Nehemiah 9:3

ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G2476 έστησαν G1909 επί G3588 τη G4714 στάσει αυτών G1473   G2532 και G314 ανέγνωσαν G1722 εν G975 βιβλίω G3551 νόμου G2962 κυρίου G2316 θεού αυτών G1473   G3588 το G5067 τέταρτον G3588 της G2250 ημέρας G2532 και G1510.7.6 ήσαν G1805.1 εξαγορεύοντες G3588 τω G2962 κυρίω G3588 το G5067 τέταρτον G3588 της G2250 ημέρας G2532 και G4352 προσκυνούντες G3588 τω G2962 κυρίω G2316 θεώ αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G2476 V-AAI-3P εστησαν G1909 PREP επι G4714 N-DSF στασει G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G314 V-AAI-3P ανεγνωσαν G1722 PREP εν G975 N-DSN βιβλιω G3551 N-GSM νομου G2962 N-GSM κυριου G2316 N-GSM θεου G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3P ησαν   V-PAPNP εξαγορευοντες G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2532 CONJ και G4352 V-PAPNP προσκυνουντες G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2316 N-DSM θεω G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 3 ויקומו על עמדם ויקראו בספר תורת יהוה אלהיהם רבעית היום ורבעית מתודים ומשׁתחוים ליהוה אלהיהם׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H6965 ויקומו And they stood up H5921 על in H5977 עמדם their place, H7121 ויקראו and read H5612 בספר in the book H8451 תורת of the law H3068 יהוה of the LORD H430 אלהיהם their God H7243 רבעית fourth H3117 היום part of the day; H7243 ורבעית and fourth H3034 מתודים part they confessed, H7812 ומשׁתחוים and worshiped H3068 ליהוה the LORD H430 אלהיהם׃ their God.
Vulgate(i) 3 et consurrexerunt ad standum et legerunt in volumine legis Domini Dei sui quater in die et quater confitebantur et adorabant Dominum Deum suum
Clementine_Vulgate(i) 3 Et consurrexerunt ad standum: et legerunt in volumine legis Domini Dei sui, quater in die, et quater confitebantur, et adorabant Dominum Deum suum.
Wycliffe(i) 3 And thei risiden togidere to stonde; and thei redden in the book of the lawe of `her Lord God fouresithis in the dai, and fouresithis in the niyt; thei knoulechiden, and herieden `her Lord God. 3 And thou drowist along many yeeris on hem, and thou witnessidist to hem in thi Spirit bi the hond of thi prophetis; and thei herden not; and thou yauest hem in to the hond of the puplis of londis.
Coverdale(i) 3 and stode vp in their place, and red in the boke of the lawe of the LORDE their God foure tymes on the daye, and they knowleged, and worshipped the LORDE their God foure tymes on the daye.
MSTC(i) 3 and they stood up in their place, and read in the book of the law of the LORD their God four times on the day; and they acknowledged, and worshipped the LORD their God four times on the day.
Matthew(i) 3 & stode vp in theyr place, & red in the boke of the lawe of the Lord theyr God foure tymes on the day, and they knowleged & worshypped the Lorde theyr God foure tymes on the daye.
Great(i) 3 & stode vp in theyr place, & red in the boke of the lawe of the Lord their God foure tymes on the daye, and they knowleged, & worshipped the Lord their God foure tymes on the daye.
Geneva(i) 3 And they stood vp in their place and read in the booke of the Lawe of the Lord their GOD foure times on the day, and they confessed and worshipped the Lord their God foure times.
Bishops(i) 3 And stoode vp in their place, & read in the booke of the law of the Lorde their God foure times on the day, and they knowledged and worshipped the Lord their God foure times on the day
DouayRheims(i) 3 And they rose up to stand: and they read in the book of the law of the Lord their God, four times in the day, and four times they confessed, and adored the Lord their God.
KJV(i) 3 And they stood up in their place, and read in the book of the law of the LORD their God one fourth part of the day; and another fourth part they confessed, and worshipped the LORD their God.
KJV_Cambridge(i) 3 And they stood up in their place, and read in the book of the law of the LORD their God one fourth part of the day; and another fourth part they confessed, and worshipped the LORD their God.
Thomson(i) 3 When they had stood in their place and had the book of the law of the Lord their God read to them, and had made confession to the Lord and worshipped the Lord their God;
Webster(i) 3 And they stood up in their place, and read in the book of the law of the LORD their God one fourth part of the day; and another fourth part they confessed, and worshiped the LORD their God.
Brenton(i) 3 And they stood in their place, and read in the book of the law of the Lord their god: and they confessed their sins to the Lord, and worshipped the Lord their God.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἔστησαν ἐπὶ τῇ στάσει αὐτῶν, καὶ ἀνέγνωσαν ἐν βιβλίῳ νόμου Κυρίου Θεοῦ αὐτῶν· καὶ ἦσαν ἐξαγορεύοντες τῷ Κυρίῳ καὶ προσκυνοῦντες τῷ Κυρίῳ Θεῷ αὐτῶν.
Leeser(i) 3 And they stood up in their standing-place, and read in the book of the law of the Lord their God the fourth part of the day; and another fourth part they made confession, and prostrated themselves before the Lord their God.
YLT(i) 3 and rise up on their station, and read in the book of the law of Jehovah their God a fourth of the day, and a fourth they are confessing and bowing themselves to Jehovah their God.
JuliaSmith(i) 3 And they will rise up upon their standing and read in the book of the law of Jehovah their God, the fourth of the day; and a fourth confessing and worshiping to Jehovah their God.
Darby(i) 3 And they stood up in their place, and read in the book of the law of Jehovah their God a fourth part of the day; and a fourth part they confessed, and worshipped Jehovah their God.
ERV(i) 3 And they stood up in their place, and read in the book of the law of the LORD their God a fourth part of the day; and [another] fourth part they confessed, and worshipped the LORD their God.
ASV(i) 3 And they stood up in their place, and read in the book of the law of Jehovah their God a fourth part of the day; and [another] fourth part they confessed, and worshipped Jehovah their God.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And they stood up in their place, and read in the book of the Law of the LORD their God a fourth part of the day; and another fourth part they confessed, and prostrated themselves before the LORD their God.
Rotherham(i) 3 So they stood up in their place, and read in the book of the law of Yahweh their God, a fourth part of the day,––and, a fourth part, they were making confession and bowing themselves down, unto Yahweh their God.
CLV(i) 3 and rise up on their station, and read in the book of the law of Yahweh their Elohim a fourth of the day, and a fourth they are confessing and bowing themselves to Yahweh their Elohim.
BBE(i) 3 And for a fourth part of the day, upright in their places, they were reading from the book of the law of their God; and for a fourth part of the day they were requesting forgiveness and worshipping the Lord their God.
MKJV(i) 3 And they stood up in their place, and read in the Book of the Law of Jehovah their God a fourth part of the day. And another fourth part they confessed and worshiped Jehovah their God.
LITV(i) 3 And they stood up in their place and read in the Book of the Law of Jehovah their God a fourth part of the day. And a fourth part they confessed and worshiped Jehovah their God.
ECB(i) 3 and they rise in their station and call out in the scroll of the torah of Yah Veh their Elohim a fourth of the day; and a fourth they spread hands and prostrate to Yah Veh their Elohim.
ACV(i) 3 And they stood up in their place, and read in the book of the law of LORD their God a fourth part of the day, and another fourth part they confessed, and worshiped LORD their God.
WEB(i) 3 They stood up in their place, and read in the book of the law of Yahweh their God a fourth part of the day; and a fourth part they confessed, and worshiped Yahweh their God.
NHEB(i) 3 They stood up in their place, and read in the scroll of the law of the LORD their God a fourth part of the day; and a fourth part they confessed, and worshiped the LORD their God.
AKJV(i) 3 And they stood up in their place, and read in the book of the law of the LORD their God one fourth part of the day; and another fourth part they confessed, and worshipped the LORD their God.
KJ2000(i) 3 And they stood up in their place, and read in the book of the law of the LORD their God one fourth part of the day; and another fourth part they confessed, and worshiped the LORD their God.
UKJV(i) 3 And they stood up in their place, and read in the book of the law of the LORD their God one fourth part of the day; and another fourth part they confessed, and worshipped the LORD their God.
EJ2000(i) 3 And they stood up in their place and read in the book of the law of the LORD their God one fourth part of the day; and another fourth part they confessed and worshipped the LORD their God.
CAB(i) 3 And they stood in their place, and read in the Book of the Law of the Lord their God; and they confessed their sins to the Lord, and worshipped the Lord their God.
LXX2012(i) 3 And they stood in their place, and read in the book of the law of the Lord their god: and they confessed [their sins] to the Lord, and worshipped the Lord their God.
NSB(i) 3 For a fourth part of the day, upright in their places, they read from the book of the Law of their God. For a fourth part of the day they requested forgiveness and worshipped Jehovah their God.
ISV(i) 3 While they stood there, they read from the Book of the Law of the LORD their God for one fourth of the day, and they confessed and worshipped the LORD their God for another fourth of the day.
LEB(i) 3 They stood up in their place and read from the book of the law* of Yahweh their God for a fourth part of the day, and for a fourth they were confessing and worshiping Yahweh their God.
BSB(i) 3 While they stood in their places, they read from the Book of the Law of the LORD their God for a quarter of the day, and they spent another quarter of the day in confession and worship of the LORD their God.
MSB(i) 3 While they stood in their places, they read from the Book of the Law of the LORD their God for a quarter of the day, and they spent another quarter of the day in confession and worship of the LORD their God.
MLV(i) 3 And they stood up in their place and read in the book of the law of Jehovah their God a fourth part of the day and another fourth part they confessed and worshiped Jehovah their God.
VIN(i) 3 They stood up in their place and read from the book of the law of the LORD their God for a fourth part of the day, and for a fourth they were confessing and worshiping the LORD their God.
Luther1545(i) 3 Und stunden auf an ihrer Stätte; und man las im Gesetzbuch des HERRN, ihres Gottes, viermal des Tages; und sie bekannten und beteten an den HERRN, ihren Gott, viermal des Tages.
Luther1912(i) 3 Und standen auf an ihrer Stätte, und man las im Gesetzbuch des HERRN, ihres Gottes, ein Viertel des Tages; und ein Viertel bekannten sie und beteten an den HERRN, ihren Gott.
ELB1871(i) 3 Und sie standen auf an ihrer Stelle und lasen in dem Buche des Gesetzes Jehovas, ihres Gottes, ein Viertel des Tages. Und ein anderes Viertel des Tages bekannten sie ihre Sünden und warfen sich nieder vor Jehova, ihrem Gott.
ELB1905(i) 3 Und sie standen auf an ihrer Stelle und lasen in dem Buche des Gesetzes Jahwes, ihres Gottes, ein Viertel des Tages. Und ein anderes Viertel des Tages bekannten sie ihre Sünden und warfen sich nieder vor Jahwe, ihrem Gott.
DSV(i) 3 Want als zij opgestaan waren op hun standplaats, zo lazen zij in het wetboek des HEEREN, huns Gods, een vierendeel van den dag; en op een ander vierendeel deden zij belijdenis, en aanbaden den HEERE, hun God.
Giguet(i) 3 Et, chacun demeurant immobile à sa place, ils lurent dans le livre de la loi du Seigneur leur Dieu; et ils étaient là, se confessant au Seigneur, adorant le Seigneur leur Dieu.
DarbyFR(i) 3 Et ils se levèrent à leurs places, et lurent dans le livre de la loi de l'Éternel, leur Dieu, pendant un quart de la journée; et pendant un quart, ils firent confession et se prosternèrent devant l'Éternel, leur Dieu.
Martin(i) 3 Ils se levèrent donc en leur place, et on lut au Livre de la Loi de l'Eternel, leur Dieu pendant la quatrième partie du jour, et pendant une autre quatrième partie, ils faisaient confession de leurs péchés, et se prosternaient devant l'Eternel leur Dieu.
Segond(i) 3 Lorsqu'ils furent placés, on lut dans le livre de la loi de l'Eternel, leur Dieu, pendant un quart de la journée; et pendant un autre quart ils confessèrent leurs péchés et se prosternèrent devant l'Eternel, leur Dieu.
SE(i) 3 Y puestos de pie en su lugar, leyeron en el libro de la ley de su Dios cuatro veces al día, y cuatro veces confesaron y adoraron al SEÑOR su Dios.
ReinaValera(i) 3 Y puestos de pie en su lugar, leyeron en el libro de la ley de Jehóva su Dios la cuarta parte del día, y la cuarta parte confesaron y adoraron á Jehóva su Dios.
JBS(i) 3 Y puestos de pie en su lugar, leyeron en el libro de la ley de su Dios la cuarta parte del día, y la cuarta parte confesaron y adoraron al SEÑOR su Dios.
Albanian(i) 3 Pastaj u ngritën në këmbë në vendin e tyre dhe lexuan librin e ligjit të Zotit, Perëndisë të tyre, për një të katërtën pjesë të ditës; dhe për një të katër tjetër të ditës bënë rrëfimin e mëkateve që kishin bërë dhe ranë përmys përpara Zotit, Perëndisë të tyre.
RST(i) 3 И стояли на своем месте, и четверть дня читали из книги закона Господа Бога своего, и четверть исповедывались и поклонялись ГосподуБогу своему.
Arabic(i) 3 واقاموا في مكانهم وقرأوا في سفر شريعة الرب الههم ربع النهار وفي الربع الآخر كانوا يحمدون ويسجدون للرب الههم
Bulgarian(i) 3 През една четвърт от деня те ставаха на мястото си и четяха от книгата на закона на ГОСПОДА, своя Бог, а през друга четвърт се изповядваха и се кланяха пред ГОСПОДА, своя Бог.
Croatian(i) 3 Stajali su, svatko na svome mjestu, i čitali knjigu Zakona Jahve, Boga svoga, četvrtinu dana; za druge su četvrtine ispovijedali svoje grijehe i klanjali se Jahvi, Bogu svome.
BKR(i) 3 I stáli na místech svých, a čtli v knize zákona Hospodina Boha svého čtyřikrát za den, a čtyřikrát vyznávali a klaněli se Hospodinu Bohu svému.
Danish(i) 3 Og de stode op paa deres Sted og læste i HERREN deres Guds Lovbog Fjerdeparten af Dagen, og den anden Fjerdepart aflagde de Bekendelsen og tilbade HERREN deres Gud.
CUV(i) 3 那 日 的 四 分 之 一 站 在 自 己 的 地 方 念 耶 和 華 ─ 他 們   神 的 律 法 書 , 又 四 分 之 一 認 罪 , 敬 拜 耶 和 華 ─ 他 們 的   神 。
CUVS(i) 3 那 日 的 四 分 之 一 站 在 自 己 的 地 方 念 耶 和 华 ― 他 们   神 的 律 法 书 , 又 四 分 之 一 认 罪 , 敬 拜 耶 和 华 ― 他 们 的   神 。
Esperanto(i) 3 Kaj ili levigxis sur la loko, kie ili staris, kaj oni legis el la libro de instruo de la Eternulo, ilia Dio, dum kvarono de tago, kaj dum alia kvarono oni faris konfeson kaj adorklinigxon antaux la Eternulo, ilia Dio.
Finnish(i) 3 Ja he nousivat ylös siallensa, ja heidän edessänsä luettiin neljä kertaa päivässä Herran heidän Jumalansa lakikirjasta; ja he tunnustivat, ja rukoilivat Herraa Jumalaansa neljä kertaa päivässä.
FinnishPR(i) 3 Sitten he nousivat seisomaan, kukin paikallansa, ja heille luettiin Herran, heidän Jumalansa, lain kirjaa neljännes päivää; ja toisen neljänneksen aikana he tunnustivat syntinsä ja kumartaen rukoilivat Herraa, Jumalaansa.
Haitian(i) 3 Pandan twazè, yo tout rete kanpe kote yo te ye a, y'ap tande moun ap li nan liv lalwa Seyè a, Bondye yo a. Apre sa, pandan twazè ankò, yo t'ap di tout peche yo te fè, epi yo tonbe ajenou ap adore Seyè a, Bondye a.
Hungarian(i) 3 És megállának helyökön, és olvasának az Úrnak, az õ Istenöknek törvénye könyvébõl a nap negyedrésze alatt, negyedrésze alatt pedig vallást tõnek és leborulának az Úr elõtt, az õ Istenök elõtt.
Indonesian(i) 3 Selama kira-kira tiga jam, buku Hukum TUHAN, Allah mereka, dibacakan kepada mereka dan selama tiga jam berikutnya mereka mengakui dosa-dosa mereka. Setelah itu mereka sujud dan menyembah TUHAN, Allah mereka.
Italian(i) 3 Ed essendosi rizzati in piè nel luogo stesso ove ciascuno si ritrovava, si lesse nel libro della Legge del Signore Iddio loro, una quarta parte del giorno; ed un’altra quarta parte fecero confessione, e adorarono il Signore Iddio loro.
ItalianRiveduta(i) 3 S’alzarono in piè nel posto dove si trovavano, e fu fatta la lettura del libro della legge dell’Eterno, del loro Dio, per un quarto del giorno; e per un altro quarto essi fecero la confessione de’ peccati, e si prostrarono davanti all’Eterno, al loro Dio.
Korean(i) 3 이 날에 낮 사분지 일은 그 처소에 서서 그 하나님 여호와의 율법책을 낭독하며 그 하나님 여호와께 경배하는데
Lithuanian(i) 3 Stovėdami savo vietose, jie ketvirtį dienos skaitė iš Viešpaties, savo Dievo, įstatymo knygos, o antrą dienos ketvirtį išpažino savo nuodėmes ir, parpuolę ant žemės, garbino Viešpatį, savo Dievą.
PBG(i) 3 I powstali na miejscach swych, a czytali księgi zakonu Pana, Boga swego, cztery kroć przez dzień, i cztery kroć wyznawali a kłaniali się Panu Bogu swemu.
Portuguese(i) 3 E, levantando-se no seu lugar, leram no livro da lei do Senhor seu Deus, uma quarta parte do dia; e outra quarta parte fizeram confissão, e adoraram ao Senhor seu Deus.
Norwegian(i) 3 Så blev de stående på sin plass mens det blev lest op for dem av Herrens, deres Guds lovbok en fjerdedel av dagen, og en annen fjerdedel av dagen avla de bekjennelse og tilbad Herren sin Gud.
Romanian(i) 3 După ce au şezut jos, au cetit în cartea Legii Domnului, Dumnezeului lor, a patra parte din zi; şi altă a patra parte din zi şi-au mărturisit păcatele şi s'au închinat înaintea Domnului, Dumnezeului lor.
Ukrainian(i) 3 І стали на місті своїм, і чверть дня читали з книги Закону Господа, Бога свого, а чверть сповідалися і вклонялися Господеві, Богові своєму.