Numbers 10:3-4

ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G4537 σαλπιείς G1722 εν G1473 αυταίς G2532 και G4863 συναχθήσεται G3956 πάσα G3588 η G4864 συναγωγή G1909 επί G3588 την G2374 θύραν G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου
  4 G1437 εάν δε G1161   G1722 εν G1520 μία G4537 σαλπίσωσι G4334 προσελεύσονται G4314 προς G1473 σε G3956 πάντες G3588 οι G758 άρχοντες G747 αρχηγοί G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G4537 V-FAI-2S σαλπισεις G1722 PREP εν G846 D-DPF αυταις G2532 CONJ και G4863 V-FPI-3S συναχθησεται G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G4864 N-NSF συναγωγη G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2374 N-ASF θυραν G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου
    4 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G1722 PREP εν G1519 A-DSF μια G4537 V-AAS-3P σαλπισωσιν G4334 V-FMI-3P προσελευσονται G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες G747 N-NPM αρχηγοι G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 3 ותקעו בהן ונועדו אליך כל העדה אל פתח אהל מועד׃ 4 ואם באחת יתקעו ונועדו אליך הנשׂיאים ראשׁי אלפי ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H8628 ותקעו And when they shall blow H3259 בהן ונועדו shall assemble themselves H413 אליך to H3605 כל with them, all H5712 העדה the assembly H413 אל thee at H6607 פתח the door H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד׃ of the congregation.
  4 H518 ואם And if H259 באחת with one H8628 יתקעו they blow H3259 ונועדו shall gather themselves H413 אליך unto H5387 הנשׂיאים then the princes, H7218 ראשׁי heads H505 אלפי of the thousands H3478 ישׂראל׃ of Israel,
Vulgate(i) 3 cumque increpueris tubis congregabitur ad te omnis turba ad ostium foederis tabernaculi 4 si semel clangueris venient ad te principes et capita multitudinis Israhel
Clementine_Vulgate(i) 3 Cumque increpueris tubis, congregabitur ad te omnis turba ad ostium tabernaculi fœderis. 4 Si semel clangueris, venient ad te principes, et capita multitudinis Israël.
Wycliffe(i) 3 And whanne thou schalt sowne with trumpis, al the cumpeny schal be gaderid to thee at the dore of the tabernacle of the boond of pees. 4 If thou schalt sowne onys, the princes and the heedis of the multitude of Israel schulen come to thee;
Tyndale(i) 3 when they blowe with them all the multitude shall resorte to the vnto the dore of the tabernacle of witnesse. 4 Yf but one trumpet blowe only then the princes which are heedes ouer the thousandes of Ysrael shall come vnto the.
Coverdale(i) 3 Whan they blowe with both, then shall the whole congregacion gather them selues together vnto the before the dore of the Tabernacle of witnesse. 4 Whan they blowe but with one, then the captaynes, the rulers ouer the thousandes in Israel shal gather them selues together vnto the.
MSTC(i) 3 When they blow with them, all the multitude shall resort to thee, unto the door of the tabernacle of witness. 4 If but one trumpet blow only, then the princes which are heads over the thousands of Israel shall come unto thee.
Matthew(i) 3 When they blowe wt them, al the multitude shal resorte to the, vnto the dore of the tabernacle of wytnesse. 4 If but one trumpet blowe onlye, then the princes which are heades ouer the thousandes of Israel shal come vnto the.
Great(i) 3 Therfore shall they blowe with them, that all the multitude maye resorte to the before the dore of the tabernacle of witnes. 4 And yf they blowe but one trompet, then the princes which are heedes ouer the thousandes of Israel shall come vnto the.
Geneva(i) 3 And when they shall blowe with them, all the Congregation shall assemble to thee before the doore of the Tabernacle of the Cogregation. 4 But if they blowe with one, then the princes, or heades ouer the thousandes of Israel shall come vnto thee.
Bishops(i) 3 And when they shal blowe with them, all the multitude shall resort to thee before the doore of the tabernacle of the congregation 4 And if they blowe but one trumpet, then the princes which are heades ouer the thousandes of Israel shall come vnto thee
DouayRheims(i) 3 And when thou shalt sound the trumpets, all the multitude shall gather unto thee to the door of the tabernacle of the covenant. 4 If thou sound but once, the princes and the heads of the multitude of Israel shall come to thee.
KJV(i) 3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation. 4 And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
KJV_Cambridge(i) 3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation. 4 And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
Thomson(i) 3 When thou shalt blow with them, all the congregation shall assemble at the door of the tabernacle of the testimony; 4 but when one is blown, all the chiefs, the leaders of Israel, shall come to thee.
Webster(i) 3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation. 4 And if they blow but with one trumpet, then the princes, who are heads of the thousands of Israel, shall assemble themselves to thee.
Brenton(i) 3 And thou shalt sound with them, and all the congregation shall be gathered to the door of the tabernacle of witness. 4 And if they shall sound with one, all the rulers even the princes of Israel shall come to thee.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ σαλπιεῖς ἐν αὐταῖς, καὶ συναχθήσεται πᾶσα ἡ συναγωγὴ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου. 4 Ἐὰν δὲ ἐν μιᾷ σαλπίσωσι, προσελεύσονται πρὸς σὲ πάντες οἱ ἄρχοντες ἀρχηγοὶ Ἰσραήλ.
Leeser(i) 3 And when they shall blow with both, all the congregation shall assemble themselves unto thee at the door of the tabernacle of the congregation. 4 And if they blow with but one, then shall assemble themselves unto thee the princes, the heads of the thousands of Israel.
YLT(i) 3 and they have blown with them, and all the company have met together unto thee, unto the opening of the tent of meeting. 4 And if with one they blow, then have the princes, heads of the thousands of Israel, met together unto thee;
JuliaSmith(i) 3 And they sounded with them, and they assembled to thee all the assembly at the door of the tent of appointment 4 And if they shall sound with one, and to thee assembled the chiefs of the heads of the thousands of Israel.
Darby(i) 3 And when they shall blow with them, the whole assembly shall gather to thee at the entrance of the tent of meeting. 4 And if they blow with one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather unto thee.
ERV(i) 3 And when they shall blow with them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting. 4 And if they blow but with one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
ASV(i) 3 And when they shall blow them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting. 4 And if they blow but one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And when they shall blow with them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting. 4 And if they blow but with one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
Rotherham(i) 3 As soon as they blow therewith, so soon shall all the assembly assemble themselves unto thee, unto the entrance of the tent of meeting. 4 And, if, only once, they blow, then shall the princes, the heads of the thousands of Israel, gather themselves unto thee.
CLV(i) 3 When they blow long on both of them, then the whole congregation will congregate with you at the opening of the tent of appointment. 4 Yet should they blow long on just one, then the princes, heads of the thousands of Israel, will congregate with you.
BBE(i) 3 When they are sounded, all the people are to come together to you at the door of the Tent of meeting. 4 If only one of them is sounded, then the chiefs, the heads of the thousands of Israel, are to come to you.
MKJV(i) 3 And when they shall blow with them, all the assembly shall gather themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation. 4 And if they blow with one, then the rulers who are heads of the thousands of Israel shall gather themselves to you.
LITV(i) 3 And when they blow with them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation. 4 And if they blow with one, then the rulers, the heads of the thousands of Israel, shall assemble to you.
ECB(i) 3 And when they blast with them, all the witness congregates to you at the opening of the tent of the congregation. 4 And if they blast one, then the hierarchs, the heads of the thousands of Yisra El, congregate to you.
ACV(i) 3 And when they shall blow them, all the congregation shall gather themselves to thee at the door of the tent of meeting. 4 And if they blow but one, then the rulers, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to thee.
WEB(i) 3 When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting. 4 If they blow just one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
NHEB(i) 3 When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting. 4 But if they blow just one, then the leaders, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
AKJV(i) 3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation. 4 And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
KJ2000(i) 3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to you at the door of the tabernacle of meeting. 4 And if they blow but with one trumpet, then the leaders, who are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto you.
UKJV(i) 3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation. 4 And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto you.
TKJU(i) 3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation. 4 And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
EJ2000(i) 3 And when they shall blow them, all the congregation shall join themselves to thee at the door of the tabernacle of the testimony. 4 But when they blow only one, then the princes, who are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
CAB(i) 3 And you shall sound with them, and all the congregation shall be gathered to the door of the tabernacle of witness. 4 And if they shall sound with one, all the rulers, even the princes of Israel, shall come to you.
LXX2012(i) 3 And you shall sound with them, and all the congregation shall be gathered to the door of the tabernacle of witness. 4 And if they shall sound with one, all the rulers even the princes of Israel shall come to you.
NSB(i) 3 »When long blasts are sounded on both trumpets, the whole community is to gather around you at the entrance to the tent of my presence. 4 »When only one trumpet is sounded, then only the leaders of the clans are to gather around you.
ISV(i) 3 Sound them when the whole assembly is to gather together at the entrance to the appointed place of meeting. 4 When one trumpet is blown, the elders and the heads of the thousands of the Israelis are to gather to you.
LEB(i) 3 You will blow them, and all the community will assemble to the doorway of the tent of assembly. 4 But if they blow only one, the leaders, the heads of the thousands of Israel, will assemble to you.
BSB(i) 3 When both are sounded, the whole congregation is to assemble before you at the entrance to the Tent of Meeting. 4 But if only one is sounded, then the leaders, the heads of the clans of Israel, are to gather before you.
MSB(i) 3 When both are sounded, the whole congregation is to assemble before you at the entrance to the Tent of Meeting. 4 But if only one is sounded, then the leaders, the heads of the clans of Israel, are to gather before you.
MLV(i) 3 And when they will blow them, all the congregation will gather themselves to you at the door of the tent of meeting. 4 And if they blow but one, then the rulers, the heads of the thousands of Israel, will gather themselves to you.
VIN(i) 3 When they are sounded, all the people are to come together to you at the door of the Tent of meeting. 4 If only one of them is sounded, then the chiefs, the heads of the thousands of Israel, are to come to you.
Luther1545(i) 3 Wenn man mit beiden schlecht bläset, soll sich zu dir versammeln die ganze Gemeine vor die Tür der Hütte des Stifts. 4 Wenn man nur mit einer schlecht bläset, so sollen sich zu dir versammeln die Fürsten und die Obersten über die Tausende in Israel.
Luther1912(i) 3 Wenn man mit beiden schlicht bläst, soll sich zu dir versammeln die ganze Gemeinde vor die Tür der Hütte des Stifts. 4 Wenn man nur mit einer schlicht bläst, so sollen sich zu dir versammeln die Fürsten, die Obersten über die Tausende in Israel.
ELB1871(i) 3 Und stößt man in dieselben, so soll sich die ganze Gemeinde sich zu dir versammeln an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft. 4 Und wenn man in eine stößt, so sollen sich die Fürsten zu dir versammeln, die Häupter der Tausende Israels.
ELB1905(i) 3 Und stößt man in dieselben, so soll die ganze Gemeinde sich zu dir versammeln an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft. 4 Und wenn man in eine stößt, so sollen die Fürsten sich zu dir versammeln, die Häupter der Tausende Israels.
DSV(i) 3 Als zij met dezelve blazen zullen, dan zal de gehele vergadering tot u vergaderd worden, aan de deur van de tent der samenkomst. 4 Maar als zij met de ene zullen blazen, dan zullen tot u vergaderd worden de oversten, de hoofden der duizenden van Israël.
Giguet(i) 3 Lorsque tu les feras sonner, toute la synagogue se rassemblera devant la porte du tabernacle du témoignage. 4 Si une seule trompette sonne, les chefs d’Israël seuls viendront auprès de toi.
DarbyFR(i) 3 Et lorsqu'on en sonnera, toute l'assemblée s'assemblera vers toi, à l'entrée de la tente d'assignation. 4 Et si l'on sonne d'une seule, alors les princes, les chefs des milliers d'Israël, s'assembleront vers toi.
Martin(i) 3 Quand on en sonnera, toute l'assemblée s'assemblera vers toi à l'entrée du Tabernacle d'assignation. 4 Et quand on sonnera d'une seule, les principaux, qui sont les chefs des milliers d'Israël, s'assembleront vers toi.
Segond(i) 3 Quand on en sonnera, toute l'assemblée se réunira auprès de toi, à l'entrée de la tente d'assignation. 4 Si l'on ne sonne que d'une trompette, les princes, les chefs des milliers d'Israël, se réuniront auprès de toi.
SE(i) 3 Y cuando las tocaren, toda la congregación se juntará a ti a la puerta del tabernáculo del testimonio. 4 Mas cuando tocaren sólo una, entonces se congregarán a ti los príncipes, las cabezas de los millares de Israel.
ReinaValera(i) 3 Y cuando las tocaren, toda la congregación se juntará á ti á la puerta del tabernáculo del testimonio. 4 Mas cuando tocaren sólo la una, entonces se congregarán á ti los príncipes, las cabezas de los millares de Israel.
JBS(i) 3 Y cuando las tocaren, toda la congregación se juntará a ti a la puerta del tabernáculo del testimonio. 4 Mas cuando tocaren sólo una, entonces se congregarán a ti los príncipes, las cabezas de los millares de Israel.
Albanian(i) 3 Nën tingullin e të dyjave gjithë asambleja do të mblidhet pranë teje, në hyrje të çadrës së mbledhjes. 4 Nën tingullin e njerës bori, prijësit, krerët e divizioneve të Izraelit do të mblidhen pranë teje.
RST(i) 3 когда затрубят ими, соберется к тебе все общество ко входу скиниисобрания; 4 когда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы;
Arabic(i) 3 فاذا ضربوا بهما يجتمع اليك كل الجماعة الى باب خيمة الاجتماع. 4 واذا ضربوا بواحد يجتمع اليك الرؤساء رؤوس الوف اسرائيل.
Bulgarian(i) 3 Когато затръбят с тях, цялото общество да се събере при теб до входа на шатъра за срещане. 4 Ако затръбят само с едната, да се събират при теб първенците, израилевите хилядници.
Croatian(i) 3 Kad se u njih zatrubi, neka se sva zajednica skupi k tebi na ulazu u Šator sastanka. 4 Ako li se zatrubi u jednu, neka se k tebi skupe glavari izraelski, tisućnici.
BKR(i) 3 Protož kdyžkoli zatroubí na ně, shromáždí se k tobě všecko množství ke dveřím stánku úmluvy. 4 Jestliže v jednu toliko zatroubí, tedy shromáždí se k tobě knížata, přední lidu Izraelského.
Danish(i) 3 Og naar de blæse langsomt i dem, saa skal al Menigheden samles til dig, til Forsamlingens Pauluns Dør. 4 Og dersom de blæse langsomt i den ene, da skulle Fyrsterne samles til dig, Øversterne for Israels Tusinder.
CUV(i) 3 吹 這 號 的 時 候 , 全 會 眾 要 到 你 那 裡 , 聚 集 在 會 幕 門 口 。 4 若 單 吹 一 枝 , 眾 首 領 , 就 是 以 色 列 軍 中 的 統 領 , 要 聚 集 到 你 那 裡 。
CUVS(i) 3 吹 这 号 的 时 候 , 全 会 众 要 到 你 那 里 , 聚 集 在 会 幕 门 口 。 4 若 单 吹 一 枝 , 众 首 领 , 就 是 以 色 列 军 中 的 统 领 , 要 聚 集 到 你 那 里 。
Esperanto(i) 3 Kiam oni simple trumpetos per ili, tiam kolektigxu al vi la tuta komunumo antaux la pordo de la tabernaklo de kunveno. 4 Kaj se oni trumpetos per unu el ili, tiam kolektigxu al vi la princoj, la milestroj de Izrael.
Finnish(i) 3 Koska niillä molemmilla hiljaksensa soitetaan, silloin pitää koko seurakunnan kokoontuman seurakunnan majan oven eteen. 4 Vaan koska ainoastaan yhdellä hiljaksensa soitetaan, silloin pitää päämiehet ja tuhanten esimiehet Israelissa tuleman kokoon.
FinnishPR(i) 3 Kun niihin molempiin puhalletaan, kokoontukoon sinun luoksesi koko kansa ilmestysmajan oven eteen. 4 Mutta kun ainoastaan toiseen puhalletaan, kokoontukoot sinun luoksesi ruhtinaat, Israelin heimojen päämiehet.
Haitian(i) 3 Depi yo kònen twonpèt yo ansanm, se pou tout moun kouri reyini bò kote ou devan pòt Tant Randevou a. 4 Si se yon sèl twonpèt yo kònen, se tout chèf branch fanmi yo ase ki va reyini bò kote ou.
Hungarian(i) 3 És mikor megfújják azokat, gyüljön te hozzád az egész gyülekezet, a gyülekezet sátorának nyílása elé. 4 Ha csak egyet fújnak meg, akkor gyûljenek hozzád a fejedelmek, Izráel ezereinek fejei.
Indonesian(i) 3 Kalau keduanya ditiup panjang, berarti seluruh umat harus berkumpul di sekelilingmu di depan pintu Kemah-Ku. 4 Tetapi kalau satu saja yang ditiup, berarti hanya para pemuka yang harus berkumpul di sekelilingmu.
Italian(i) 3 E quando si sonerà con amendue, adunisi tutta la raunanza appresso di te, all’entrata del Tabernacolo della convenenza. 4 E quando si sonerà con una solamente, aduninsi appresso di te i principali, i capi delle migliaia d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 3 Al suon d’esse tutta la raunanza si raccoglierà presso di te, all’ingresso della tenda di convegno. 4 Al suono d’una tromba sola, i principi, i capi delle migliaia d’Israele, si aduneranno presso di te.
Korean(i) 3 두 나팔을 불 때에는 온 회중이 회막 문 앞에 모여서 네게로 나아올 것이요 4 하나만 불 때에는 이스라엘 천부장된 족장들이 모여서 네게로 나아올 것이며
Lithuanian(i) 3 Sutrimitavus abiem trimitais, visa tauta susirinks pas tave prie Susitikimo palapinės. 4 Jei sutrimituos vienu trimitu, pas tave susirinks izraelitų kunigaikščiai.
PBG(i) 3 A gdy zatrąbią w nie, tedy się do ciebie zbieży wszystek lud ku drzwiom namiotu zgromadzenia. 4 A jeźliby w jednę tylko zatrąbiono, tedy się zejdą do ciebie książęta, i hetmani wojsk Izraelskich.
Portuguese(i) 3 Quando se tocarem as trombetas, toda a congregação se ajuntará a ti à porta da tenda da revelação. 4 Mas quando se tocar uma só, a ti se congregarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.
Norwegian(i) 3 Når der støtes i dem begge, da skal hele menigheten samle sig hos dig ved inngangen til sammenkomstens telt. 4 Støtes der bare i den ene, da skal høvdingene, overhodene for Israels tusener, samle sig hos dig.
Romanian(i) 3 Cînd se va suna cu ele, toată adunarea să se strîngă la tine, la uşa cortului întîlnirii. 4 Cînd se va suna numai cu o trîmbiţă, să se strîngă la tine căpeteniile, mai marii peste miile lui Israel.
Ukrainian(i) 3 І засурмлять у них, і збереться до тебе громада при вході скинії зборів. 4 А якщо засурмлять в одну, то зберуться до тебе начальники, голови Ізраїлевих тисяч.