Numbers 13:2

ABP_GRK(i)
  2 G649 απόστειλον G4572 σεαυτώ G435 άνδρας G2532 και G2679.2 κατασκεψάσθωσαν G3588 την G1093 γην G3588 των G* Χαναναίων G3739 ην G1473 εγώ G1325 δίδωμι G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G1519 εις G2697 κατάσχεσιν G435 άνδρα G1520 ένα G2596 κατά G5443 φυλήν G2596 κατά G1218 δήμους G3965 πατριών αυτών G1473   G649 αποστελείς G1473 αυτούς G3956 πάντα G747 αρχηγόν G1537 εξ G1473 αυτών
LXX_WH(i)
    2 G649 V-AAD-2S αποστειλον G4572 D-DSM σεαυτω G435 N-APM ανδρας G2532 CONJ και   V-AMD-3P κατασκεψασθωσαν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3588 T-GPM των   N-GPM χαναναιων G3739 R-ASF ην G1473 P-NS εγω G1325 V-PAI-1S διδωμι G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G1519 PREP εις G2697 N-ASF κατασχεσιν G435 N-ASM ανδρα G1519 A-ASM ενα G2596 PREP κατα G5443 N-ASF φυλην G2596 PREP κατα G1218 N-APM δημους G3965 N-GPF πατριων G846 D-GPM αυτων G649 V-FAI-2S αποστελεις G846 D-APM αυτους G3956 A-ASM παντα G747 N-ASM αρχηγον G1537 PREP εξ G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 2 שׁלח לך אנשׁים ויתרו את ארץ כנען אשׁר אני נתן לבני ישׂראל אישׁ אחד אישׁ אחד למטה אבתיו תשׁלחו כל נשׂיא׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H7971 שׁלח Send H582 לך אנשׁים   H8446 ויתרו that they may search H853 את   H776 ארץ the land H3667 כנען of Canaan, H834 אשׁר which H589 אני I H5414 נתן give H1121 לבני unto the children H3478 ישׂראל of Israel: H376 אישׁ thou men, H259 אחד a H376 אישׁ man, H259 אחד   H4294 למטה of every tribe H1 אבתיו of their fathers H7971 תשׁלחו shall ye send H3605 כל every one H5387 נשׂיא׃ a ruler
Vulgate(i) 2 mitte viros qui considerent terram Chanaan quam daturus sum filiis Israhel singulos de singulis tribubus ex principibus
Tyndale(i) 2 Sende men out to serche the londe of Canaan which I geue vnto the childern of Israel: of euery trybe of their fathers a man and let them all be soche as are melars amonge them.
Coverdale(i) 2 Sende forth men to spye out ye lande of Canaan (which I wil geue vnto ye children of Israel) of euery trybe of their fathers a man, and let them all be soch as are captaynes amonge them.
MSTC(i) 2 "Send men out to search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers, a man; and let them all be such as are rulers among them."
Matthew(i) 2 Sende men out to serche the lande of Canaan, whyche I geue vnto the chyldren of Israel: of euery trybe of their fathers a man and let them all be soche as are ruelars among them.
Great(i) 2 Sende men out to searche the lande of Canaan, which I geue vnto the chyldren of Israel: of euery trybe of their fathers shall ye sende a man, and let them all be suche as are rulars among them.
Geneva(i) 2 And the Lord spake vnto Moses, saying,
Bishops(i) 2 Sende men out to searche the lande of Chanaan, whiche I geue vnto the chyldren of Israel: of euery tribe of their fathers shall ye sende a man, and let them all be suche as are rulers among them
DouayRheims(i) 2 (13:3) Send men to view the land of Chanaan, which I will give to the children of Israel, one of every tribe, of the rulers.
KJV(i) 2 Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.
KJV_Cambridge(i) 2 Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.
Thomson(i) 2 Send men, and let them examine for thee the land of the Chananites, which I am about to give to the children of Israel for a possession. Thou shalt send a man for every tribe; according to the communities of their patriarchal families, thou shalt send them, every one a leader among them.
Webster(i) 2 Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give to the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.
Brenton(i) 2 (13:3) Send for thee men, and let them spy the land of the Chananites, which I give to the sons of Israel for a possession; one man for a tribe, thou shalt send them away according to their families, every one of them a prince.
Brenton_Greek(i) 2 ἀπόστειλον σεαυτῷ ἄνδρας, καὶ κατασκεψάσθωσαν τὴν γῆν τῶν Χαναναίων, ἣν ἐγὼ δίδωμι τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ εἰς κατάσχεσιν· ἄνδρα ἕνα κατὰ φυλήν, κατὰ δήμους πατριῶν αὐτῶν ἀποστελεῖς αὐτούς, πάντα ἀρχηγὸν ἐξ αὐτῶν.
Leeser(i) 2 Send thou out some men that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: one man each of every tribe of their fathers shall ye send, every one who is a prince among them.
YLT(i) 2 `Send for thee men, and they spy the land of Canaan, which I am giving to the sons of Israel; one man, one man for the tribe of his fathers ye do send, every one a prince among them.'
JuliaSmith(i) 2 Send for thyself men, and they shall search out the land of Canaan, which I give to the sons of Israel: one man, one man for the tribe of his fathers shall ye send, all chiefs among them.
Darby(i) 2 Send thou men, that they may search out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel. Ye shall send a man of every tribe of his fathers, each a prince among them.
ERV(i) 2 Send thou men, that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a prince among them.
ASV(i) 2 Send thou men, that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a prince among them.
JPS_ASV_Byz(i) 2 'Send thou men, that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel; of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a prince among them.'
Rotherham(i) 2 Send for thee men, and let them spy out the land of Canaan, which I, am giving unto the sons of Israel,––one man each, for the tribe of his fathers, shalt thou send, each one a prince among them.
CLV(i) 2 Send some men ahead of you that they may explore the land of Canaan which I am giving to the sons of Israel. One man, one each for the stock of his fathers, shall you send and everyone a prince among them.
BBE(i) 2 Send men to get knowledge about the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from every tribe of their fathers you are to send a man, every one a chief among them.
MKJV(i) 2 Send men so that they may search the land of Canaan, which I give to the sons of Israel. You shall send a man from every tribe of their fathers, everyone a ruler among them.
LITV(i) 2 Send men for you, and they shall spy out the land of Canaan which I am giving to the sons of Israel; you shall send one man for the tribe of his fathers, one man, every one a leader among them.
ECB(i) 2 Send men to explore the land of Kenaan, which I give to the sons of Yisra El: of every rod of their fathers send one man - one man, a ruler among them.
ACV(i) 2 Send thou men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the sons of Israel. From every tribe of their fathers ye shall send a man, each one a ruler among them.
WEB(i) 2 “Send men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel. Of every tribe of their fathers, you shall send a man, every one a prince among them.”
NHEB(i) 2 "Send men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel. Of every tribe of their fathers, you shall send a man, every one a prince among them."
AKJV(i) 2 Send you men, that they may search the land of Canaan, which I give to the children of Israel: of every tribe of their fathers shall you send a man, every one a ruler among them.
KJ2000(i) 2 Send men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall you send a man, every one a leader among them.
UKJV(i) 2 Send you men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall all of you send a man, every one a ruler among them.
EJ2000(i) 2 Send thou men that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the sons of Israel; of every tribe of their fathers ye shall send a man, each one a prince among them.
CAB(i) 2 Send for you men, and let them spy the land of the Canaanites, which I am giving to the sons of Israel for a possession; one man for a tribe, you shall send them away according to their families, everyone of them a prince.
NSB(i) 2 »Choose one of the leaders from each of the twelve tribes and send them as spies to explore the land of Canaan, which I am giving to the Israelites.«
ISV(i) 2 “Send men to explore the land of Canaan that I’m about to give to the Israelis. Send one man to represent each of his ancestor’s tribes, every one of them a distinguished leader among them.”
LEB(i) 2 "Send for yourself men, and let them explore the land of Canaan, which I am about to give to the Israelites;* from each tribe of his father send one man,* everyone a leader among them."
BSB(i) 2 “Send out for yourself men to spy out the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. From each of their fathers’ tribes send one man who is a leader among them.”
MSB(i) 2 “Send out for yourself men to spy out the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. From each of their fathers’ tribes send one man who is a leader among them.”
MLV(i) 2 Send you men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the sons of Israel. From every tribe of their fathers you* will send a man, each one a ruler among them.
VIN(i) 2 Send men to explore the land of Canaan, which I'm about to give to the Israelites. Send one man each from his father's clan, every one a prince among them.
Luther1545(i) 2 Sende Männer aus, die das Land Kanaan erkunden, das ich den Kindern Israel geben will, aus jeglichem Stamm ihrer Väter einen vornehmlichen Mann.
Luther1912(i) 2 Sende Männer aus, die das Land Kanaan erkunden, das ich den Kindern Israel geben will, aus jeglichem Stamm ihrer Väter einen vornehmen Mann.
ELB1871(i) 2 Sende dir Männer aus, daß sie das Land Kanaan auskundschaften, welches ich den Kindern Israel gebe; je einen Mann für den Stamm seiner Väter sollt ihr aussenden, jeder ein Fürst unter ihnen.
ELB1905(i) 2 Sende dir Männer aus, daß sie das Land Kanaan auskundschaften, welches ich den Kindern Israel gebe; je einen Mann für den Stamm seiner Väter sollt ihr aussenden, jeder ein Fürst unter ihnen.
DSV(i) 2 Zend u mannen uit: die het land Kanaän verspieden, hetwelk Ik den kinderen Israëls geven zal; van elken stam zijner vaderen zult gijlieden een man zenden, zijnde ieder een overste onder hen.
Giguet(i) 2 Envoie devant toi des hommes; qu’ils reconnaissent la terre de Chanaan que je donne aux fils d’Israël afin qu’ils s’y établissent; envoie un homme par tribu, par famille paternelle; prends-le parmi les princes.
DarbyFR(i) 2 (13:3) Envoie des hommes, et ils reconnaîtront le pays de Canaan que je donne aux fils d'Israël; vous enverrez un homme pour chaque tribu de ses pères, tous des princes parmi eux.
Martin(i) 2 Et l'Eternel parla à Moïse, en disant :
Segond(i) 2 Envoie des hommes pour explorer le pays de Canaan, que je donne aux enfants d'Israël. Tu enverras un homme de chacune des tribus de leurs pères; tous seront des principaux d'entre eux.
SE(i) 2 Envía tú hombres que reconozcan la tierra de Canaán, la cual yo doy a los hijos de Israel; de cada tribu de sus padres enviaréis un varón, cada uno príncipe entre ellos.
JBS(i) 2 Envía tú hombres que reconozcan la tierra de Canaán, la cual yo doy a los hijos de Israel; de cada tribu de sus padres enviaréis un varón, cada uno príncipe entre ellos.
Albanian(i) 2 "Dërgo njerëz të kqyrin vendin e Kanaanit që unë po u jap bijve të Izraelit. Do të dërgoni një nga çdo fis i etërve të tyre; të gjithë të jenë nga princat e tyre".
RST(i) 2 (13:3) пошли от себя людей, чтобы они высмотрели землю Ханаанскую, которуюЯ даю сынам Израилевым; по одному человеку от колена отцов их пошлите, главных из них.
Arabic(i) 2 ارسل رجالا ليتجسسوا ارض كنعان التي انا معطيها لبني اسرائيل. رجلا واحدا لكل سبط من آبائه ترسلون. كل واحد رئيس فيهم.
Bulgarian(i) 2 Изпрати мъже, за да разузнаят ханаанската земя, която Аз давам на израилевите синове! Да изпратите по един мъж от всяко племе на бащите им и всеки да е първенец между тях.
Croatian(i) 2 "Pošalji ljude, po jednoga čovjeka iz pojedinog pradjedovskog plemena, da izvide kanaansku zemlju, koju dajem Izraelcima. Pošaljite sve njihove glavare!"
BKR(i) 2 I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Danish(i) 2 Send Mænd for dig, at de bespejde det Land Kanaan, hvilket jeg giver Israels Børn; I skulle sende een Mand for hver sin Fædrene Stamme, enhver iblandt dem skal være en Fyrste.
CUV(i) 2 你 打 發 人 去 窺 探 我 所 賜 給 以 色 列 人 的 迦 南 地 , 他 們 每 支 派 中 要 打 發 一 個 人 , 都 要 作 首 領 的 。
CUVS(i) 2 你 打 发 人 去 窥 探 我 所 赐 给 以 色 列 人 的 迦 南 地 , 他 们 每 支 派 中 要 打 发 一 个 人 , 都 要 作 首 领 的 。
Esperanto(i) 2 Sendu virojn, ke ili esplorrigardu la landon Kanaanan, kiun Mi donas al la Izraelidoj; po unu viro el cxiu tribo de iliaj patroj sendu, cxiu estu eminentulo inter ili.
Finnish(i) 2 Lähetä miehet edelläs vakoomaan Kanaanin maata, jonka minä Israelin lapsille annan: yksi mies itsekustakin isänsä suvusta pitää lähetettämän, kukin päämies heidän seassansa.
FinnishPR(i) 2 "Lähetä miehiä vakoilemaan Kanaanin maata, jonka minä annan israelilaisille; lähettäkää mies kustakin isien sukukunnasta, ainoastaan niitä, jotka ovat ruhtinaita heidän keskuudessaan".
Haitian(i) 2 -Ou pral chwazi douz nan chèf fanmi pèp Izrayèl yo, yonn pou chak branch fanmi. Ou pral voye yo pou y' al wè ki jan peyi Kanaran an ye, peyi m'ap bay moun Izrayèl yo.
Indonesian(i) 2 "Dari setiap suku Israel utuslah seorang dari antara pemimpin-pemimpinnya untuk memata-matai tanah Kanaan yang akan Kuberikan kepada orang Israel."
Italian(i) 2 (H13-3) Manda degli uomini, che spiino il paese di Canaan, il quale io dono a’ figliuoli d’Israele; mandate un uomo per tribù de’ lor padri; tutti capi de’ figliuoli d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 2 "Manda degli uomini ad esplorare il paese di Canaan che io do ai figliuoli d’Israele. Mandate un uomo per ogni tribù de’ loro padri; siano tutti dei loro principi".
Korean(i) 2 사람을 보내어 내가 이스라엘 자손에게 주는 가나안 땅을 탐지하게 하되 그 종족의 각 지파 중에서 족장 된 자 한 사람씩 보내라
Lithuanian(i) 2 “Siųsk vyrus, po vieną vyresnįjį iš kiekvienos giminės, išžvalgyti Kanaano žemės, kurią duosiu izraelitams”.
PBG(i) 2 I rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
Portuguese(i) 2 Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. De cada tribo de seus pais enviarás um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.
Norwegian(i) 2 Send avsted menn for å utspeide Kana'ans land, som jeg nu vil gi Israels barn! En mann for hver fedrenestamme skal I sende; hver av dem skal være en høvding blandt folket.
Romanian(i) 2 ,,Trimete nişte oameni să iscodească ţara Canaanului, pe care o dau copiilor lui Israel. Să trimeţi cîte un om pentru fiecare din seminţiile părinţilor lor, toţi să fie dintre fruntaşii lor.``
Ukrainian(i) 2 Пошли людей, і вони розвідають ханаанський Край, що Я даю Ізраїлевим синам; пошлете по одному чоловікові від племени своїх батьків, кожного начальника в них.