Numbers 13:21
Clementine_Vulgate(i)
21 humus, pinguis an sterilis, nemorosa an absque arboribus. Confortamini, et afferte nobis de fructibus terræ. Erat autem tempus quando jam præcoquæ uvæ vesci possunt.
DouayRheims(i)
21 (13:22) And when they were gone up, they viewed the land from the desert of Sin, unto Rohob as you enter into Emath.
KJV_Cambridge(i)
21 So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath.
Brenton_Greek(i)
21 22 Καὶ ἀναβάντες κατεσκέψαντο τὴν γῆν ἀπὸ τῆς ἐρήμου Σὶν ἕως Ῥοὸβ, εἰσπορευομένων Αἰμάθ.
JuliaSmith(i)
21 And they will go up and will search out the land from the desert of Zin even to Rehob, to go to Hameth.
JPS_ASV_Byz(i)
21 So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin unto Rehob, at the entrance to Hamath.
Luther1545(i)
21 Sie gingen hinauf und erkundeten das Land von der Wüste Zin bis gen Rehob, da man gen Hamath gehet.
Luther1912(i)
21 Sie gingen hinauf und erkundeten das Land von der Wüste Zin bis gen Rehob, da man gen Hamath geht.
ReinaValera(i)
21 Y cuál sea el terreno, si es pingüe ó flaco, si en él hay ó no árboles: y esforzaos, y coged del fruto del país. Y el tiempo era el tiempo de las primeras uvas.
Indonesian(i)
21 Maka pergilah orang-orang itu ke arah utara dan menyelidiki negeri itu mulai dari padang gurun Zin di sebelah selatan ke utara sampai kota Rehob, dekat jalan ke Hamat.
ItalianRiveduta(i)
21 Quelli dunque salirono ed esplorarono il paese dal deserto di Tsin fino a Rehob, sulla via di Hamath.
Portuguese(i)
21 Assim subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, à entrada de Hamate.