel`s eldest son, their generations, after their families, according to their fathers` houses, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service: 21 those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
ERV(i) 20 And the children of Reuben, Israel’s firstborn, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; 21 those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
ASV(i) 20 And the children of Reuben, Israel's first-born, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; 21 those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
ASV_Strongs(i)
  20 H1121 And the children H7205 of Reuben, H3478 Israel's H1060 first-born, H8435 their generations, H4940 by their families, H1 by their fathers' H1004 houses, H4557 according to the number H8034 of the names, H1538 by their polls, H2145 every male H6242 from twenty H8141 years H1121 old H4605 and upward, H3318 all that were able to go forth H6635 to war;
  21 H6485 those that were numbered H4294 of them, of the tribe H7205 of Reuben, H705 were forty H8337 and six H505 thousand H2568 and five H3967 hundred.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And the children of Reuben, Israel's first-born, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; 21 those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
Rotherham(i) 20 And they were [as followeth]––The sons of Reuben, the firstborn of Israel, in their pedigrees––by their families, by their ancestral houses,––in the counting of names, by their polls, every male, from twenty years old, and upwards, every one able to go forth to war; 21 such as were numbered of them, as belonging to the tribe of Reuben, forty–six thousand, and five hundred.
CLV(i) 20 And they came to be:For the sons of Reuben, firstborn of Israel, according to their genealogical records by their families, by their fathers' house with the number of names, by their skulls, every male from twenty years old and upward, everyone going forth with the militia host, 21 their mustered ones for the stock of Reuben were forty-six thousand five hundred.
BBE(i) 20 The generations of the sons of Reuben, the oldest son of Israel, were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over, who was able to go to war; 21 Forty-six thousand, five hundred of the tribe of Reuben were numbered.
MKJV(i) 20 And the sons of Reuben, Israel's first-born son, by their generations, according to their families, by their fathers' house, according to the number of the names, by their heads, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war: 21 those numbered of them, of the tribe of Reuben were forty-six thousand, five hundred.
LITV(i) 20 And the sons of Reuben, Israel's first-born, their generations by their families, by their fathers' house, in the number of names, by their heads, every male from a son of twenty years and upward, everyone able to go out to war: 21 those numbered of them for the tribe of Reuben were forty six thousand and five hundred.
ECB(i) 20 And the sons of Reu Ben, the firstbirth of Yisra El, by their generations, by their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their craniums, every male son from twenty years and upward, all going to hostility: 21 their mustered of the rod of Reu Ben: forty-six thousand and five hundred.
ACV(i) 20 And the sons of Reuben, Israel's firstborn, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war, 21 those who were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand and five hundred.
WEB(i) 20 The children of Reuben, Israel’s firstborn, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war: 21 those who were counted of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
WEB_Strongs(i)
  20 H1121 The children H7205 of Reuben, H3478 Israel's H1060 firstborn, H8435 their generations, H4940 by their families, H1 by their fathers' H1004 houses, H4557 according to the number H8034 of the names, H1538 one by one, H2145 every male H6242 from twenty H8141 years H1121 old H4605 and upward, H3318 all who were able to go out H6635 to war;
  21 H6485 those who were numbered H4294 of them, of the tribe H7205 of Reuben, H705 were forty - H8337 six H505 thousand H2568 five H3967 hundred.
NHEB(i) 20 Now the descendants of Reuben, Israelʼs firstborn, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war; 21 those who were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
AKJV(i) 20 And the children of Reuben, Israel's oldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; 21 Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
AKJV_Strongs(i)
  20 H1121 And the children H7205 of Reuben, H3478 Israel’s H1060 oldest H8435 son, by their generations, H4940 after their families, H1004 by the house H1 of their fathers, H1538 according to the number of the names, by their polls, H3605 every H2145 male H8141 from twenty years H1121 old H4605 and upward, H3605 all H3318 that were able H3318 to go H3318 forth H6635 to war;
  21 H6485 Those that were numbered H4294 of them, even of the tribe H7205 of Reuben, H705 were forty H8337 and six H505 thousand H2568 and five H3967 hundred.
KJ2000(i) 20 And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, individually, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; 21 Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
UKJV(i) 20 And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; 21 Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
TKJU(i) 20 And the children of Reuben, Israel's oldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; 21 those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
CKJV_Strongs(i)
  20 H1121 And the sons H7205 of Reuben, H3478 Israel's H1060 oldest son, H8435 by their generations, H4940 after their families, H1004 by the house H1 of their fathers, H4557 according to the number H8034 of the names, H1538 by their polls, H2145 every male H6242 from twenty H8141 years H1121 old H4605 and upward, H3318 all that were able to go forth H6635 to war;
  21 H6485 Those that were numbered H4294 of them, even of the tribe H7205 of Reuben, H705 were forty H8337 and six H505 thousand H2568 and five H3967 hundred.
EJ2000(i) 20 And the sons of Reuben, the firstborn of Israel, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; 21 those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
CAB(i) 20 And the sons of Reuben the firstborn of Israel according to their families, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their heads, were all males from twenty years old and upward, everyone that went out with the army. 21 The numbering of them of the tribe of Reuben was forty-six thousand four hundred.
LXX2012(i) 20 And the sons of Ruben the firstborn of Israel according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their heads, were—all males from twenty years old and upward, every one that went out with the host— 21 the numbering of them of the tribe of Ruben, was forty-six thousand and four hundred.
NSB(i) 20 The roster of families and households for the descendants of Reuben, Israel’s firstborn son, listed every man by name that was at least twenty years old and eligible for military duty. 21 The total for the tribe of Reuben was forty-six thousand.
ISV(i) 20 Numbering the TribesThe genealogies of the descendants of Reuben, the firstborn of Israel, were recorded individually, according to their tribes and ancestral houses, as were the names of all the men 20 years and above who could serve in the army. 21 Those registered with the tribe of Reuben numbered 46,500.
LEB(i) 20 The descendants of Reuben, the firstborn of Israel, their genealogies according to their clans, according to their families,* according to the number of names, every male individually from twenty years old* and above, everyone who is able to go to war: 21 those who were counted from the tribe of Reuben were forty-six thousand five hundred.
BSB(i) 20 From the sons of Reuben, the firstborn of Israel, according to the records of their clans and families, counting one by one the names of every male twenty years of age or older who could serve in the army, 21 those registered to the tribe of Reuben numbered 46,500.
MSB(i) 20 From the sons of Reuben, the firstborn of Israel, according to the records of their clans and families, counting one by one the names of every male twenty years of age or older who could serve in the army, 21 those registered to the tribe of Reuben numbered 46,500.
MLV(i) 20 And the sons of Reuben, Israel's firstborn, their genealogy, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war, 21 those who were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand and five hundred.
VIN(i) 20 The descendants of Reuben, the first born of Israel: Their genealogies according to their clans and ancestral houses, as well as the names of all the men twenty years and above who can serve in the army were recorded individually. 21 Those registered with the tribe of Reuben were 46,500.
Luther1545(i) 20 Der Kinder Ruben, des ersten Sohns Israels, nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und drüber, und ins Heer zu ziehen taugte, 21 wurden gezählet zum Stamm Ruben sechsundvierzigtausend und fünfhundert.
Luther1912(i) 20 Der Kinder Ruben, des ersten Sohnes Israels, nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte, 21 wurden gezählt vom Stamme Ruben sechsundvierzigtausend und fünfhundert.
ELB1871(i) 20 Und es waren die Söhne Rubens, des Erstgeborenen Israels: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, nach ihren Köpfen, alle Männlichen von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog, 21 ihre Gemusterten vom Stamme Ruben, 46500.
ELB1905(i) 20 Und es waren die Söhne Rubens, des Erstgeborenen Israels: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, nach ihren Köpfen, alle Männlichen von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog, 21 ihre Gemusterten vom Stamme Ruben, sechsundvierzigtausend fünfhundert.
DSV(i) 20 Zo waren de zonen van Ruben, den eerstgeborene van Israël, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, hoofd voor hoofd, al wat mannelijk was, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken; 21 Hun getelden van den stam van Ruben waren zes en veertig duizend en vijfhonderd.
DSV_Strongs(i)
  20 H1121 Zo waren de zonen H7205 van Ruben H1060 , den eerstgeborene H3478 van Israel H8435 , hun geboorten H4940 , naar hun geslachten H1004 , naar het huis H1 hunner vaderen H4557 , in het getal H8034 der namen H1538 , hoofd voor hoofd H2145 , al wat mannelijk H6242 was, van twintig H8141 jaren H1121 oud H4605 en daarboven H6635 , allen, die ten heire H3318 H8802 uittrokken;
  21 H6485 H8803 Hun getelden H4294 van den stam H7205 van Ruben H8337 waren zes H705 en veertig H505 duizend H2568 H3967 en vijfhonderd.
Giguet(i) 20 Les fils de Ruben, premier-né d’Israël, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l’armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles et par têtes, 21 Et le recensement de la tribu de Ruben donna quarante-six mille cinq cents hommes.
DarbyFR(i) 20 Et les fils de Ruben, premier-né d'Israël, leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, par tête, tous les mâles, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire, 21 ceux qui furent dénombrés de la tribu de Ruben furent quarante six mille cinq cents.
Martin(i) 20 Les enfants donc de Ruben, premier-né d'Israël, selon leurs générations, leurs familles, et les maisons de leurs pères, dont on fit le dénombrement par leur nom, et par tête, savoir tous les mâles de l'âge de vingt ans, et au dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre; 21 Ceux, dis-je, de la Tribu de Ruben, qui furent dénombrés, furent quarante-six mille cinq cents.
Segond(i) 20 On enregistra les fils de Ruben, premier-né d'Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: 21 les hommes de la tribu de Ruben dont on fit le dénombrement furent quarante-six mille cinq cents.
Segond_Strongs(i)
  20 H1121 On enregistra les fils H7205 de Ruben H1060 , premier-né H3478 d’Israël H8435 , H4940 selon leurs familles H1004 , selon les maisons H1 de leurs pères H4557 , en comptant H1538 par tête H8034 les noms H2145 de tous les mâles H1121 , depuis l’âge H6242 de vingt H8141 ans H4605 et au-dessus H3318 , tous ceux en état de porter les armes H8802   H6635  :
  21 H4294 les hommes de la tribu H7205 de Ruben H6485 dont on fit le dénombrement H8803   H705 furent quarante H8337 -six H505 mille H2568 cinq H3967 cents.
SE(i) 20 Y los hijos de Rubén, primogénito de Israel, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres por sus cabezas, todos los varones de veinte años arriba, todos los que podían salir a la guerra; 21 los contados de ellos, de la tribu de Rubén, fueron cuarenta y seis mil quinientos.
ReinaValera(i) 20 Y los hijos de Rubén, primogénito de Israel, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres por sus cabezas, todos los varones de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra; 21 Los contados de ellos, de la tribu de Rubén, fueron cuarenta y seis mil y quinientos.
JBS(i) 20 Y los hijos de Rubén, primogénito de Israel, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres por sus cabezas, todos los varones de veinte años arriba, todos los que podían salir a la guerra; 21 los contados de ellos, de la tribu de Rubén, fueron cuarenta y seis mil quinientos.
Albanian(i) 20 Nga bijtë e Rubenit, i parëlinduri i Izraelit, trashëgimtarët e tyre në bazë të familjeve të tyre dhe të shtëpive të etërve të tyre, duke numëruar emrat e të gjithë meshkujve, një për një, nga mosha njëzet vjeç e lart, tërë ata që ishin të aftë të shkonin në luftë: 21 ata që u regjistruan nga fisi i Rubenit ishin dyzet e gjashtë mijë e pesëqind.
RST(i) 20 И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, 21 исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот.
Arabic(i) 20 فكان بنو رأوبين بكر اسرائيل تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء برؤوسهم كل ذكر من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب 21 كان المعدودون منهم لسبط رأوبين ستة واربعين الفا وخمس مئة
Bulgarian(i) 20 Синовете на Рувим, първородния на Израил: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената, един по един, всички от мъжки пол от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой, 21 преброените от рувимовото племе бяха четиридесет и шест хиляди и петстотин.
Croatian(i) 20 Kad se utvrdi potomstvo Rubena, Izraelova prvorođenca, prema njegovim rodovima i porodicama, pribilježiše, glavu po glavu, imena svih muškaraca od dvadeset godina naviše, svih za borbu sposobnih. 21 Popisanih od Rubenova plemena bilo je četrdeset i šest tisuća i pet stotina.
BKR(i) 20 I bylo synů Rubena prvorozeného Izraelova, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, a podlé počtu jmen, po hlavách jejich, všech pohlaví mužského, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji, 21 A načteno jich z pokolení Rubenova čtyřidceti šest tisíců a pět set.
Danish(i) 20 Og Rubens, Israels førstefødtes, Børns Afkom efter deres Slægter, efter deres Fædrenehus, efter Navnes Tal, Hoved for Hoved, alt Mandkøn fra tyve Aar gamle og derover, hver som kunde uddrage i Strid: 21 De talte af dem til Rubens Stamme vare seks og fyrretyve Tusinde og fem Hundrede.
CUV(i) 20 以 色 列 的 長 子 , 流 便 子 孫 的 後 代 , 照 著 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 數 目 , 從 二 十 歲 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 、 被 數 的 男 丁 , 共 有 四 萬 六 千 五 百 名 。 21 見 上 節
CUVS(i) 20 以 色 列 的 长 子 , 流 便 子 孙 的 后 代 , 照 着 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 、 被 数 的 男 丁 , 共 冇 四 万 六 千 五 百 名 。 21 见 上 节
Esperanto(i) 20 Kaj montrigxis, ke la filoj de Ruben, la unuenaskito de Izrael, laux sia deveno, laux siaj familioj, laux siaj patrodomoj, laux la nombro da nomoj lauxkape, cxiuj virseksuloj en la agxo de dudek jaroj kaj pli, cxiuj militkapablaj, 21 prezentis en la tribo de Ruben la nombron de kvardek ses mil kvincent.
Finnish(i) 20 Rubenin Israelin esikoisen lapset olivat heidän polviluvuissansa, sukunsa ja isäinsä huonetten jälkeen, nimenomattain, mies mieheltä kaikki miehenpuoli, kahdenkymmenen vuotisista ja sen ylitse, kaikki kelvolliset sotaan menemään, 21 Luetut Rubenin sukukuntaan, kuusiviidettäkymmentä tuhatta ja viisisataa.
FinnishPR(i) 20 Ruubenin, Israelin esikoisen, jälkeläisiä oli polveutumisensa mukaan, suvuittain ja perhekunnittain, nimien lukumäärän, pääluvun mukaan, kaikkiaan miehenpuolia, kaksikymmenvuotisia ja sitä vanhempia, kaikkia sotakelpoisia, 21 näitä Ruubenin sukukunnasta katselmuksessa olleita oli neljäkymmentäkuusi tuhatta viisisataa.
Haitian(i) 20 Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. 21 Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
Hungarian(i) 20 Valának pedig Rúbennek, Izráel elsõszülöttének fiai, azoknak szülöttei az õ nemzetségeik szerint, az õ atyáiknak háznépe szerint, a nevek száma szerint, fõrõl fõre, minden férfiú, húsz esztendõstõl fogva és feljebb, minden hadba mehetõ; 21 A kik megszámláltattak a Rúben törzsébõl: negyvenhat ezer és ötszáz.
Indonesian(i) 20 Orang-orang lelaki yang berumur dua puluh tahun ke atas yang sanggup menjadi tentara, didaftarkan namanya menurut kaum dan keluarganya, mulai dari Ruben, anak sulung Yakub sampai dengan Naftali. Jumlah mereka adalah: (Suku-Jumlah orang), Ruben-46.500, Simeon-59.300, Gad-45.650, Yehuda-74.600, Isakhar-54.400, Zebulon-57.400, Efraim-40.500, Manasye-32.200, Benyamin-35.400, Dan-62.700, Asyer-41.500, Naftali-53.400; Seluruhnya: 603.550. 21 (1:20)
Italian(i) 20 E delle generazioni de’ figliuoli di Ruben, primogenito d’Israele, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome, a testa a testa, d’infra tutti i maschi, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra; 21 gli annoverati della tribù di Ruben furono quarantaseimila cinquecento.
ItalianRiveduta(i) 20 Figliuoli di Ruben, primogenito d’Israele, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: 21 il censimento della tribù di Ruben dette la cifra di quarantaseimila cinquecento.
Korean(i) 20 이스라엘의 장자 르우벤의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십세 이상으로 싸움에 나갈만한 각 남자를 그 명수대로 다 계수하니 21 르우벤 지파의 계수함을 입은 자가 사만 육천 오백명이었더라
Lithuanian(i) 20 Izraelio pirmagimio Rubeno giminės vyrų, dvidešimties metų ir vyresnių, tinkančių eiti į karą, pagal jų kilmę ir šeimas 21 buvo suskaičiuota keturiasdešimt šeši tūkstančiai penki šimtai.
PBG(i) 20 I było synów Rubena, pierworodnego Izraelowego, rodzajów ich według familii ich, według domów ojców ich, według liczby imion, według osób ich, wszystkiego pogłowia męskiego od dwudziestu lat i wyżej, wszystkich wychodzących na wojnę; 21 Naliczono ich z pokolenia Rubenowego czterdzieści i sześć tysięcy i pięć set.
Portuguese(i) 20 Os filhos de Rúben o primogénito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra, 21 os que foram contados deles, da tribo de Rúben eram quarenta e seis mil e quinhentos.
Norwegian(i) 20 Efterkommerne av Rubens sønner - han som var Israels førstefødte - opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, en for en, alt mannkjønn fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig, 21 så mange som blev mønstret av Rubens stamme, var seks og firti tusen og fem hundre.
Romanian(i) 20 Au trecut în cărţile neamului pe fiii lui Ruben, întîiul născut al lui Israel, după familiile lor, după casele părinţilor lor, numărînd pe cap numele tuturor bărbaţilor, dela vîrsta de douăzeci de ani în sus, pe toţi cei în stare să poarte armele: 21 bărbaţii din seminţia lui Ruben ieşiţi la numărătoare, au fost patruzeci şi şase de mii cinci sute.
Ukrainian(i) 20 І було синів Рувима, перворідного Ізраїлевого, їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен за головами їх, усіх чоловічої статі від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська, 21 перелічені їхні від Рувимового племені сорок і шість тисяч і п'ятсот.