Micah 5:12-14

ABP_Strongs(i)
  12 G2532 And G1842 I will utterly destroy G3588   G5332.2 your potions G1473   G1537 from out of G3588   G5495 your hands; G1473   G2532 and G669 ones declaring fortunes G3756 shall not G1510.8.6 be G1473 to you.
  13 G2532 And G1842 I will utterly destroy G3588   G1099.3 your carved images, G1473   G2532 and G3588   G4739.1 your monuments G1473   G1537 from out of G3319 your midst. G1473   G2532 And G3765 no longer G3361 should you G4352 do obeisance G3588 to the G2041 works G3588   G5495 of your hands. G1473  
  14 G2532 And G1581 I will cut G3588   G251.1 your sacred groves G1473   G1537 from out of G3319 your midst; G1473   G2532 and G853 I will obliterate G3588   G4172 your cities. G1473  
ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G1842 εξολοθρεύσω G3588 τα G5332.2 φάρμακά σου G1473   G1537 εκ G3588 των G5495 χειρών σου G1473   G2532 και G669 αποφθεγγόμενοι G3756 ουκ G1510.8.6 έσονταί G1473 σοι
  13 G2532 και G1842 εξολοθρεύσω G3588 τα G1099.3 γλυπτά σου G1473   G2532 και G3588 τας G4739.1 στήλας σου G1473   G1537 εκ G3319 μέσου σου G1473   G2532 και G3765 ουκ έτι G3361 μη G4352 προσκυνησεις G3588 τοις G2041 έργοις G3588 των G5495 χειρών σου G1473  
  14 G2532 και G1581 εκκόψω G3588 τα G251.1 άλση σου G1473   G1537 εκ G3319 μέσου σου G1473   G2532 και G853 αφανιώ G3588 τας G4172 πόλεις σου G1473  
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ [5:11] και G1808 V-FAI-1S εξαρω G3588 T-APN τα   N-APN φαρμακα G4771 P-GS σου G1537 PREP εκ G3588 T-GPF των G5495 N-GPF χειρων G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G669 V-PMPNP αποφθεγγομενοι G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3P εσονται G1722 PREP εν G4771 P-DS σοι
    13 G2532 CONJ [5:12] και   V-FAI-1S εξολεθρευσω G3588 T-APN τα   A-APN γλυπτα G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-APF τας   N-APF στηλας G4771 P-GS σου G1537 PREP εκ G3319 A-GSN μεσου G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3765 ADV ουκετι G3165 ADV μη G4352 V-AAS-2S προσκυνησης G3588 T-DPN τοις G2041 N-DPN εργοις G3588 T-GPF των G5495 N-GPF χειρων G4771 P-GS σου
    14 G2532 CONJ [5:13] και G1581 V-FAI-1S εκκοψω G3588 T-APN τα   N-APN αλση G4771 P-GS σου G1537 PREP εκ G3319 A-GSN μεσου G4771 P-GS σου G2532 CONJ και   V-FAI-1S αφανιω G3588 T-APF τας G4172 N-APF πολεις G4771 P-GS σου
HOT(i) 12 (5:11) והכרתי כשׁפים מידך ומעוננים לא יהיו׃ 13 (5:12) והכרתי פסיליך ומצבותיך מקרבך ולא תשׁתחוה עוד למעשׂה ידיך׃ 14 (5:13) ונתשׁתי אשׁיריך מקרבך והשׁמדתי עריך׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3772 והכרתי And I will cut off H3785 כשׁפים witchcrafts H3027 מידך out of thine hand; H6049 ומעוננים soothsayers: H3808 לא no H1961 יהיו׃ and thou shalt have
  13 H3772 והכרתי also will I cut off, H6456 פסיליך Thy graven images H4676 ומצבותיך and thy standing images H7130 מקרבך out of the midst H3808 ולא of thee; and thou shalt no H7812 תשׁתחוה worship H5750 עוד more H4639 למעשׂה the work H3027 ידיך׃ of thine hands.
  14 H5428 ונתשׁתי And I will pluck up H842 אשׁיריך thy groves H7130 מקרבך out of the midst H8045 והשׁמדתי of thee: so will I destroy H5892 עריך׃ thy cities.
new(i)
  12 H3772 [H8689] And I will cut off H3785 witchcrafts H3027 out of thine hand; H6049 [H8781] and thou shalt have no more soothsayers:
  13 H6456 Thy graven images H3772 [H8689] also will I cut off, H4676 and thy standing images H7130 out of the midst H7812 [H8691] of thee; and thou shalt no more worship H4639 the work H3027 of thine hands.
  14 H5428 [H8804] And I will pluck up H842 thy groves H7130 out of the midst H8045 [H8689] of thee: so will I desolate H6145 H5892 [H8676] thy cities.
Vulgate(i) 12 et auferam maleficia de manu tua et divinationes non erunt in te 13 et perire faciam sculptilia tua et statuas tuas de medio tui et non adorabis ultra opera manuum tuarum 14 et evellam lucos tuos de medio tui et conteram civitates tuas
Clementine_Vulgate(i) 12 (5:11b) et auferam maleficia de manu tua, et divinationes non erunt in te: 13 (5:12) et perire faciam sculptilia tua et statuas tuas de medio tui, et non adorabis ultra opera manuum tuarum: 14 (5:13) et evellam lucos tuos de medio tui, et conteram civitates tuas.
Wycliffe(i) 12 And Y schal make for to perische thi `grauun ymagis, and Y schal breke togidere fro the myddil of thee thin ymagis, and thou schalt no more worschipe the werkis of thin hondis. 13 And Y schal drawe out of the middis of thee thi woodis, and Y schal al to-breke thi citees. 14 And Y schal make in woodnesse and indignacioun veniaunce in alle folkis, whiche herden not.
Coverdale(i) 12 All witchcraftes will I rote out of thyne hande, there shall no mo soythsayenges be within the. 13 Thine Idols and thyne ymages will I destroye out of ye so that thou shalt nomore bowe thy self vnto the workes of thyne owne hondes. 14 Thy groues wil I plucke vp by the rotes, & breake downe thy cities.
MSTC(i) 12 All witchcrafts will I root out of thine hand, there shall no more soothsayings be within thee. 13 Thine Idols and thine Images will I destroy out of thee so that thou shalt no more bow thyself unto the works of thine own hands. 14 Thy groves will I pluck up by the roots, and break down thy cities.
Matthew(i) 12 All witchcraftes wyll I rote oute of thyne hande, there shall no mo soyth sayinges be within the. 13 Thyne Idols and thyne Images will I destroye out of the so that thou shalt nomore bowe thy selfe vnto the worckes of thyne owne handes. 14 Thy groues wyll I plucke vp by the rotes, and breake downe the cyties.
Great(i) 12 All witchcraftes wyll I rote oute of thyne hande, there shall no mo sothsayinges be within the. 13 Thine Idols and thyne Images will I destroye out of the so that thou shalt nomore bowe thy selfe vnto the worckes of thyne awne handes. 14 Thy groues will I plucke vp by the rotes, & breake downe the cities.
Geneva(i) 12 And I will cut off thine enchanters out of thine hande: and thou shalt haue no more southsayers. 13 Thine idoles also will I cut off, and thine images out of the middes of thee: and thou shalt no more worship the woorke of thine hands. 14 And I wil plucke vp thy groues out of the middes of thee: so will I destroy thine enemies.
Bishops(i) 12 All witchcraftes wyll I roote out of thyne hande, there shall no mo soothsayinges be within thee 13 Thyne idols and thyne images wyll I destroy out of thee, so that thou shalt no more bowe thy selfe vnto the workes of thyne owne handes 14 Thy groues wyll I plucke vp by the rootes, and breake downe thy cities
DouayRheims(i) 12 (5:11) And I will take away sorceries out of thy hand, and there shall be no divinations in thee. 13 (5:12) And I will destroy thy graven things, and thy statues, out of the midst of thee: and thou shalt no more adore the works of thy hands. 14 (5:13) And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: and will crush thy cities.
KJV(i) 12 And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers: 13 Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands. 14 And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities.
KJV_Cambridge(i) 12 And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers: 13 Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands. 14 And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities.
KJV_Strongs(i)
  12 H3772 And I will cut off [H8689]   H3785 witchcrafts H3027 out of thine hand H6049 ; and thou shalt have no more soothsayers [H8781]  :
  13 H6456 Thy graven images H3772 also will I cut off [H8689]   H4676 , and thy standing images H7130 out of the midst H7812 of thee; and thou shalt no more worship [H8691]   H4639 the work H3027 of thine hands.
  14 H5428 And I will pluck up [H8804]   H842 thy groves H7130 out of the midst H8045 of thee: so will I destroy [H8689]   H6145 thy cities [H8676]   H5892  .
Thomson(i) 12 And I will cut off thy sorceries out of thy hands and in thee shall be no diviners. 13 And I will cut off thy graven images and thy pillars from the midst of thee; and thou shalt no more worship the works of thy hands. 14 And I will cut down the groves from amidst thee and utterly destroy thy cities;
Webster(i) 12 (5:13)Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thy hands. 13 (5:14)And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities. 14 (5:15)And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard.
Webster_Strongs(i)
  12 H3772 [H8689] And I will cut off H3785 witchcrafts H3027 out of thy hand H6049 [H8781] ; and thou shalt have no more soothsayers:
  13 H6456 Thy graven images H3772 [H8689] also will I cut off H4676 , and thy standing images H7130 out of the midst H7812 [H8691] of thee; and thou shalt no more worship H4639 the work H3027 of thy hands.
  14 H5428 [H8804] And I will pluck up H842 thy groves H7130 out of the midst H8045 [H8689] of thee: so will I destroy H6145 H5892 [H8676] thy cities.
Brenton(i) 12 and I will utterly destroy thy sorceries out of thine hands; and there shall be no soothsayers in thee. 13 And I will utterly destroy thy graven images, and thy statues out of the midst of thee; and thou shalt never any more worship the works of thine hands. 14 And I will cut off the groves out of the midst of thee, and I will abolish thy cities.
Brenton_Greek(i) 12 καὶ ἐξολοθρεύσω τὰ φάρμακά σου ἐκ τῶν χειρῶν σου, καὶ ἀποφθεγγόμενοι οὐκ ἔσονται ἐν σοί· 13 καὶ ἐξολοθρεύσω τὰ γλυπτά σου, καὶ τὰς στήλας σου ἐκ μέσου σου, καὶ οὐκ ἔτι μὴ προσκυνήσῃς τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν σου. 14 Καὶ ἐκκόψω τὰ ἄλση ἐκ μέσου σου, καὶ ἀφανιῶ τὰς πόλεις σου.
Leeser(i) 12 (5:11) And I will cut off the arts of witchcraft out of thy hand; and soothsayers shalt thou have no more; 13 (5:12) And I will cut off thy graven images, and thy statues out of the midst of thee; and thou shalt no more prostrate thyself to the work of thy hands; 14 (5:13) And I will pluck up thy groves out of the midst of thee; and I will destroy thy enemies.
YLT(i) 12 And have cut off sorcerers out of thy hand, And observers of clouds thou hast none. 13 And I have cut off thy graven images, And thy standing-pillars out of thy midst, And thou dost not bow thyself any more To the work of thy hands. 14 And I have plucked up thy shrines out of thy midst, And I have destroyed thine enemies.
JuliaSmith(i) 12 And I cut off sorceries from thy hand, and they practicing magic shall not be to thee. 13 And I cut off thy carved images and thy statues from the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thy hands. 14 And I tore up thine images from the midst of thee, and I destroyed thy cities.
Darby(i) 12 And I will cut off sorceries out of thy hand; and thou shalt have no soothsayers. 13 Thy graven images also will I cut off, and thy statues out of the midst of thee; and thou shalt no more bow down to the work of thy hands. 14 And I will pluck up thine Asherahs out of the midst of thee, and I will destroy thy cities.
ERV(i) 12 And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no [more] soothsayers: 13 and I will cut off thy graven images and thy pillars out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands. 14 and I will pluck up thine Asherim out of the midst of thee: and I will destroy thy cities.
ASV(i) 12 And I will cut off witchcrafts out of thy hand; and thou shalt have no [more] soothsayers: 13 and I will cut off thy graven images and thy pillars out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thy hands; 14 and I will pluck up thine Asherim out of the midst of thee; and I will destroy thy cities.
JPS_ASV_Byz(i) 12 (5:11) And I will cut off witchcrafts out of thy hand; and thou shalt have no more soothsayers; 13 (5:12) And I will cut off thy graven images and thy pillars out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thy hands. 14 (5:13) And I will pluck up thy Asherim out of the midst of thee; and I will destroy thine enemies.
Rotherham(i) 12 And will cut off incantations, out of thy hand,––and, users of hidden arts, shalt thou not have; 13 And I will cut off thine images and thy pillars out of thy midst,––and thou shalt not bow thyself down, any more, to the work of thine own hands; 14 And I will uproot thy Sacred Stems out of thy midst,––and will destroy thy cities:
CLV(i) 12 I cut off enchantments from your hand, and cloud consulters shall not be among you." 13 I cut off carvings, and your monuments within your midst, and no longer shall you worship the work of your hands." 14 I pluck up your fetishes of happiness within your midst, and I exterminate your cities,
BBE(i) 12 I will put an end to your use of secret arts, and you will have no more readers of signs: 13 And I will have your images and your pillars cut off from you; and you will no longer give worship to the work of your hands. 14 I will have your Asherahs pulled up from among you: and I will send destruction on your images.
MKJV(i) 12 And I will cut off sorceries out of your hand, and there shall not be fortune-tellers among you. 13 I will also cut off your graven images, and your pillars out of the midst of you; and you shall never again worship the work of your hands. 14 And I will pluck your shrines out of the midst of you; so I will destroy your cities.
LITV(i) 12 And I will cut off sorceries out of your hand, and there shall not be fortune-tellers. 13 And I also will cut off your graven images and your pillars from your midst. And you shall not any more worship the work of your hands. 14 And I will pluck your shrines from your midst, and I will destroy your cities.
ECB(i) 12 and I cut off sorceries from your hand so that you have no cloudgazers: 13 and I cut off your sculptiles and your monoliths from your midst; and you prostrate no more to the work of your hands: 14 and I uproot your asherah from your midst thus I desolate your cities:
ACV(i) 12 And I will cut off witchcrafts out of thy hand, and thou shall have no more soothsayers. 13 And I will cut off thy graven images and thy pillars out of the midst of thee, and thou shall no more worship the work of thy hands. 14 And I will pluck up thine Asherim out of the midst of thee, and I will destroy thy cities.
WEB(i) 12 I will destroy witchcraft from your hand; and you shall have no soothsayers. 13 I will cut off your engraved images and your pillars out from among you; and you shall no more worship the work of your hands. 14 I will uproot your Asherah poles out from among you; and I will destroy your cities.
NHEB(i) 12 I will destroy witchcraft from your hand; and you shall have no soothsayers. 13 I will cut off your engraved images and your pillars out of your midst; and you shall no more worship the work of your hands. 14 I will uproot your Asherim out of your midst; and I will destroy your cities.
AKJV(i) 12 And I will cut off witchcrafts out of your hand; and you shall have no more soothsayers: 13 Your graven images also will I cut off, and your standing images out of the middle of you; and you shall no more worship the work of your hands. 14 And I will pluck up your groves out of the middle of you: so will I destroy your cities.
KJ2000(i) 12 And I will cut off sorceries out of your hand; and you shall have no more soothsayers: 13 Your graven images also will I cut off, and your sacred pillars out of your midst; and you shall no more worship the work of your hands. 14 And I will pluck up your idol poles out of your midst: so will I destroy your cities.
UKJV(i) 12 And I will cut off witchcrafts out of your hand; and you shall have no more soothsayers: 13 Your graven images also will I cut off, and your standing images out of the midst of you; and you shall no more worship the work of your hands. 14 And I will pluck up your groves out of the midst of you: so will I destroy your cities.
EJ2000(i) 12 and I will cause the witchcrafts to be destroyed by thy hand; and no more soothsayers shall be found in thee: 13 and I will cause thy graven images and thy images to be destroyed out of the midst of thee; and never again shalt thou worship the work of thine hands. 14 And I will pluck up thy groves out of the midst of thee; so will I destroy thy cities.
CAB(i) 12 and I will utterly destroy your sorceries out of your hands; and there shall be no soothsayers in you. 13 And I will utterly destroy your graven images, and your statues out of the midst of you; and you shall never any more worship the works of your hands. 14 And I will cut off the groves out of the midst of you, and I will abolish your cities.
LXX2012(i) 12 and I will utterly destroy your sorceries out of your hands; and there shall be no soothsayers in you. 13 And I will utterly destroy your graven images, and your statues out of the midst of you; and you shall never any more worship the works of your hands. 14 And I will cut off the groves out of the midst of you, and I will abolish your cities.
NSB(i) 12 »I will remove witchcrafts from your hand. You will have no more magic practitioners. 13 »I will remove your graven images and your sacred pillars from you. You will no longer worship the work of your hands. 14 »I will remove your (godess) Astarte from your midst. I will destroy your cities.
ISV(i) 12 I will render your witchcraft powerless, and mediums will no longer exist among you. 13 I will separate you from your carved images and sacred pillars, and you no longer will worship what you’ve made with your hands. 14 I will uproot your cultic gods from you, and I will tear down your cities.
LEB(i) 12 And I will cut off sorceries from your hand, and you will not have soothsayers. 13 And I will cut off your idols and your stone pillars from among you, and you will no longer bow down to the work of your hands. 14 And I will uproot your Asherahs from among you, and I will destroy your cities.
BSB(i) 12 I will cut the sorceries from your hand, and you will have no fortune-tellers. 13 I will also cut off the carved images and sacred pillars from among you, so that you will no longer bow down to the work of your own hands. 14 I will root out the Asherah poles from your midst and demolish your cities.
MSB(i) 12 I will cut the sorceries from your hand, and you will have no fortune-tellers. 13 I will also cut off the carved images and sacred pillars from among you, so that you will no longer bow down to the work of your own hands. 14 I will root out the Asherah poles from your midst and demolish your cities.
MLV(i) 12 And I will cut off witchcrafts out of your hand and you will have no more soothsayers. 13 And I will cut off your graven images and your pillars out of the midst of you and you will no more worship the work of your hands. 14 And I will pluck up your Asherim out of the midst of you and I will destroy your cities.
VIN(i) 12 I will render your witchcraft powerless, and mediums will no longer exist among you. 13 "I will remove your graven images and your sacred pillars from you. You will no longer worship the work of your hands. 14 I will uproot your Asherim out of your midst; and I will destroy your cities.
Luther1545(i) 12 Ich will deine Bilder und Götzen von dir ausrotten, daß du nicht mehr sollst anbeten deiner Hände Werk, 13 und will deine Haine zerbrechen und deine Städte vertilgen. 14 Und ich will Rache üben mit Grimm und Zorn an allen Heiden, so nicht gehorchen wollen.
Luther1545_Strongs(i)
  12 H3772 Ich will deine Bilder und Götzen von dir ausrotten H3027 , daß du nicht mehr sollst anbeten deiner Hände Werk,
  13 H4639 und will deine Haine zerbrechen und deine Städte vertilgen.
  14 H5892 Und H7130 ich will Rache üben mit Grimm und Zorn an allen Heiden, so nicht gehorchen wollen.
Luther1912(i) 12 Ich will deine Bilder und Götzen von dir ausrotten, daß du nicht mehr sollst anbeten deiner Hände Werk. 13 Und will deine Ascherabilder zerbrechen und deine Städte vertilgen. 14 Und will Rache üben mit Grimm und Zorn an allen Heiden, so nicht gehorchen wollen.
ELB1871(i) 12 (5:11) Und ich werde die Wahrsagereien ausrotten aus deiner Hand, und du wirst keine Zauberer mehr haben. 13 (5:12) Und ich werde deine geschnitzten Bilder und deine Bildsäulen aus deiner Mitte ausrotten, und du wirst dich nicht mehr niederwerfen vor dem Werke deiner Hände. 14 (5:13) Und ich werde deine Ascherim herausreißen aus deiner Mitte und deine Städte vertilgen.
ELB1905(i) 12 Und ich werde deine geschnitzten Bilder und deine Bildsäulen aus deiner Mitte ausrotten, und du wirst dich nicht mehr niederwerfen vor dem Werke deiner Hände. 13 Und ich werde deine Ascherim herausreißen aus deiner Mitte und deine Städte vertilgen. 14 Und ich werde in Zorn und in Grimm Rache üben an den Nationen, die nicht gehört haben.
DSV(i) 12 En Ik zal uw gesneden beelden en uw opgerichte beelden uit het midden van u uitroeien, dat gij u niet meer zult nederbuigen voor het werk uwer handen. 13 Voorts zal Ik uw bossen uit het midden van u uitroeien, en Ik zal uw steden verdelgen. 14 En Ik zal in toorn en in grimmigheid wrake doen aan de heidenen, die niet horen.
DSV_Strongs(i)
  12 H3785 [05:11] En Ik zal de toverijen H4480 uit H3027 uw hand H3772 H8689 uitroeien H3808 , en gij zult geen H6049 H8781 guichelaars H1961 H8799 hebben.
  13 H6456 [05:12] En Ik zal uw gesneden beelden H4676 en uw opgerichte beelden H5921 uit H7130 het midden H3772 H8689 van u uitroeien H3808 , dat gij u niet H5750 meer H7812 H8691 zult nederbuigen H4639 voor het werk H3027 uwer handen.
  14 H842 [05:13] Voorts zal Ik uw bossen H4480 uit H7130 het midden H5428 H8804 van u uitroeien H6145 H8676 H5892 , en Ik zal uw steden H8045 H8689 verdelgen.
Giguet(i) 12 J’ôterai de ta main les sortilèges, et il n’y aura plus de devins avec toi. 13 J’anéantirai tes statues et tes colonnes, et tu n’adoreras plus les œuvres de tes mains. 14 Je déracinerai les bois sacrés du milieu de tes champs, et J’effacerai tes cites.
DarbyFR(i) 12 et je retrancherai de ta main les enchantements, et tu n'auras pas de pronostiqueurs; 13 et je retrancherai du milieu de toi tes images taillées et tes statues, et tu ne te prosterneras plus devant l'ouvrage de tes mains. 14 Et j'arracherai tes ashères du milieu de toi, et je détruirai tes villes.
Martin(i) 12 Je retrancherai aussi les sorcelleries de ta main, et tu n'auras plus aucun pronostiqueur de temps. 13 Et je retrancherai tes images taillées et tes statues du milieu de toi, et tu ne te prosterneras plus devant l'ouvrage de tes mains. 14 J'arracherai aussi tes bocages du milieu de toi, et effacerai tes ennemis.
Segond(i) 12 J'exterminerai de ta main les enchantements, Et tu n'auras plus de magiciens; 13 J'exterminerai du milieu de toi tes idoles et tes statues, Et tu ne te prosterneras plus devant l'ouvrage de tes mains; 14 J'exterminerai du milieu de toi tes idoles d'Astarté, Et je détruirai tes villes.
Segond_Strongs(i)
  12 H3772 (5-11) J’exterminerai H8689   H3027 de ta main H3785 les enchantements H6049 , Et tu n’auras plus de magiciens H8781   ;
  13 H3772 (5-12) J’exterminerai H8689   H7130 du milieu H6456 de toi tes idoles H4676 et tes statues H7812 , Et tu ne te prosterneras H8691   H4639 plus devant l’ouvrage H3027 de tes mains ;
  14 H5428 (5-13) J’exterminerai H8804   H7130 du milieu H842 de toi tes idoles d’Astarté H8045 , Et je détruirai H8689   H6145 tes villes H8676   H5892  .
SE(i) 12 Y haré destruir de tu mano las hechicerías, y no se hallarán en ti agoreros. 13 Y haré destruir tus esculturas y tus imágenes de en medio de ti, y nunca más te inclinarás a la obra de tus manos; 14 y arrancaré tus bosques de en medio de ti, y destruiré tus ciudades.
ReinaValera(i) 12 Asimismo destruiré de tu mano las hechicerías, y no se hallarán en ti agoreros. 13 Y haré destruir tus esculturas y tus imágenes de en medio de ti, y nunca más te inclinarás á la obra de tus manos; 14 Y arrancaré tus bosques de en medio de ti, y destruiré tus ciudades.
JBS(i) 12 Y haré destruir de tu mano las hechicerías, y no se hallarán en ti agoreros. 13 Y haré destruir tus esculturas y tus imágenes de en medio de ti, y nunca más te inclinarás a la obra de tus manos; 14 y arrancaré tus bosques de en medio de ti: así destruiré tus ciudades.
Albanian(i) 12 do të zhduk nga dora jote artet magjike dhe ti nuk do të kesh më shortarë; 13 do të zhduk në mes teje figurat e tua të gdhëndura dhe shtyllat e tua të shenjta, dhe ti nuk do të biesh më përmbys përpara veprës së duarve të tua. 14 Do të çrrënjos në mes teje Asherahët e tu dhe do të shkatërroj qytetet e tua.
RST(i) 12 исторгну чародеяния из руки твоей, и гадающих по облакам не будет у тебя; 13 истреблю истуканов твоих и кумиров из среды твоей, и не будешь болеепоклоняться изделиям рук твоих. 14 Искореню из среды твоей священные рощи твои и разорюгорода твои.
Arabic(i) 12 واقطع السحر من يدك ولا يكون لك عائفون. 13 واقطع تماثيلك المنحوتة وانصابك من وسطك فلا تسجد لعمل يديك في ما بعد. 14 واقلع سواريك من وسطك وابيد مدنك.
Bulgarian(i) 12 И ще унищожа магьосническите неща от ръката ти и няма да имаш повече гадатели. 13 И ще отсека изваяните ти идоли и стълбовете ти отсред теб и няма вече да се покланяш на делото на ръцете си. 14 И ще изкореня ашерите ти отсред теб и ще излича градовете ти.
Croatian(i) 12 i zatrt ću u tebi sve kipove i stupove kamene. I ti se više nećeš klanjati pred djelom ruku svojih. 13 Iskorijenit ću ašere iz tebe i razorit ću tvoje gradove. 14 U gnjevu, u bijesu, izvršit ću osvetu na narodima koji nisu slušali."
BKR(i) 12 Vypléním též kouzly z tebe, a planetářů nebude v tobě. 13 Zahladím i rytiny tvé, i obrazy tvé z prostředku tvého, a nebudeš se klaněti více dílu rukou svých. 14 Vykořením i háje tvé z prostředku tvého, a zkazím nepřátely tvé.
Danish(i) 12 Og jeg vil udrydde dine udskaarne Billeder og dine Billedstøtter af din Midte, og du skal ikke ydermere tilbede dine Hænders Gerning. 13 Og jeg vil oprive dine Astartebilleder af din Midte og ødelægge dine Stæder. 14 Men i Vrede og Harme vil jeg tage Hævn over de Hedninger, som ikke have villet høre.
CUV(i) 12 又 必 除 掉 你 手 中 的 邪 術 ; 你 那 裡 也 不 再 有 占 卜 的 。 13 我 必 從 你 中 間 除 滅 雕 刻 的 偶 像 和 柱 像 , 你 就 不 再 跪 拜 自 己 手 所 造 的 。 14 我 必 從 你 中 間 拔 出 木 偶 , 又 毀 滅 你 的 城 邑 。
CUVS(i) 12 又 必 除 掉 你 手 中 的 邪 术 ; 你 那 里 也 不 再 冇 占 卜 的 。 13 我 必 从 你 中 间 除 灭 雕 刻 的 偶 象 和 柱 象 , 你 就 不 再 跪 拜 自 己 手 所 造 的 。 14 我 必 从 你 中 间 拔 出 木 偶 , 又 毁 灭 你 的 城 邑 。
Esperanto(i) 12 Mi ekstermos cxe vi la sorcxistojn, kaj vi ne plu havos auxguristojn; 13 Mi ekstermos el via mezo viajn idolojn kaj viajn statuojn, kaj vi ne plu adorklinigxos antaux la faritajxo de viaj manoj; 14 Mi elsxiros el via mezo viajn sanktajn stangojn kaj ekstermos viajn urbojn.
Finnish(i) 12 (H5:11) Ja tahdon velhot sinussa hävittää, ettei yksikään tietäjä pidä sinun tykönäs oleman. 13 (H5:12) Minä tahdon temmata pois sinun kuvas ja epäjumalas sinusta, ettei sinun pidä enää kumartaman sinun kättes tekoja. 14 (H5:13) Ja tahdon hakata maahan sinun metsistös, ja sinun kaupunkis hävittää.
FinnishPR(i) 12 (H5:11) Minä hävitän loitsut sinun käsistäsi, eikä sinulle enää jää ennustelijoita. 13 (H5:12) Minä hävitän sinun jumalankuvasi ja patsaasi, etkä sinä enää kumarra kättesi tekoa. 14 (H5:13) Minä kukistan asera-karsikkosi sinun keskuudestasi ja tuhoan sinun kaupunkisi.
Haitian(i) 12 M'a wete tout wanga nan peyi a. Nou p'ap jwenn moun ki pou bat kat pou nou ankò. 13 M'ap detwi tout estati ak tout moniman nou te moute pou zidòl yo. Nou p'ap gen lide adore bagay nou fè ak men nou ankò. 14 M'ap derasinen tout pyebwa repozwa nan peyi a. M'ap detwi tout lavil nou yo.
Hungarian(i) 12 És kivágom kezedbõl a bûvszereket, és szemfényvesztõid nem lesznek néked. 13 És kivágom faragott képeidet és bálványaidat közüled, és nem imádod többé kezeidnek csinálmányait. 14 És kiszaggatom a te berkeidet közüled és elpusztítom a te városaidat.
Indonesian(i) 12 (5-11) Jimat-jimatmu akan Kulenyapkan dan semua tukang ramalmu Kusingkirkan. 13 (5-12) Aku akan menghancurkan patung-patungmu dan tugu-tugu keramatmu; kamu tidak akan lagi menyembah benda-benda buatan tanganmu sendiri. 14 (5-13) Tugu-tugu Dewi Asyera di negerimu akan Kurobohkan, dan kota-kotamu yang berbenteng akan Kuhancurkan.
Italian(i) 12 Sterminerò eziandio di man tua gl’incantesimi, e tu non avrai più alcuni pronosticatori. 13 E distruggerò del mezzo di te le tue sculture, e le tue statue; e tu non adorerai più l’opera delle tue mani. 14 E stirperò i tuoi boschi del mezzo di te, e disfarò le tue città.
ItalianRiveduta(i) 12 (H5-11) sterminerò dalla tua mano i sortilegi, e tu non avrai più pronosticatori; 13 (H5-12) sterminerò in mezzo a te le tue immagini scolpite e le tue statue, e tu non ti prostrerai più davanti all’opera delle tue mani. 14 (H5-13) Io estirperò di mezzo a te i tuoi idoli d’Astarte, e distruggerò le tue città.
Korean(i) 12 내가 또 복술을 너의 손에서 끊으리니 네게 다시는 점장이가 없게 될 것이며 13 내가 너의 새긴 우상과 주상을 너의 중에서 멸절하리니 네가 네 손으로 만든 것을 다시는 섬기지 아니하리라 14 내가 또 너의 아세라 목상을 너의 중에서 빼어 버리고 너의 성읍들을 멸할 것이며
Lithuanian(i) 12 išnaikinsiu burtininkus tavo krašte, ir nebebus tavyje žynių. 13 Aš išnaikinsiu jūsų drožinius ir statulas, kad nebegarbintumėte savo rankų darbų; 14 išrausiu giraites tavo krašte ir nusiaubsiu miestus.
PBG(i) 12 Wygubię też gusła z ciebie, a wieszczków nie będzie w tobie. 13 Wygubię też ryte bałwany twoje i obrazy twoje z pośrodku ciebie, a nie będziesz się więcej kłaniał robocie rąk twoich. 14 Wykorzenię i gaje twoje z pośrodku ciebie, a wygładzę nieprzyjaciół twoich.
Portuguese(i) 12 Tirarei as feitiçarias da tua mão, e não terás adivinhadores; 13 arrancarei do meio de ti as tuas imagens esculpidas e as tuas colunas; e não adorarás mais a obra das tuas mãos. 14 Do meio de ti arrancarei os teus aserins, e destruirei as tuas cidades.
Norwegian(i) 12 Og jeg vil utrydde dine utskårne billeder og dine billedstøtter av ditt land, og du skal ikke mere tilbede dine henders verk. 13 Og jeg vil rive op Astartebilledene i ditt land og ødelegge dine byer. 14 Og jeg vil i vrede og harme ta hevn over de hedningefolk som ikke vilde høre.
Romanian(i) 12 Voi nimici cu desăvîrşire descîntecele din mijlocul tău, şi nu vei mai avea vrăjitori; 13 voi nimici cu desăvîrşire idolii tăi şi stîlpii tăi idoleşti din mijlocul tău, şi nu te vei mai închina la lucrarea mînilor tale; 14 voi nimici cu desăvîrşire din mijlocul tău Astarteele tale, şi-ţi voi dărîma idolii.
Ukrainian(i) 12 І понищу боввани твої та жертовні стовпи твої з-посеред тебе, і ти чинові рук своїх більше не будеш вклонятися. 13 І повитинаю дерева жертовні твої з-серед тебе, і міста твої вигублю. 14 І в гніві та в лютості помсту вчиню над народами, що Мене не послухались!