Numbers 17:7-8

ABP_Strongs(i)
  7 G2532 And G659 Moses put aside G*   G3588 the G4464 rods G1725 before G2962 the lord G1722 in G3588 the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony.
  8 G2532 And G1096 it came to pass G3588 in the G1887 next day, G2532 that G1525 Moses entered G*   G1722 into G3588 the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony; G2532 and G2400 behold, G985 [4sprouted G3588 1the G4464 2rod G* 3of Aaron] G1519 for G3624 the house G* of Levi; G2532 and G1627 it brought forth G986 a bud, G2532 and G1816.1 it blossomed G438 a flower, G2532 and G985 sprouted G2594.5 walnuts.
ABP_GRK(i)
  7 G2532 και G659 απέθηκε Μωυσής G*   G3588 τας G4464 ράβδους G1725 έναντι G2962 κυρίου G1722 εν G3588 τη G4633 σκηνή G3588 του G3142 μαρτυρίου
  8 G2532 και G1096 εγένετο G3588 τη G1887 επαύριον G2532 και G1525 εισήλθε Μωυσής G*   G1722 εν G3588 τη G4633 σκηνή G3588 του G3142 μαρτυρίου G2532 και G2400 ιδού G985 εβλάστησεν G3588 η G4464 ράβδος G* Ααρών G1519 εις G3624 οίκον G* Λευί G2532 και G1627 εξήνεγκε G986 βλαστόν G2532 και G1816.1 εξήνθησεν G438 άνθη G2532 και G985 εβλάστησε G2594.5 κάρυα
LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ [17:22] και G659 V-AAI-3S απεθηκεν   N-NSM μωυσης G3588 T-APF τας   N-APF ραβδους G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4633 N-DSF σκηνη G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου
    8 G2532 CONJ [17:23] και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3588 T-DSF τη G1887 ADV επαυριον G2532 CONJ και G1525 V-AAI-3S εισηλθεν   N-NSM μωυσης G2532 CONJ και G2 N-PRI ααρων G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G4633 N-ASF σκηνην G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G985 V-AAI-3S εβλαστησεν G3588 T-NSF η   N-NSF ραβδος G2 N-PRI ααρων G1519 PREP εις G3624 N-ASM οικον G3017 N-PRI λευι G2532 CONJ και G1627 V-AAI-3S εξηνεγκεν G986 N-ASM βλαστον G2532 CONJ και   V-AAI-3S εξηνθησεν G438 N-APN ανθη G2532 CONJ και G985 V-AAI-3S εβλαστησεν   N-APN καρυα
HOT(i) 7 (17:22) וינח משׁה את המטת לפני יהוה באהל העדת׃ 8 (17:23) ויהי ממחרת ויבא משׁה אל אהל העדות והנה פרח מטה אהרן לבית לוי ויצא פרח ויצץ ציץ ויגמל שׁקדים׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3240 וינח   H4872 משׁה And Moses H853 את   H4294 המטת the rods H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD H168 באהל in the tabernacle H5715 העדת׃ of witness.
  8 H1961 ויהי And it came to pass, H4283 ממחרת that on the morrow H935 ויבא went H4872 משׁה Moses H413 אל into H168 אהל the tabernacle H5715 העדות of witness; H2009 והנה and, behold, H6524 פרח was budded, H4294 מטה the rod H175 אהרן of Aaron H1004 לבית for the house H3878 לוי of Levi H3318 ויצא and brought forth H6525 פרח buds, H6692 ויצץ and bloomed H6731 ציץ blossoms, H1580 ויגמל and yielded H8247 שׁקדים׃ almonds.
Vulgate(i) 7 quas cum posuisset Moses coram Domino in tabernaculo testimonii 8 sequenti die regressus invenit germinasse virgam Aaron in domo Levi et turgentibus gemmis eruperant flores qui foliis dilatatis in amigdalas deformati sunt
Clementine_Vulgate(i) 7 Quas cum posuisset Moyses coram Domino in tabernaculo testimonii, 8 sequenti die regressus invenit germinasse virgam Aaron in domo Levi: et turgentibus gemmis eruperant flores, qui, foliis dilatatis, in amygdalas deformati sunt.
Wycliffe(i) 7 And whanne Moises hadde put tho yerdis bifor the Lord, in the tabernacle of witnessyng, he yede ayen in the day suynge, 8 and founde that the yerde of Aaron, `in the hows of Leuy, buriounnede; and whanne knoppis weren greet, the blossoms `hadden broke out, whiche weren alargid in leeuys, and weren fourmed in to alemaundis.
Tyndale(i) 7 And Moses put ye roddes before the Lorde in the tabernacle of witnesse. 8 And on the morowe Moses went in to the tabernacle: and beholde the rod of Aaron of the housse of Leui was budded and bare blosomes and almondes.
Coverdale(i) 7 And Moses layed the staues before the LORDE in the Tabernacle of witnesse. 8 On the morow wha Moses wete in to ye Tabernacle of witnesse, he foude yt Aaros rodde of the house of Leui florished, and brought forth blossoms, & bare allmondes.
MSTC(i) 7 And Moses put the rods before the LORD in the tabernacle of witness. 8 And on the morrow, Moses went in to the tabernacle: and behold, the rod of Aaron of the house of Levi was budded and bare blossoms and almonds.
Matthew(i) 7 And Moses put the roddes before the Lord in the tabernacle of witnes. 8 And on the morow, Moses wente into the tabernacle: and beholde the rodd of Aaron of the house of Leuy was budded & bare blossoms and almondes.
Great(i) 7 And Moses put the roddes before the Lorde in the tabernacle of witnes. 8 And on the morowe, Moses went into the tabernacle of witnes: and beholde, the rodd of Aaron for the house of Leui was budded, and bare blossomes and almondes.
Geneva(i) 7 And Moses layde the rods before the Lord in the Tabernacle of the Testimonie. 8 And when Moses on the morow went into the Tabernacle of the Testimonie, beholde, the rod of Aaron for the house of Leui was budded, and brought forth buddes, and brought forth blossoms, and bare ripe almondes.
Bishops(i) 7 And Moyses put the roddes before the Lorde in the tabernacle of witnesse 8 And on the morowe, Moyses went into the tabernacle of witnesse: and beholde, the rodde of Aaron for the house of Leui was budded, and brought foorth buddes, bare blossomes, and rype almondes
DouayRheims(i) 7 And when Moses had Laid them up before the Lord in the tabernacle of the testimony: 8 He returned on the following day, and found that the rod of Aaron for the house of Levi, was budded: and that the buds swelling it hid bloomed blossoms, which spreading the leaves, were formed into almonds.
KJV(i) 7 And Moses laid up the rods before the LORD in the tabernacle of witness. 8 And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds.
KJV_Cambridge(i) 7 And Moses laid up the rods before the LORD in the tabernacle of witness. 8 And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds.
KJV_Strongs(i)
  7 H4872 And Moses H3240 laid up [H8686]   H4294 the rods H6440 before H3068 the LORD H168 in the tabernacle H5715 of witness.
  8 H4283 And it came to pass, that on the morrow H4872 Moses H935 went [H8799]   H168 into the tabernacle H5715 of witness H4294 ; and, behold, the rod H175 of Aaron H1004 for the house H3878 of Levi H6524 was budded [H8804]   H3318 , and brought forth [H8686]   H6525 buds H6692 , and bloomed [H8686]   H6731 blossoms H1580 , and yielded [H8799]   H8247 almonds.
Thomson(i) 7 And Moses laid the staves before the Lord in the tabernacle of the testimony. 8 And on the next day when Moses went in, with Aaron, into the tabernacle of the testimony, behold Aaron's staff, for the house of Levi, had bloomed, and brought forth a bud, and had shot forth blossoms, and produced almonds.
Webster(i) 7 And Moses laid the rods before the LORD in the tabernacle of witness. 8 And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and behold, the rod of Aaron for the house of Levi had budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds.
Webster_Strongs(i)
  7 H4872 And Moses H3240 [H8686] laid H4294 the rods H6440 before H3068 the LORD H168 in the tabernacle H5715 of witness.
  8 H4283 And it came to pass, that on the next day H4872 Moses H935 [H8799] went H168 into the tabernacle H5715 of witness H4294 ; and, behold, the rod H175 of Aaron H1004 for the house H3878 of Levi H6524 [H8804] had budded H3318 [H8686] , and brought forth H6525 buds H6692 [H8686] , and bloomed H6731 blossoms H1580 [H8799] , and yielded H8247 almonds.
Brenton(i) 7 And Moses laid up the rods before the Lord in the tabernacle of witness. 8 And it came to pass on the morrow, that Moses and Aaron went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi blossomed, and put forth a bud, and bloomed blossoms and produced almonds.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ ἀπέθηκε Μωυσῆς τὰς ῥάβδους ἔναντι Κυρίου ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου. 8 Καὶ ἐγένετο τῇ ἐπαύριον, καὶ εἰσῆλθε Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου· καὶ ἰδοὺ ἐβλάστησεν ἡ ῥάβδος Ἀαρὼν εἰς οἶκον Λευὶ, καὶ ἐξήνεγκε βλαστὸν, καὶ ἐξήνθησεν ἄνθη, καὶ ἐβλάστησε κάρυα.
Leeser(i) 7 (17:22) And Moses laid down the staves before the Lord in the tabernacle of the testimony. 8 (17:23) And it came to pass on the morrow, that as Moses went into the tabernacle of the testimony, behold, the staff of Aaron for the house of Levi had budded; and it brought forth buds, and produced blossoms, and yielded ripe almonds.
YLT(i) 7 and Moses placeth the rods before Jehovah, in the tent of the testimony.
8 And it cometh to pass, on the morrow, that Moses goeth in unto the tent of the testimony, and lo, the rod of Aaron hath flourished for the house of Levi, and is bringing out flourishing, and doth blossom blossoms, and doth produce almonds;
JuliaSmith(i) 7 And Moses will place the rods before Jehovah in the tent of testimony. 8 And it shall be on the morrow, and Moses will go into the tent of testimony; and behold, Aaron's rod was fruitful for the house of Levi, and the blossom will come forth and the flower will flourish and will show almonds.
Darby(i) 7 And Moses laid the staves before Jehovah in the tent of the testimony. 8 And it came to pass, when on the morrow Moses went into the tent of the testimony, behold, the staff of Aaron for the house of Levi had budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and ripened almonds.
ERV(i) 7 And Moses laid up the rods before the LORD in the tent of the testimony. 8 And it came to pass on the morrow, that Moses went into the tent of the testimony; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and put forth buds, and bloomed blossoms, and bare ripe almonds.
ASV(i) 7 And Moses laid up the rods before Jehovah in the tent of the testimony.
8 And it came to pass on the morrow, that Moses went into the tent of the testimony; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and put forth buds, and produced blossoms, and bare ripe almonds.
JPS_ASV_Byz(i) 7 (17:22) And Moses laid up the rods before the LORD in the tent of the testimony. 8 (17:23) And it came to pass on the morrow, that Moses went into the tent of the testimony; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and put forth buds, and bloomed blossoms, and bore ripe almonds.
Rotherham(i) 7 So Moses laid up the staves before Yahweh,––in the tent of the testimony.
8 And it came to pass, on the morrow, that Moses entered into the tent of the testimony; and lo! the staff of Aaron for the house of Levi, had budded,––yea it had brought forth buds, and bloomed blossoms, and borne ripe almonds.
CLV(i) 7 Moses left the rods before Yahweh in the tent of the testimony. 8 It came to be on the morrow that Moses came into the tent of the testimony, and behold, the rod of Aaron of the house of Levi had budded. It brought forth buds and blossomed blossoms and requited with almonds.
BBE(i) 7 And Moses put the rods before the Lord in the Tent of witness. 8 Now on the day after, Moses went into the Tent of witness; and he saw that Aaron's rod, the rod of the house of Levi, had put out buds, and was covered with buds and flowers and fruit.
MKJV(i) 7 And Moses laid up the rods before Jehovah in the tabernacle of witness. 8 And it happened on the next day Moses went into the tabernacle of witness. And behold! The rod of Aaron for the house of Levi had budded and had brought forth buds, and had bloomed blossoms, and had yielded almonds.
LITV(i) 7 And Moses placed the rods before Jehovah, in the tabernacle of the testimony. 8 And it happened on the next day, Moses went into the tabernacle of the testimony, and, behold! The rod of Aaron for the house of Levi had budded, and put forth buds, and bloomed blossoms, and bore ripe almonds.
ECB(i) 7 And Mosheh sets the rods at the face of Yah Veh in the tent of witness. 8 And so be it, on the morrow Mosheh goes into the tent of witness; and behold, the rod of Aharon for the house of Levi blossoms forth blossoms and blossoms blossoms and yields almonds.
ACV(i) 7 And Moses laid up the rods before LORD in the tent of the testimony. 8 And it came to pass on the morrow, that Moses went into the tent of the testimony, and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and put forth buds, and produced blossoms, and bore ripe almonds.
WEB(i) 7 Moses laid up the rods before Yahweh in the Tent of the Testimony. 8 On the next day, Moses went into the Tent of the Testimony; and behold, Aaron’s rod for the house of Levi had sprouted, budded, produced blossoms, and bore ripe almonds.
NHEB(i) 7 Moses laid up the rods before the LORD in the tent of the testimony. 8 It happened on the next day, that Moses went into the tent of the testimony; and look, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and put forth buds, and produced blossoms, and bore ripe almonds.
AKJV(i) 7 And Moses laid up the rods before the LORD in the tabernacle of witness. 8 And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds.
KJ2000(i) 7 And Moses laid up the rods before the LORD in the tabernacle of witness. 8 And it came to pass, that the next day Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was sprouted, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds.
UKJV(i) 7 And Moses laid up the rods before the LORD in the tabernacle of witness. 8 And it came to pass, that on the next day Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds.
EJ2000(i) 7 And Moses laid up the rods before the LORD in the tabernacle of the testimony. 8 ¶ And it came to pass that on the next day Moses went into the tabernacle of the testimony; and, behold, the rod of Aaron of the house of Levi had budded and blossomed and brought forth open flowers and yielded almonds.
CAB(i) 7 And Moses laid up the rods before the Lord in the tabernacle of witness. 8 And it came to pass on the next day, that Moses and Aaron went into the tabernacle of witness; and behold, the rod of Aaron for the house of Levi blossomed, and put forth a bud, and bloomed blossoms and produced almonds.
LXX2012(i) 7 And Moses laid up the rods before the Lord in the tabernacle of witness. 8 And it came to pass on the morrow, that Moses and Aaron went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi blossomed, and put forth a bud, and bloomed blossoms and produced almonds.
NSB(i) 7 Moses put the staffs in Jehovah’s presence in the tent of the testimony. 8 The next day Moses went into the tent. He found that Aaron’s staff for the tribe of Levi had not only begun to grow, but it had also blossomed and produced ripe almonds.
ISV(i) 7 Then Moses laid out the rods in the LORD’S presence, inside the Tent of Testimony. 8 The next morning, Moses went to the Tent of Testimony and the rod of Aaron of the tribe of Levi had burst into bloom! It sprouted buds, bloomed blossoms, and produced fully ripe almonds!
LEB(i) 7 And Moses put the staffs before Yahweh in the tent of testimony. 8 Then the next day, Moses went into the tent of the testimony, and behold the staff of Aaron for the house of Levi blossomed and put forth a flower and produced blossoms, and it produced almonds.
BSB(i) 7 Then Moses placed the staffs before the LORD in the Tent of the Testimony. 8 The next day Moses entered the Tent of the Testimony and saw that Aaron’s staff, representing the house of Levi, had sprouted, put forth buds, blossomed, and produced almonds.
MSB(i) 7 Then Moses placed the staffs before the LORD in the Tent of the Testimony. 8 The next day Moses entered the Tent of the Testimony and saw that Aaron’s staff, representing the house of Levi, had sprouted, put forth buds, blossomed, and produced almonds.
MLV(i) 7 And Moses laid up the rods before Jehovah in the tent of the testimony.
8 And it happened on the morrow, that Moses went into the tent of the testimony, and behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded and put forth buds and produced blossoms and bore ripe almonds.
VIN(i) 7 And Moses laid the staves before the LORD in the tent of the testimony. 8 On the next day, Moses went into the Tent of the Testimony; and behold, Aaron’s rod for the house of Levi had sprouted, budded, produced blossoms, and bore ripe almonds.
Luther1545(i) 7 Und Mose legte die Stecken vor den HERRN in der Hütte des Zeugnisses. 8 Des Morgens aber, da Mose in die Hütte des Zeugnisses ging, fand er den Stecken Aarons, des Hauses Levi, grünen, und die Blüte aufgegangen und Mandeln tragen.
Luther1912(i) 7 Und da sich die Gemeinde versammelte wider Mose und Aaron, wandten sie sich zu der Hütte des Stifts. Und siehe, da bedeckte es die Wolke, und die Herrlichkeit des HERRN erschien. 8 Und Mose und Aaron gingen herzu vor die Hütte des Stifts.
ELB1871(i) 7 Und Mose legte die Stäbe vor Jehova nieder in das Zelt des Zeugnisses. 8 Und es geschah des anderen Tages, als Mose in das Zelt des Zeugnisses hineinging, siehe, da hatte der Stab Aarons, vom Hause Levi, gesproßt: er hatte Sprossen getrieben und Blüten gebracht und Mandeln gereift.
ELB1905(i) 7 Und es geschah, als die Gemeinde sich wider Mose und wider Aaron versammelte, da wandten sie sich zu dem Zelte der Zusammenkunft, und siehe, die Wolke bedeckte es, und die Herrlichkeit Jahwes erschien. 8 Da gingen Mose und Aaron vor das Zelt der Zusammenkunft.
DSV(i) 7 En Mozes leide deze staven weg, voor het aangezicht des HEEREN, in de tent der getuigenis. 8 Het geschiedde nu des anderen daags, dat Mozes in de tent der getuigenis inging; en ziet, Aärons staf, voor het huis van Levi, bloeide; want hij bracht bloeisel voort, en bloesemde bloesem, en droeg amandelen.
DSV_Strongs(i)
  7 H4872 En Mozes H3240 H8686 leide H4294 deze staven H6440 weg, voor het aangezicht H3068 des HEEREN H168 , in de tent H5715 der getuigenis.
  8 H4283 Het geschiedde nu des anderen daags H4872 , dat Mozes H168 in de tent H5715 der getuigenis H935 H8799 inging H175 ; en ziet, Aarons H4294 staf H1004 , voor het huis H3878 van Levi H6524 H8804 , bloeide H3318 H0 ; want hij bracht H6525 bloeisel H3318 H8686 voort H6692 H8686 , en bloesemde H6731 bloesem H1580 H8799 , en droeg H8247 amandelen.
Giguet(i) 7 Moïse plaça les baguettes devant le Seigneur dans le tabernacle du témoignage. 8 ¶ Et le lendemain il entra avec Aaron dans le tabernacle du témoignage; la baguette d’Aaron, de la maison de Lévi, avait germé; elle portait un bourgeon, une fleur s’y épanouissait, et elle promettait des fruits.
DarbyFR(i) 7 Et Moïse posa les verges devant l'Éternel dans la tente du témoignage. 8
Et il arriva, le lendemain, que Moïse entra dans la tente du témoignage, et voici, la verge d'Aaron, pour la maison de Lévi, avait bourgeonné, et avait poussé des boutons, et avait produit des fleurs et mûri des amandes.
Martin(i) 7 Et Moïse mit les verges devant l'Eternel au Tabernacle du Témoignage. 8 Et il arriva dès le lendemain, que Moïse étant entré au Tabernacle du Témoignage, voici, la verge d'Aaron avait fleuri pour la maison de Lévi, et elle avait jeté des fleurs, produit des boutons, et mûri des amandes.
Segond(i) 7 Moïse déposa les verges devant l'Eternel, dans la tente du témoignage. 8 Le lendemain, lorsque Moïse entra dans la tente du témoignage, voici, la verge d'Aaron, pour la maison de Lévi, avait fleuri, elle avait poussé des boutons, produit des fleurs, et mûri des amandes.
Segond_Strongs(i)
  7 H4872 Moïse H3240 déposa H8686   H4294 les verges H6440 devant H3068 l’Eternel H168 , dans la tente H5715 du témoignage.
  8 H4283 ¶ Le lendemain H4872 , lorsque Moïse H935 entra H8799   H168 dans la tente H5715 du témoignage H4294 , voici, la verge H175 d’Aaron H1004 , pour la maison H3878 de Lévi H6524 , avait fleuri H8804   H3318 , elle avait poussé H8686   H6525 des boutons H6692 , produit H8686   H6731 des fleurs H1580 , et mûri H8799   H8247 des amandes.
SE(i) 7 Y Moisés puso las varas delante del SEÑOR en el tabernáculo del testimonio. 8 Y aconteció que el día siguiente vino Moisés al tabernáculo del testimonio; y he aquí que la vara de Aarón de la casa de Leví había brotado, y echado flores, y arrojado renuevos, y producido almendras.
ReinaValera(i) 7 Y Moisés puso las varas delante de Jehová en el tabernáculo del testimonio. 8 Y aconteció que el día siguiente vino Moisés al tabernáculo del testimonio; y he aquí que la vara de Aarón de la casa de Leví había brotado, y echado flores, y arrojado renuevos, y producido almendras.
JBS(i) 7 Y Moisés puso las varas delante del SEÑOR en el tabernáculo del testimonio. 8 ¶ Y aconteció que al día siguiente vino Moisés al tabernáculo del testimonio; y he aquí que la vara de Aarón de la casa de Leví había brotado, y florecido con flores abiertas, y producido almendras.
Albanian(i) 7 Pastaj Moisiu i vuri këto shufra përpara Zotit në çadrën e dëshmisë. 8 Të nesërmen Moisiu hyri në çadrën e dëshmisë; dhe ja, shufra e Aaronit për shtëpinë e Levit kishte lulëzuar; kishte nxjerrë lastarë, kishte çelur lule dhe kishte prodhuar bajame.
RST(i) 7 И положил Моисей жезлы пред лицем Господа в скинии откровения. 8 На другой день вошел Моисей в скинию откровения, ивот, жезл Ааронов, от дома Левиина, расцвел, пустил почки, дал цвет и принес миндали.
Arabic(i) 7 فوضع موسى العصيّ امام الرب في خيمة الشهادة. 8 وفي الغد دخل موسى الى خيمة الشهادة واذا عصا هرون لبيت لاوي قد افرخت. اخرجت فروخا وازهرت زهرا وانضجت لوزا.
Bulgarian(i) 7 И Мойсей положи жезлите пред ГОСПОДА в шатъра на свидетелството. 8 И на следващия ден, когато Мойсей влезе в шатъра на свидетелството, ето, жезълът на Аарон за Левиевия дом беше цъфнал — беше изкарал пъпки и цветове и завързал зрели бадеми.
Croatian(i) 7 Dok se zajednica skupljala protiv Mojsija i Arona, oni se okrenuše prema Šatoru sastanka, i gle! oblak ga prekri i slava se Jahvina pokaza. 8 Tada Mojsije i Aron odoše pred Šator sastanka.
BKR(i) 7 I zanechal Mojžíš prutů před Hospodinem v stánku svědectví. 8 Nazejtří pak přišel Mojžíš do stánku svědectví, a aj, vyrostl prut Aronův z domu Léví, a vypustiv z sebe pupence, zkvetl a vydal mandly zralé.
Danish(i) 7 Og Mose lagde Kæppene for HERRENS Ansigt i Vidnesbyrdets Paulun. 8 Og det skete den anden Dag, da kom Mose til Vidnesbyrdets Paulun, og se, Arons Kæp for Levi Hus havde blomstret, ja, den havde baade skudt Knopper og fremført Blomster og baaret modne Mandler.
CUV(i) 7 摩 西 就 把 杖 存 在 法 櫃 的 帳 幕 內 , 在 耶 和 華 面 前 。 8 第 二 天 , 摩 西 進 法 櫃 的 帳 幕 去 。 誰 知 利 未 族 亞 倫 的 杖 已 經 發 了 芽 , 生 了 花 苞 , 開 了 花 , 結 了 熟 杏 。
CUVS(i) 7 摩 西 就 把 杖 存 在 法 柜 的 帐 幕 内 , 在 耶 和 华 面 前 。 8 第 二 天 , 摩 西 进 法 柜 的 帐 幕 去 。 谁 知 利 未 族 亚 伦 的 杖 已 经 发 了 芽 , 生 了 花 苞 , 幵 了 花 , 结 了 熟 杏 。
Esperanto(i) 7 Kaj Moseo kusxigis la bastonojn antaux la Eternulo en la tabernaklo de atesto. 8 Kaj en la sekvanta tago Moseo venis en la tabernaklon de atesto; kaj jen ekfloris la bastono de Aaron de la domo de Levi, kaj gxi elirigis burgxonojn kaj donis florojn kaj maturigis migdalojn.
Finnish(i) 7 Ja Moses pani sauvat Herran eteen todistuksen majaan. 8 Ja tapahtui toisena päivänä, että Moses meni todistuksen majaan: ja katso, Aaronin sauva levin huoneesta viheriöitsi: ja kukoistus puhkesi ja kukkainen tuli täydelliseksi ja kasvoi kypsiä mandelia.
FinnishPR(i) 7 Ja Mooses pani sauvat lain majaan, Herran eteen. 8 Kun Mooses seuraavana päivänä meni lain majaan, niin katso, Aaronin sauva, joka oli siinä Leevin sukukunnan puolesta, oli alkanut versoa, siihen oli ilmestynyt silmuja, puhjennut kukkia ja kasvanut kypsiä manteleita.
Haitian(i) 7 Moyiz pran tout branch bwa yo, li mete yo devan Bwat Kontra Seyè a, nan Tant Randevou a. 8 Nan denmen, lè Moyiz antre nan Tant Randevou a, li wè branch bwa Arawon an, ki pou branch fanmi Levi a, te fè flè. Li te gen tan fè bouton, flè yo te louvri, zanmann yo te mi.
Hungarian(i) 7 És letevé Mózes a vesszõket az Úr elé a bizonyság sátorában. 8 És lõn másnap, hogy beméne Mózes a bizonyság sátorába; és ímé kihajtott vala a Lévi házából való Áronnak vesszeje, és hajtást hajtott, és virágot növelt, és mandolát érlelt.
Indonesian(i) 7 Lalu Musa menempatkan tongkat-tongkat itu di dalam Kemah TUHAN di depan Peti Perjanjian. 8 Keesokan harinya, ketika Musa masuk ke dalam Kemah TUHAN, ia melihat bahwa tongkat Harun, yaitu tongkat suku Lewi, sudah bertunas. Tongkat itu berkuntum, berbunga dan menghasilkan buah ketapang yang sudah tua!
Italian(i) 7 E Mosè ripose quelle verghe davanti al Signore, nel Tabernacolo della Testimonianza. 8 E il giorno seguente, essendo Mosè entrato nel Tabernacolo della Testimonianza, ecco, la verga d’Aaronne, ch’era per la nazione di Levi, era germogliata; e avea messe gemme, e prodotti fiori, e maturate delle mandorle.
ItalianRiveduta(i) 7 E Mosè ripose quelle verghe davanti all’Eterno nella tenda della testimonianza. 8 E avvenne, l’indomani, che Mosè entrò nella tenda della testimonianza; ed ecco che la verga d’Aaronne per la casa di Levi aveva fiorito, gettato dei bottoni, sbocciato dei fiori e maturato delle mandorle.
Korean(i) 7 모세가 그 지팡이들을 증거의 장막 안 여호와 앞에 두었더라 8 이튿날 모세가 증거의 장막 안에 들어가 본즉 레위집을 위하여 낸 아론의 지팡이에 움이 돋고 순이 나고 꽃이 피어서 살구 열매가 열렸더라
Lithuanian(i) 7 Mozė jas padėjo Viešpaties akivaizdoje Liudijimo palapinėje. 8 Mozė, įėjęs kitą dieną, rado žaliuojančią Aarono, Levio giminės, lazdą. Pumpurai išsiskleidė žiedais, sužaliavo lapeliais ir subrandino migdolus.
PBG(i) 7 I postawił mojżesz laski one przed Panem w namiocie świadectwa. 8 A gdy nazajutrz przyszedł Mojżesz do namiotu świadectwa, oto się zazieleniła laska Aaronowa z domu Lewiego, i wypuściła listki i wydała kwiat, i zrodziła dojrzałe migdały.
Portuguese(i) 7 E Moisés depositou as varas perante o Senhor na tenda do testemunho. 8 Sucedeu, pois, no dia seguinte, que Moisés entrou na tenda do testemunho, e eis que a vara de Arão, pela casa de Levi, brotara, produzira gomos, rebentara em flores e dera amêndoas maduras.
Norwegian(i) 7 Og Moses la stavene ned for Herrens åsyn i vidnesbyrdets telt. 8 Da nu Moses dagen efter kom inn i vidnesbyrdets telt, fikk han se at Arons stav - den som var for Levis hus - hadde spiret; den hadde både skutt spirer og satt blomster og fått modne mandler.
Romanian(i) 7 Moise a pus toiegele înaintea Domnului, în cortul mărturiei. 8 A doua zi, cînd a intrat Moise în cortul mărturiei, iatăcă toiagul lui Aaron, care era pentru casa lui Levi, înverzise, făcuse muguri, înflorise, şi copsese migdale.
Ukrainian(i) 7 І сталося, коли громада збиралася на Мойсея та на Аарона, то обернулися вони до скинії заповіту, аж ось покрила її хмара, і показалася слава Господня! 8 І ввійшли Мойсей та Аарон до переду скинії заповіту.