Numbers 13:3

HOT(i) 3 וישׁלח אתם משׁה ממדבר פארן על פי יהוה כלם אנשׁים ראשׁי בני ישׂראל המה׃
Vulgate(i) 3 fecit Moses quod Dominus imperarat de deserto Pharan mittens principes viros quorum ista sunt nomina
Clementine_Vulgate(i) 3 Mitte viros, qui considerent terram Chanaan, quam daturus sum filiis Israël, singulos de singulis tribubus, ex principibus.
Wycliffe(i) 3 and seide, Sende thou men that schulen biholde the lond of Canaan, which Y schal yyue to the sones of Israel, of ech lynage o man of the princes.
Tyndale(i) 3 And Moses at the commaundement of the Lorde sent forth out of the wildernesse of Pharan: soche men as were all herdes amonge the childern of Israel whose names are these.
Coverdale(i) 3 Moses sent the out of the wildernes of Paran, acordinge to the worde of the LORDE, soch as were all heades amonge the children of Israel, and these are their names:
MSTC(i) 3 And Moses, at the commandment of the LORD, sent forth out of the wilderness of Paran such men as were all heads among the children of Israel, whose names are these:
Matthew(i) 3 And Moses at the commaundement of the Lorde sent forth out of the wyldernesse of Pharan: soche men as were all heades among the chyldren of Israell, whose names are these.
Great(i) 3 And Moses at the commaundement of the Lorde sent forth out of the wyldernes of Pharan suche men as were all heades of the chyldren of Israel: Their names are these.
Geneva(i) 3 Sende thou men out to search the lande of Canaan which I giue vnto the children of Israel: of euery tribe of their fathers shall ye sende a man, such as are all rulers among them.
Bishops(i) 3 And Moyses at the commaundement of the Lorde, sent foorth out of the wyldernesse of Pharan, suche men as were all heades of the chyldren of Israel
DouayRheims(i) 3 (13:4) Moses did what the Lord had commanded, sending from the desert of Pharan, principal men, whose names are these:
KJV(i) 3 And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.
KJV_Cambridge(i) 3 And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.
Thomson(i) 3 So Moses sent them from the wilderness of Pharan, by the command of the Lord. All the men were principal officers of the children of Israel,
Webster(i) 3 And Moses, by the commandment of the LORD, sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.
Brenton(i) 3 (13:4) And Moses sent them out of the wilderness of Pharan by the word of the Lord; all these were the princes of the sons of Israel.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτοὺς Μωυσῆς ἐκ τῆς ἐρήμου Φαρὰν διὰ φωνῆς Κυρίου· πάντες ἄνδρες ἀρχηγοὶ υἱῶν Ἰσραὴλ οὗτοι.
Leeser(i) 3 And Moses sent them out from the wilderness of Paran by the order of the Lord: they all were men, who were heads of the children of Israel.
YLT(i) 3 And Moses sendeth them from the wilderness of Paran by the command of Jehovah; all of them are men, heads of the sons of Israel they are,
JuliaSmith(i) 3 And Moses will send them from the desert of Paran, at the mouth of Jehovah; all of them chiefs, the heads of the sons of IsraeL
Darby(i) 3 And Moses sent them from the wilderness of Paran: according to the commandment of Jehovah, all of them heads of the children of Israel.
ERV(i) 3 And Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of the LORD: all of them men who were heads of the children of Israel.
ASV(i) 3 And Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Jehovah: all of them men who were heads of the children of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of the LORD; all of them men who were heads of the children of Israel.
Rotherham(i) 3 So then Moses sent them out of the desert of Paran, at the bidding of Yahweh,––all of them, great men, heads of the sons of Israel, were they.
CLV(i) 3 So Moses sent them from the wilderness of Paran at the bidding of Yahweh; all of them men who were heads of the sons of Israel.
BBE(i) 3 And Moses sent them from the waste land of Paran as the Lord gave orders, all of them men who were heads of the children of Israel.
MKJV(i) 3 And Moses by the command of Jehovah sent them from the wilderness of Paran. All those men were heads of the sons of Israel.
LITV(i) 3 And by the command of Jehovah Moses sent them from the wilderness of Paran they were all of them men, heads of the sons of Israel.
ECB(i) 3 And by the mouth of Yah Veh Mosheh sends them from the wilderness of Paran: all those men - heads of the sons of Yisra El.
ACV(i) 3 And Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of LORD. All of them men who were heads of the sons of Israel.
WEB(i) 3 Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Yahweh. All of them were men who were heads of the children of Israel.
NHEB(i) 3 Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of the LORD: all of them men who were heads of the children of Israel.
AKJV(i) 3 And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.
KJ2000(i) 3 And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.
UKJV(i) 3 And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.
TKJU(i) 3 And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: All those men were heads of the children of Israel.
EJ2000(i) 3 And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran; all those men were princes of the sons of Israel.
CAB(i) 3 And Moses sent them out of the Wilderness of Paran by the word of the Lord; all these were the princes of the sons of Israel.
LXX2012(i) 3 Send for you men, and let them spy the land of the Chananites, which I give to the sons of Israel for a possession; one man for a tribe, you shall send them away according to their families, every one of them a prince.
NSB(i) 3 According to Jehovah’s command, Moses sent these men from the Desert of Paran. All of them were leaders of the Israelites.
ISV(i) 3 So that’s just what Moses did, sending them from the Wilderness of Paran according to the LORD’s instructions. All of the men were Israeli leaders.
LEB(i) 3 So Moses sent them from the desert of Paran on the command of Yahweh; all of the men were leaders* of the Israelites.*
BSB(i) 3 So at the consent of the LORD, Moses sent them out from the Wilderness of Paran. All the men were leaders of the Israelites,
MSB(i) 3 So at the consent of the LORD, Moses sent them out from the Wilderness of Paran. All the men were leaders of the Israelites,
MLV(i) 3 And Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Jehovah. All of them men who were heads of the sons of Israel.
VIN(i) 3 According to the LORD's command, Moses sent these men from the Desert of Paran. All of them were leaders of the Israelites.
Luther1545(i) 3 Mose, der sandte sie aus der Wüste Paran nach dem Wort des HERRN, die alle vornehmliche Männer waren unter den Kindern Israel.
Luther1912(i) 3 Mose, der sandte sie aus der Wüste Pharan nach dem Wort des HERRN, die alle vornehme Männer waren unter den Kindern Israel.
ELB1871(i) 3 Und Mose sandte sie aus der Wüste Paran nach dem Befehl Jehovas, allesamt Männer, welche Häupter der Kinder Israel waren.
ELB1905(i) 3 Und Mose sandte sie aus der Wüste Paran nach dem Befehl Jahwes, allesamt Männer, welche Häupter der Kinder Israel waren.
DSV(i) 3 Mozes dan zond hen uit de woestijn van Paran, naar den mond des HEEREN; al die mannen waren hoofden der kinderen Israëls.
Giguet(i) 3 Et, selon l’ordre du Seigneur, Moïse fit partir du désert de Pharan des hommes tous princes des fils d’Israël.
DarbyFR(i) 3 (13:4) Et Moïse les envoya du désert de Paran, selon le commandement de l'Éternel. Tous ces hommes étaient des chefs des fils d'Israël.
Martin(i) 3 Envoie des hommes pour reconnaître le pays de Canaan, que je donne aux enfants d'Israël. Vous enverrez un homme de chaque Tribu de leurs pères, tous des principaux d'entr'eux.
Segond(i) 3 Moïse les envoya du désert de Paran, d'après l'ordre de l'Eternel; tous ces hommes étaient chefs des enfants d'Israël.
SE(i) 3 Y Moisés los envío desde el desierto de Parán, conforme a la palabra del SEÑOR; y todos aquellos varones eran príncipes de los hijos de Israel.
ReinaValera(i) 3 Envía tú hombres que reconozcan la tierra de Canaán, la cual yo doy á los hijos de Israel: de cada tribu de sus padres enviaréis un varón, cada uno príncipe entre ellos.
JBS(i) 3 Y Moisés los envío desde el desierto de Parán, conforme a la palabra del SEÑOR; y todos aquellos varones eran príncipes de los hijos de Israel.
Albanian(i) 3 Kështu Moisiu i nisi nga shkretëtira e Paranit, simbas urdhrit të Zotit; të gjithë këta ishin krerë të bijve të Izraelit.
RST(i) 3 (13:4) И послал их Моисей из пустыни Фаран, по повелению Господню, ивсе они мужи главные у сынов Израилевых.
Arabic(i) 3 فارسلهم موسى من برية فاران حسب قول الرب. كلهم رجال هم رؤساء بني اسرائيل
Bulgarian(i) 3 И така, Мойсей ги изпрати от пустинята Фаран според ГОСПОДНАТА заповед. Всичките мъже бяха началници между израилевите синове.
Croatian(i) 3 Na Jahvinu zapovijed Mojsije ih posla iz pustinje Parana. Svi ti ljudi bijahu glavari Izraelaca.
BKR(i) 3 Pošli sobě muže, kteříž by spatřili zemi Kananejskou, kterouž já dám synům Izraelským; jednoho muže z každého pokolení otců jejich vyšlete, ty, kteříž by byli přednější mezi nimi.
Danish(i) 3 Saa sendte Mose dem fra Parans Ørk, efter HERRENS Mund, Mænd, der alle vare Øverster for Israels Børn.
CUV(i) 3 摩 西 就 照 耶 和 華 的 吩 咐 , 從 巴 蘭 的 曠 野 打 發 他 們 去 ; 他 們 都 是 以 色 列 人 的 族 長 。
CUVS(i) 3 摩 西 就 照 耶 和 华 的 吩 咐 , 从 巴 兰 的 旷 野 打 发 他 们 去 ; 他 们 都 是 以 色 列 人 的 族 长 。
Esperanto(i) 3 Kaj Moseo sendis ilin el la dezerto Paran laux la ordono de la Eternulo; cxiuj ili estis eminentuloj inter la Izraelidoj.
Finnish(i) 3 Ja Moses lähetti heidät Paranin korvesta Herran sanan jälkeen: kaikki ne olivat Israelin lasten päämiehet.
FinnishPR(i) 3 Niin Mooses lähetti heidät Paaranin erämaasta Herran käskyn mukaan; kaikki ne miehet olivat israelilaisten päämiehiä.
Haitian(i) 3 Dapre lòd Moyiz te resevwa nan men Seyè a, li pran douz gason ki te chèf fanmi nan pèp Izrayèl la. Antan li te nan dezè Paran an, li voye yo al rekonèt peyi a.
Hungarian(i) 3 Küldj férfiakat, hogy kémleljék meg a Kanaán földét, a melyet én adok Izráel fiainak; az õ atyáiknak mindenik törzsébõl egy-egy férfiút küldjetek, mind olyat, a ki fõember közöttök.
Indonesian(i) 3 Sesuai dengan perintah Allah itu, Musa mengutus mereka dari padang gurun Paran. Semua orang itu adalah pemimpin-pemimpin di antara orang Israel: (Suku-Pemimpin), Ruben-Syamua anak Zakur, Simeon-Safat anak Hori, Yehuda-Kaleb anak Yefune, Isakhar-Yigal anak Yusuf, Efraim-Hosea anak Nun, Benyamin-Palti anak Rafu, Zebulon-Gadiel anak Sodi, Manasye-Gadi anak Susi, Dan-Amiel anak Gemali, Asyer-Setur anak Mikhael, Naftali-Nahbi anak Wofsi, Gad-Guel anak Makhi.
Italian(i) 3 (H13-4) Mosè adunque mandò quegli uomini dal deserto di Paran, secondo il comandamento del Signore; e tutti erano capi de’ figliuoli d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 3 E Mosè li mandò dal deserto di Paran, secondo l’ordine dell’Eterno; quegli uomini erano tutti capi de’ figliuoli d’Israele.
Korean(i) 3 모세가 여호와의 명을 좇아 바란 광야에서 그들을 보내었으니 그들은 다 이스라엘 자손의 두령된 사람이라
Lithuanian(i) 3 Mozė padarė, ką Viešpats įsakė. Jis išsiuntė iš Parano dykumos kiekvienos giminės vyresnįjį:
PBG(i) 3 Poślij męże, którzy by przeszpiegowali ziemię Chananejską, którą Ja dawam synom Izraelskim; po jednym mężu z każdego pokolenia poślecie, którzy by byli przedniejsi między nimi.
Portuguese(i) 3 Moisés, pois, enviou-os do deserto de Paran, segundo a ordem do Senhor; eram todos eles homens principais dentre os filhos de Israel.
Norwegian(i) 3 Da sendte Moses dem fra ørkenen Paran efter Herrens ord; alle var de overhoder for Israels barn.
Romanian(i) 3 Moise i -a trimes din pustia Paran, după porunca Domnului; toţi oamenii aceştia erau căpetenii ale copiilor lui Israel.
Ukrainian(i) 3 І послав їх Мойсей з пустині Паран за Господнім наказом. Усі вони мужі достойні, вони голови Ізраїлевих синів.