Numbers 10:25
LXX_WH(i)
25
G2532
CONJ
και
G1808
V-FAI-3P
εξαρουσιν
G5001
N-ASN
ταγμα
N-GSF
παρεμβολης
G5207
N-GPM
υιων
N-PRI
δαν
A-NPM
εσχατοι
G3956
A-GPF
πασων
G3588
T-GPF
των
N-GPF
παρεμβολων
G4862
PREP
συν
G1411
N-DSF
δυναμει
G846
D-GPM
αυτων
G2532
CONJ
και
G1909
PREP
επι
G3588
T-GSF
της
G1411
N-GSF
δυναμεως
G846
D-GPM
αυτων
N-PRI
αχιεζερ
G3588
T-NSM
ο
G3588
T-GSM
του
N-PRI
αμισαδαι
IHOT(i)
(In English order)
25
H5265
ונסע
set forward,
H1714
דגל
And the standard
H4264
מחנה
of the camp
H1121
בני
of the children
H1835
דן
of Dan
H622
מאסף
the rearward
H3605
לכל
of all
H4264
המחנת
the camps
H6635
לצבאתם
throughout their hosts:
H5921
ועל
and over
H6635
צבאו
his host
H295
אחיעזר
Ahiezer
H1121
בן
the son
H5996
עמישׁדי׃
of Ammishaddai.
Clementine_Vulgate(i)
25 Novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas, in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Ammisaddai.
DouayRheims(i)
25 The last of all the camp marched the sons of Dan by their troops, in whose army the prince was Ahiezer the son of Ammisaddai.
KJV_Cambridge(i)
25 And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
Brenton_Greek(i)
25 Καὶ ἐξαροῦσι τάγμα παρεμβολῆς υἱῶν Δὰν, ἔσχατοι πασῶν τῶν παρεμβολῶν, σὺν δυνάμει αὐτῶν· καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως αὐτῶν, Ἀχιέζερ ὁ τοῦ Ἀμισαδαΐ.
JuliaSmith(i)
25 And the flag of the camp of the sons of Dan removed, bringing up the rear to all the camps according to their army: and over his army, Ahiezer, son of Ammishaddai.
JPS_ASV_Byz(i)
25 And the standard of the camp of the children of Dan, which was the rearward of all the camps, set forward according to their hosts; and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
Luther1545(i)
25 Danach zog das Panier des Lagers der Kinder Dan mit ihrem Heer; und so waren die Lager alle auf. Und Ahi-Eser, der Sohn Ammi-Saddais, war über ihr Heer.
Luther1912(i)
25 Darnach zog das Panier des Lagers der Kinder Dan mit ihrem Heer; und so waren die Lager alle auf. Und Ahi-Eser, der Sohn Ammi-Saddais, war über ihr Heer;
ReinaValera(i)
25 Luego comenzó á marchar la bandera del campo de los hijos de Dan por sus escuadrones, recogiendo todos los campos: y Ahiezer, hijo de Ammisaddai, era sobre su ejército.
Indonesian(i)
25 Akhirnya berangkatlah laskar yang bernaung di bawah panji kesatuan suku Dan. Mereka adalah pengawal belakang semua kesatuan. Mereka berjalan pasukan demi pasukan: Ahiezer anak Amisyadai memimpin barisan suku Dan.
ItalianRiveduta(i)
25 Poi si mosse la bandiera del campo de’ figliuoli di Dan, diviso secondo le sue schiere, formando la retroguardia di tutti i campi. Ahiezer, figliuolo di Ammishaddai, comandava l’esercito di Dan.
Lithuanian(i)
25 Paskutiniai iš stovyklos iškeliavo Dano pulkai. Jiems vadovavo Amišadajo sūnus Ahiezeras.
Portuguese(i)
25 Então partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dan, que era a retaguarda de todos os arraiais, segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Aiézer, filho de Amisadai;