Numbers 10:32

HOT(i) 32 והיה כי תלך עמנו והיה הטוב ההוא אשׁר ייטיב יהוה עמנו והטבנו׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H1961 והיה And it shall be, H3588 כי if H1980 תלך thou go H5973 עמנו with H1961 והיה us, yea, it shall be, H2896 הטוב goodness H1931 ההוא   H834 אשׁר that what H3190 ייטיב shall do H3068 יהוה the LORD H5973 עמנו unto H3190 והטבנו׃ us, the same will we do
Vulgate(i) 32 cumque nobiscum veneris quicquid optimum fuerit ex opibus quas nobis traditurus est Dominus dabimus tibi
Clementine_Vulgate(i) 32 Cumque nobiscum veneris, quidquid optimum fuerit ex opibus, quas nobis traditurus est Dominus, dabimus tibi.
Wycliffe(i) 32 and whanne thou schalt come with vs, what euer thing schal be the beste of the richessis whiche the Lord schal yyue to vs, we schulen yyue to thee.
Tyndale(i) 32 And yf thou goo with us loke what goodnesse the Lorde sheweth apon us the same we will shewe apon the
Coverdale(i) 32 And yf thou goest with vs, loke what good the LORDE doth vnto vs, the same wil we do vnto the.
MSTC(i) 32 And if thou go with us, look what goodness the LORD showeth upon us, the same we will show upon thee."
Matthew(i) 32 And yf thou go with vs, loke what goodnesse the Lord sheweth vpon vs, the same we wyl shewe vpon the.
Great(i) 32 And yf thou go with vs loke what goodnesse the Lorde sheweth vnto vs, the same wyll we shewe vnto the.
Geneva(i) 32 And if thou go with vs, what goodnes the Lord shall shew vnto vs, the same will we shewe vnto thee.
Bishops(i) 32 And if thou go with vs, looke what goodnesse the Lorde sheweth vnto vs, the same wyll we shewe vnto thee
DouayRheims(i) 32 And if thou comest with us, we will give thee what is the best of the riches which the Lord shall deliver to us.
KJV(i) 32 And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.
KJV_Cambridge(i) 32 And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.
Thomson(i) 32 and shalt share; if thou go with us, thou shalt indeed share in all those good things which the Lord will bestow upon us, and we will deal kindly with thee.
Webster(i) 32 And it shall be, if thou wilt go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do to us, the same will we do to thee.
Brenton(i) 32 And it shall come to pass if thou wilt go with us, it shall even come to pass that in whatsoever things the Lord shall do us good, we will also do thee good.
Brenton_Greek(i) 32 Καὶ ἔσται ἐὰν πορευθῇς μεθʼ ἡμῶν, καὶ ἔσται τὰ ἀγαθὰ ἐκεῖνα ὅσα ἂν ἀγαθοποιήσῃ Κύριος ἡμᾶς, καὶ εὖ σε ποιήσομεν.
Leeser(i) 32 And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that the same goodness which the Lord may do unto us, will we do unto thee.
YLT(i) 32 and it hath come to pass when thou goest with us, yea, it hath come to pass—that good which Jehovah doth kindly with us—it we have done kindly to thee.'
JuliaSmith(i) 32 And it being when thou shalt go with us, it being that which Jehovah will do good with us and we did good to thee.
Darby(i) 32 And it shall be, if thou come with us, that whatever good Jehovah doeth unto us, so will we do to thee.
ERV(i) 32 And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what good soever the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.
ASV(i) 32 And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what good soever Jehovah shall do unto us, the same will we do unto thee.
JPS_ASV_Byz(i) 32 And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what good soever the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.'
Rotherham(i) 32 and it shall be, if thou wilt go with us,––yea it shall be that, with the very good wherewith Yahweh shall do us good, will we do good unto thee.
CLV(i) 32 And it will come to be in case you go with us, when that good comes by which Yahweh shall do good to us, we also will do good to you.
BBE(i) 32 And if you come with us, we will give you a part in whatever good the Lord does for us.
MKJV(i) 32 And it shall be, if you go with us, then it shall be, whatever goodness Jehovah shall do to us, the same will we do to you.
LITV(i) 32 And it shall be when you go with us; yea, it shall be that what good Jehovah shall do to us, we shall do good to you.
ECB(i) 32 and so be it, if you go with us, yes, so be it, that what goodness Yah Veh well-pleases us, that good we do also to you.
ACV(i) 32 And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that whatever good LORD shall do to us, the same we will do to thee.
WEB(i) 32 It shall be, if you go with us—yes, it shall be—that whatever good Yahweh does to us, we will do the same to you.”
NHEB(i) 32 And it shall be, if you go with us, that it shall be that whatever good the LORD does to us, we will do the same to you."
AKJV(i) 32 And it shall be, if you go with us, yes, it shall be, that what goodness the LORD shall do to us, the same will we do to you.
KJ2000(i) 32 And it shall be, if you go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto you.
UKJV(i) 32 And it shall be, if you go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto you.
EJ2000(i) 32 And it shall be, if thou go with us, that when we come into the goodness that the LORD shall do unto us, that we will do thee good.
CAB(i) 32 And it shall come to pass if you will go with us, it shall even come to pass that in whatsoever things the Lord shall do us good, we will also do you good.
LXX2012(i) 32 And it shall come to pass if you will go with us, it shall even come to pass that in whatever things the Lord shall do us good, we will also do you good.
NSB(i) 32 »If you come with us, we will share with you all the blessings that Jehovah gives us.«
ISV(i) 32 And when you come with us, the good things that the LORD will grant us, we’ll give you as well.”
LEB(i) 32 Moreover, if you go with us, the good that Yahweh will do to us we will do to you."
BSB(i) 32 If you come with us, we will share with you whatever good things the LORD gives us.”
MSB(i) 32 If you come with us, we will share with you whatever good things the LORD gives us.”
MLV(i) 32 And it will be, if you go with us, yes, it will be, that whatever good Jehovah will do to us, the same we will do to you.
VIN(i) 32 "If you come with us, we will share with you all the blessings that the LORD gives us."
Luther1545(i) 32 Und wenn du mit uns zeuchst: was der HERR Gutes an uns tut, das wollen wir an dir tun.
Luther1912(i) 32 Und wenn du mit uns ziehst: was der HERR Gutes an uns tut, das wollen wir an dir tun.
ELB1871(i) 32 Und es soll geschehen, wenn du mit uns ziehst, und uns jenes Gute geschieht, das Jehova an uns tun will, so werden wir dir auch Gutes tun.
ELB1905(i) 32 Und es soll geschehen, wenn du mit uns ziehst, und uns jenes Gute geschieht, das Jahwe an uns tun will, so werden wir dir auch Gutes tun.
DSV(i) 32 En het zal geschieden, als gij met ons zult gaan, en het goede geschieden zal, waarmede de HEERE bij ons weldoen zal, dat wij u ook weldoen zullen.
Giguet(i) 32 Si tu viens avec nous, tu auras part aux bienfaits que nous attendons du Seigneur, et nous te traiterons bien.
DarbyFR(i) 32 Et il arrivera, si tu viens avec nous, que le bien que l'Éternel veut nous faire nous te le ferons.
Martin(i) 32 Et il arrivera que quand tu seras venu avec nous, et que le bien que l'Eternel nous doit faire sera arrivé, nous te ferons aussi du bien.
Segond(i) 32 Et si tu viens avec nous, nous te ferons jouir du bien que l'Eternel nous fera.
SE(i) 32 Y será, que si vinieres con nosotros, cuando tuviéremos el bien que el SEÑOR nos ha de hacer, nosotros te haremos bien.
ReinaValera(i) 32 Y será, que si vinieres con nosotros, cuando tuviéremos el bien que Jehová nos ha de hacer, nosotros te haremos bien.
JBS(i) 32 Y será, que si vinieres con nosotros, cuando tuviéremos el bien que el SEÑOR nos ha de hacer, nosotros te haremos bien.
Albanian(i) 32 Në qoftë se vjen me ne, çdo të mirë që do të na bëjë Zoti, ne do të ta bëjmë ty".
RST(i) 32 если пойдешь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе.
Arabic(i) 32 وان ذهبت معنا فبنفس الاحسان الذي يحسن الرب الينا نحسن نحن اليك
Bulgarian(i) 32 И ако дойдеш с нас, доброто, което ГОСПОД ще направи на нас, същото добро ще направим и ние на теб.
Croatian(i) 32 Ako s nama pođeš, dobročinstva koja nam Jahve bude udijelio s tobom ćemo dijeliti."
BKR(i) 32 Když pak půjdeš s námi, a přijde to dobré, jímž dobře učiní nám Hospodin, tedy i tobě dobře učiníme.
Danish(i) 32 Og det skal ske, du gaar med os, da skulle vi med det samme Gode, hvormed HERREN gør vel imod os, gøre vel imod dig.
CUV(i) 32 你 若 和 我 們 同 去 , 將 來 耶 和 華 有 甚 麼 好 處 待 我 們 , 我 們 也 必 以 甚 麼 好 處 待 你 。
CUVS(i) 32 你 若 和 我 们 同 去 , 将 来 耶 和 华 冇 甚 么 好 处 待 我 们 , 我 们 也 必 以 甚 么 好 处 待 你 。
Esperanto(i) 32 se vi iros kun ni, tiam la bonon, kiun la Eternulo faros al ni, ni faros al vi.
Finnish(i) 32 Ja jos sinä tulet meidän kanssamme, niin se hyvä, minkä Herra meille tekee, sen me teemme sinulle.
FinnishPR(i) 32 Jos lähdet meidän kanssamme, niin me annamme sinun saada osasi siitä hyvästä, minkä Herra meille suo."
Haitian(i) 32 Si ou vini ak nou, w'a gen pa ou nan tout byen Seyè a ap ban nou.
Hungarian(i) 32 És ha eljösz velünk, a mi jót cselekszik velünk az Úr, közöljük azt veled.
Indonesian(i) 32 Jika engkau ikut, maka segala yang baik yang TUHAN lakukan bagi kami, akan kami lakukan juga bagimu."
Italian(i) 32 E se tu vieni con noi, quando sarà avvenuto quel bene che il Signore ci vuol fare, noi ti faremo del bene.
ItalianRiveduta(i) 32 E, se vieni con noi, qualunque bene l’Eterno farà a noi, noi lo faremo a te".
Korean(i) 32 그들이 행진할때에 낮에는 여호와의 구름이 그 위에 덮였었더라
Lithuanian(i) 32 Jei pasiliksi su mumis, duosime tau, ką mums Viešpats duos”.
PBG(i) 32 A jeźliż pójdziesz z nami, i spotka nas to dobre, którem nam Pan uczyni dobrze, i my dobrze uczynimy tobie.
Portuguese(i) 32 Se, pois, vieres connosco, o bem que o Senhor nos fizer, também nós faremos a ti.
Norwegian(i) 32 går du med oss, da vil vi la dig få godt av det gode som Herren gjør mot oss.
Romanian(i) 32 Şi dacă vii cu noi, te vom face să te bucuri de binele, pe care ni -l va face Domnul.``
Ukrainian(i) 32 І станеться, коли підеш із нами, то те добро, що Господь учинить нам, ми його вчинимо тобі.