Numbers 10:2-3
LXX_WH(i)
2
G4160
V-AAD-2S
ποιησον
G4572
D-DSM
σεαυτω
G1417
N-NUI
δυο
G4536
N-APF
σαλπιγγας
A-APF
αργυρας
N-APF
ελατας
G4160
V-FAI-2S
ποιησεις
G846
D-APF
αυτας
G2532
CONJ
και
G1510
V-FMI-3P
εσονται
G4771
P-DS
σοι
V-PAN
ανακαλειν
G3588
T-ASF
την
G4864
N-ASF
συναγωγην
G2532
CONJ
και
G1808
V-PAN
εξαιρειν
G3588
T-APF
τας
N-APF
παρεμβολας
IHOT(i)
(In English order)
2
H6213
עשׂה
Make
H8147
לך שׁתי
thee two
H2689
חצוצרת
trumpets
H3701
כסף
of silver;
H4749
מקשׁה
of a whole piece
H6213
תעשׂה
shalt thou make
H853
אתם
H1961
והיו
them: that thou mayest use
H4744
לך למקרא
them for the calling
H5712
העדה
of the assembly,
H4550
ולמסע
and for the journeying
H853
את
H4264
המחנות׃
of the camps.
Clementine_Vulgate(i)
2 Fac tibi duas tubas argenteas ductiles, quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra.
3 Cumque increpueris tubis, congregabitur ad te omnis turba ad ostium tabernaculi fœderis.
Great(i)
2 Make the two trompettes of syluer: of an whole pece shalt thou make them, that thou mayst vse them to call the congregacyon together, and when the hoost shall iorneye.
3 Therfore shall they blowe with them, that all the multitude maye resorte to the before the dore of the tabernacle of witnes.
Geneva(i)
2 Make thee two trumpets of siluer: of an whole piece shalt thou make the, that thou mayest vse them for the assembling of the Congregation, and for the departure of the campe.
3 And when they shall blowe with them, all the Congregation shall assemble to thee before the doore of the Tabernacle of the Cogregation.
Bishops(i)
2 Make thee two trumpettes of siluer: of an whole peece shalt thou make them, that thou mayest vse them to call the congregation together, and when the campe shall iourney
3 And when they shal blowe with them, all the multitude shall resort to thee before the doore of the tabernacle of the congregation
DouayRheims(i)
2 Make thee two trumpets of beaten silver, wherewith thou mayest call together the multitude when the camp is to be removed.
3 And when thou shalt sound the trumpets, all the multitude shall gather unto thee to the door of the tabernacle of the covenant.
KJV(i)
2 Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.
3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
KJV_Cambridge(i)
2 Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.
3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
Thomson(i)
2 Make for thyself two silver trumpets. Thou shalt make them of ductile silver, each beaten out of one piece. And they shall serve thee to assemble the congregation, and to cause the camps to remove.
3 When thou shalt blow with them, all the congregation shall assemble at the door of the tabernacle of the testimony;
Webster(i)
2 Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them; that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.
3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
Brenton_Greek(i)
2 ποίησον σεαυτῷ δύο σάλπιγγας ἀργυρᾶς· ἐλατὰς ποιήσεις αὐτάς· καὶ ἔσονταί σοι ἀνακαλεῖν τὴν συναγωγὴν, καὶ ἐξαίρειν τὰς παρεμβολάς. 3 Καὶ σαλπιεῖς ἐν αὐταῖς, καὶ συναχθήσεται πᾶσα ἡ συναγωγὴ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
Leeser(i)
2 Make unto thyself two trumpets of silver, beaten out of one piece shalt thou make them; and they shall serve thee for the calling of the congregation, and for the setting forward of the camps.
3 And when they shall blow with both, all the congregation shall assemble themselves unto thee at the door of the tabernacle of the congregation.
YLT(i)
2 `Make to thee two trumpets of silver; beaten work thou dost make them, and they have been to thee for the convocation of the company, and for the journeying of the camps;
3 and they have blown with them, and all the company have met together unto thee, unto the opening of the tent of meeting.
JuliaSmith(i)
2 Make to thyself two trumpets of silver; turned work shalt thou make them: and they were to thee for calling the assembly and for the removing the camp.
3 And they sounded with them, and they assembled to thee all the assembly at the door of the tent of appointment
ERV(i)
2 Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them: and thou shalt use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps.
3 And when they shall blow with them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting.
ASV(i)
2 Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them: and thou shalt use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps.
3 And when they shall blow them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting.
JPS_ASV_Byz(i)
2 'Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them; and they shall be unto thee for the calling of the congregation, and for causing the camps to set forward.
3 And when they shall blow with them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting.
Rotherham(i)
2 Make thee two trumpets of silver, of beaten work, shalt thou make them,––and they shall be unto thee for calling the assembly, and for setting forward the camps.
3 As soon as they blow therewith, so soon shall all the assembly assemble themselves unto thee, unto the entrance of the tent of meeting.
CLV(i)
2 Make for yourself two bugles of silver. Out of a stiff shell shall you make them. And they will become yours for the calling of the congregation and for the journeying of the camps.
3 When they blow long on both of them, then the whole congregation will congregate with you at the opening of the tent of appointment.
MKJV(i)
2 Make two trumpets of silver for yourself. You shall make them of beaten work. And they shall be used for the calling of the assembly and for causing the camps to go forward.
3 And when they shall blow with them, all the assembly shall gather themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation.
LITV(i)
2 Make two trumpets of silver for yourself. You shall make them of hammered work, and they shall be to you for the calling of the congregation, and for causing the camps to pull up stakes .
3 And when they blow with them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation.
AKJV(i)
2 Make you two trumpets of silver; of a whole piece shall you make them: that you may use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.
3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation.
KJ2000(i)
2 Make you two trumpets of silver; of a whole piece shall you make them: that you may use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.
3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to you at the door of the tabernacle of meeting.
UKJV(i)
2 Make you two trumpets of silver; of a whole piece shall you make them: that you may use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.
3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation.
TKJU(i)
2 make you two trumpets of silver; of a whole piece shall you make them: That you may use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.
3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation.
EJ2000(i)
2 Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them that thou may use them for the convocation of the congregation and for the moving of the camp.
3 And when they shall blow them, all the congregation shall join themselves to thee at the door of the tabernacle of the testimony.
Luther1545(i)
2 Mache dir zwo Trommeten von dichtem Silber, daß du ihrer brauchest, die Gemeine zu berufen, und wenn das Heer aufbrechen soll.
3 Wenn man mit beiden schlecht bläset, soll sich zu dir versammeln die ganze Gemeine vor die Tür der Hütte des Stifts.
Luther1912(i)
2 Mache dir zwei Drommeten von getriebenem Silber, daß du sie brauchst, die Gemeinde zu berufen und wenn das Heer aufbrechen soll.
3 Wenn man mit beiden schlicht bläst, soll sich zu dir versammeln die ganze Gemeinde vor die Tür der Hütte des Stifts.
ELB1871(i)
2 Mache dir zwei Trompeten von Silber; in getriebener Arbeit sollst du sie machen; und sie sollen dir dienen zur Berufung der Gemeinde und zum Aufbruch der Lager.
3 Und stößt man in dieselben, so soll sich die ganze Gemeinde sich zu dir versammeln an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft.
ReinaValera(i)
2 Hazte dos trompetas de plata; de obra de martillo las harás, las cuales te servirán para convocar la congregación, y para hacer mover el campo.
3 Y cuando las tocaren, toda la congregación se juntará á ti á la puerta del tabernáculo del testimonio.
Haitian(i)
2 -Fè yo fè de twonpèt an ajan pou ou. Y'a pran yon gwo moso ajan, y'a bat l' ak mato pou fè chak twonpèt yo. W'a sèvi ak yo pou avèti moun yo lè pou yo reyini ak lè lè a rive pou yo leve pati.
3 Depi yo kònen twonpèt yo ansanm, se pou tout moun kouri reyini bò kote ou devan pòt Tant Randevou a.
Indonesian(i)
2 "Buatlah dua buah trompet dari perak tempaan untuk memanggil rakyat berkumpul atau untuk menyuruh mereka berangkat.
3 Kalau keduanya ditiup panjang, berarti seluruh umat harus berkumpul di sekelilingmu di depan pintu Kemah-Ku.
ItalianRiveduta(i)
2 "Fatti due trombe d’argento; le farai d’argento battuto; ti serviranno per convocare la raunanza e per far muovere i campi.
3 Al suon d’esse tutta la raunanza si raccoglierà presso di te, all’ingresso della tenda di convegno.
Lithuanian(i)
2 “Padaryk du sidabrinius trimitus, kad galėtum sušaukti žmones ir jiems pranešti, kai reikės keltis iš stovyklos.
3 Sutrimitavus abiem trimitais, visa tauta susirinks pas tave prie Susitikimo palapinės.
Portuguese(i)
2 Faz-te duas trombetas de prata; de obra batida as farás, e elas te servirão para convocares a congregação, e para ordenares a partida dos arraiais.
3 Quando se tocarem as trombetas, toda a congregação se ajuntará a ti à porta da tenda da revelação.