Micah 1:5-7

ABP_Strongs(i)
  5 G1223 [3 are on account of G763 4 the impiety G* 5of Jacob G3956 1All G3778 2these things], G2532 and G1223 because of G266 the sin G3624 of the house G* of Israel. G5100 What G3588 is the G763 impiety G* of Jacob? G3780 Is it not G3588   G* Samaria? G2532 And G5100 what G3588 is the G266 sin G3624 of the house G* of Judah? G3780 Is it not G* Jerusalem?
  6 G2532 And G5087 I will make G* Samaria G1519 for G3703.1 a storehouse of fruits G68 of the field, G2532 and G1519 for G5451 planting G290 a vineyard. G2532 And G2686.2 I will tear down G1519 in G5478.1 chaos G3588   G3037 her stones; G1473   G2532 and G3588   G2310 her foundations G1473   G601 I will uncover.
  7 G2532 And G3956 all G3588   G1099.3 her carved images G1473   G2629 I will cut in pieces, G2532 and G3956 all G3588   G3410 her hires G1473   G1714 shall burn G4442 in fire, G2532 and G3956 all G3588   G1497 her idols G1473   G5087 I shall establish G1519 for G854 extinction, G1360 because G1537 [2of G3410 3 the hires G4202 4of harlotry G4863 1she gathered together], G2532 and G1537 of G3410 the hires G4204 of harlotry G2690 he eradicated.
ABP_GRK(i)
  5 G1223 διά G763 ασέβειαν G* Ιακώβ G3956 πάντα G3778 ταύτα G2532 και G1223 διά G266 αμαρτίαν G3624 οίκου G* Ισραήλ G5100 τις G3588 η G763 ασέβεια G* Ιακώβ G3780 ουχί G3588 η G* Σαμάρεια G2532 και G5100 τις G3588 η G266 αμαρτία G3624 οίκου G* Ιούδα G3780 ουχί G* Ιερουσαλήμ
  6 G2532 και G5087 θήσομαι G* Σαμάρειαν G1519 εις G3703.1 οπωροφυλάκιον G68 αγρού G2532 και G1519 εις G5451 φυτείαν G290 αμπελώνος G2532 και G2686.2 κατασπάσω G1519 εις G5478.1 χάος G3588 τους G3037 λίθους αυτής G1473   G2532 και G3588 τα G2310 θεμέλια αυτής G1473   G601 αποκαλύψω
  7 G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G1099.3 γλυπτά αυτής G1473   G2629 κατακόψουσι G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G3410 μισθώματα αυτής G1473   G1714 εμπρήσουσιν G4442 πυρί G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G1497 είδωλα αυτής G1473   G5087 θήσομαι G1519 εις G854 αφανισμόν G1360 διότι G1537 εκ G3410 μισθωμάτων G4202 πορνείας G4863 συνήγαγε G2532 και G1537 εκ G3410 μισθωμάτων G4204 πόρνης G2690 κατέστρεψεν
LXX_WH(i)
    5 G1223 PREP δια G763 N-ASF ασεβειαν G2384 N-PRI ιακωβ G3956 A-NPN παντα G3778 D-NPN ταυτα G2532 CONJ και G1223 PREP δια G266 N-ASF αμαρτιαν G3624 N-GSM οικου G2474 N-PRI ισραηλ G5100 I-NSF τις G3588 T-NSF η G763 N-NSF ασεβεια G3588 T-GSM του G2384 N-PRI ιακωβ G3364 ADV ου G4540 N-NSF σαμαρεια G2532 CONJ και G5100 I-NSF τις G3588 T-NSF η G266 N-NSF αμαρτια G3624 N-GSM οικου G2448 N-PRI ιουδα G3364 ADV ουχι G2419 N-PRI ιερουσαλημ
    6 G2532 CONJ και G5087 V-FMI-1S θησομαι G4540 N-ASF σαμαρειαν G1519 PREP εις   N-ASN οπωροφυλακιον G68 N-GSM αγρου G2532 CONJ και G1519 PREP εις G5451 N-ASF φυτειαν G290 N-GSM αμπελωνος G2532 CONJ και   V-FAI-1S κατασπασω G1519 PREP εις   N-ASN χαος G3588 T-APM τους G3037 N-APM λιθους G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-APN θεμελια G846 D-GSF αυτης G601 V-FAI-1S αποκαλυψω
    7 G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα   A-APN γλυπτα G846 D-GSF αυτης G2629 V-FAI-3P κατακοψουσιν G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G3410 N-APN μισθωματα G846 D-GSF αυτης   V-FAI-3P εμπρησουσιν G1722 PREP εν G4442 N-DSN πυρι G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G1497 N-APN ειδωλα G846 D-GSF αυτης G5087 V-FMI-1S θησομαι G1519 PREP εις G854 N-ASM αφανισμον G1360 CONJ διοτι G1537 PREP εκ G3410 N-GPN μισθωματων G4202 N-GSF πορνειας G4863 V-AAI-3S συνηγαγεν G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3410 N-GPN μισθωματων G4202 N-GSF πορνειας   V-AAI-3S συνεστρεψεν
HOT(i) 5 בפשׁע יעקב כל זאת ובחטאות בית ישׂראל מי פשׁע יעקב הלוא שׁמרון ומי במות יהודה הלוא ירושׁלם׃ 6 ושׂמתי שׁמרון לעי השׂדה למטעי כרם והגרתי לגי אבניה ויסדיה אגלה׃ 7 וכל פסיליה יכתו וכל אתנניה ישׂרפו באשׁ וכל עצביה אשׂים שׁממה כי מאתנן זונה קבצה ועד אתנן זונה ישׁובו׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H6588 בפשׁע For the transgression H3290 יעקב of Jacob H3605 כל all H2063 זאת this, H2403 ובחטאות and for the sins H1004 בית of the house H3478 ישׂראל of Israel. H4310 מי What H6588 פשׁע the transgression H3290 יעקב of Jacob? H3808 הלוא not H8111 שׁמרון Samaria? H4310 ומי and what H1116 במות the high places H3063 יהודה of Judah? H3808 הלוא not H3389 ירושׁלם׃ Jerusalem?
  6 H7760 ושׂמתי Therefore I will make H8111 שׁמרון Samaria H5856 לעי as a heap H7704 השׂדה of the field, H4302 למטעי as plantings H3754 כרם of a vineyard: H5064 והגרתי and I will pour down H1516 לגי thereof into the valley, H68 אבניה the stones H3247 ויסדיה the foundations H1540 אגלה׃ and I will discover
  7 H3605 וכל And all H6456 פסיליה the graven images H3807 יכתו thereof shall be beaten to pieces, H3605 וכל and all H868 אתנניה the hires H8313 ישׂרפו thereof shall be burned H784 באשׁ with the fire, H3605 וכל and all H6091 עצביה the idols H7760 אשׂים thereof will I lay H8077 שׁממה desolate: H3588 כי for H868 מאתנן of the hire H2181 זונה of a harlot, H6908 קבצה she gathered H5704 ועד to H868 אתנן the hire H2181 זונה of a harlot. H7725 ישׁובו׃ and they shall return
new(i)
  5 H6588 For the revolt H3290 of Jacob H2403 is all this, and for the sins H1004 of the house H3478 of Israel. H6588 What is the revolt H3290 of Jacob? H8111 is it not Samaria? H1116 and what are the high places H3063 of Judah? H3389 are they not Jerusalem?
  6 H7760 [H8804] Therefore I will make H8111 Samaria H5856 as an heap H7704 of the field, H4302 and as plantings H3754 of a vineyard: H5064 [H8689] and I will pour down H68 her stones H1516 into the valley, H1540 [H8762] and I will lay bare H3247 her foundations.
  7 H6456 And all her graven images H3807 [H8714] shall be beaten to pieces, H868 and all her hires H8313 [H8735] shall be burned H784 with the fire, H6091 and all her idols H7760 [H8799] will I lay H8077 desolate: H6908 [H8765] for she gathered H868 it from the hire H2181 [H8802] of an harlot, H7725 [H8799] and they shall return H868 to the hire H2181 [H8802] of an harlot.
Vulgate(i) 5 in scelere Iacob omne istud et in peccatis domus Israhel quod scelus Iacob nonne Samaria et quae excelsa Iudae nonne Hierusalem 6 et ponam Samariam quasi acervum lapidum in agro cum plantatur vinea et detraham in vallem lapides eius et fundamenta eius revelabo 7 et omnia sculptilia eius concidentur et omnes mercedes eius conburentur igni et omnia idola eius ponam in perditionem quia de mercedibus meretricis congregata sunt et usque ad mercedem meretricis revertentur
Clementine_Vulgate(i) 5 In scelere Jacob omne istud, et in peccatis domus Israël. Quod scelus Jacob? nonne Samaria? et quæ excelsa Judæ? nonne Jerusalem? 6 Et ponam Samariam quasi acervum lapidum in agro, cum plantatur vinea; et detraham in vallem lapides ejus, et fundamenta ejus revelabo. 7 Et omnia sculptilia ejus concidentur, et omnes mercedes ejus comburentur igne, et omnia idola ejus ponam in perditionem, quia de mercedibus meretricis congregata sunt, et usque ad mercedem meretricis revertentur.
Wycliffe(i) 5 In the grete trespas of Jacob is al this thing, and in the synnes of the hous of Israel. Which is the greet trespas of Jacob? whether not Samarie? and whiche ben the hiy thingis of Juda? whether not Jerusalem? 6 And Y schal put Samarie as an heep of stoonys in the feeld, whanne a vynyerd is plauntid; and Y schal drawe awei the stoonys therof in to a valei, and Y schal schewe the foundementis therof. 7 And alle `grauun ymagis therof schulen be betun togidere, and alle hiris therof schulen be brent in fier; and Y schal putte alle idols therof in to perdicioun; for of hiris of an hoore tho ben gaderid, and `til to hire of an hoore tho schulen turne ayen.
Coverdale(i) 5 And all this shalbe for the wickednesse of Iacob, and the synnes of the house of Israel. But what is the wickednesse of Iacob? Is not Samaria? Which are the hye places of Iuda? Is not Ierusale? 6 Therfore I shall make Samaria an heape of stones in the felde, to laye aboute the vynyarde: hir stones shal I cast in to the valley, & discouer hir foudacios. 7 All hir ymages shalbe broke downe & all hir wynnynges shal be brent in the fyre: yee all hir Idols will I destroye: for why, they are gathered out of the hyre of an whore, & in to an whores hyre shal they be turned agayne.
MSTC(i) 5 And all this shall be for the wickedness of Jacob, and the sins of the house of Israel. But what is the wickedness of Jacob? Is not Samaria? Which are the high places of Judah? Is not Jerusalem? 6 Therefore I shall make Samaria a heap of stones in the field, to lay about the vineyard: her stones shall I cast into the valley, and uncover her foundations. 7 All her Images shall be broken down and all her winnings shall be burnt in the fire: yea, all her Idols will I destroy. For why? They are gathered out of the hire of a whore, and into a whore's hire shall they be turned again.
Matthew(i) 5 And all this shall be for the wyckednesse of Iacob, and the synnes of the house of Israell. But what is the wyckednesse of Iacob? Is not Samaria? Whiche are the hye places of Iuda? Is not Ierusalem? 6 Therfore I shall make Samaria an heape of stones in the felde, to laye aboute the vineyarde: her stones shall I cast in to the valley, & discouer her foundacions. 7 All her Images shalbe broken downe & all her wynnynges shalbe brent in the fyre: yee all her Idols wyll I destroye: for why, they are gathered out of the hyre of an whore, and in to an whores hyre shall they be turned agayne.
Great(i) 5 And all thys shalbe for the wyckednesse of Iacob. and the synnes of the house of Israel. But what is the wyckednesse of Iacob? Is not Samaria? Whych are the hye places of Iuda? Is not Ierusalem? 6 Therfore I shall make Samaria an heape of stones in the felde, to laye aboute the vyneyarde: her stones shall I cast into the valley, and discouer her foundacyons. 7 All her Images shall be broken downe & all her garmentes shall be brent in the fyre: yee, all her Idols will I destroye: for why? they are gathered out of the hyre of an whore, & into an whores hyre shall they be turned agayne.
Geneva(i) 5 For the wickednes of Iaakob is all this, and for the sinnes of the house of Israel: what is the wickednes of Iaakob? Is not Samaria? and which are the hie places of Iudah? Is not Ierusalem? 6 Therefore I wil make Samaria as an heape of the fielde, and for the planting of a vineyard, and I will cause the stones thereof to tumble downe into the valley, and I will discouer the foundations thereof. 7 And all the grauen images thereof shalbe broken, and all the giftes thereof shalbe burnt with the fire, and all the idoles thereof will I destroy: for she gathered it of the hire of an harlot, and they shall returne to the wages of an harlot.
Bishops(i) 5 And all this shalbe for the wickednes of Iacob, and the sinnes of the house of Israel: but what is the wickednesse of Iacob? is not Samaria? which are the hie places of Iuda? is not Hierusalem 6 Therefore I wyll make Samaria an heape of the fielde [meete] for the planting of a vineyarde: her stones wyll I tumble downe into the valley, and discouer her foundations 7 All her images shalbe broken downe, and all her garmentes shalbe brent in the fire, yea: al her idols wyl I destroy: for they are gathered out of the hyre of an harlot, and into an harlots hyre shall they be turned againe
DouayRheims(i) 5 For the wickedness of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the wickedness of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Juda? are they not Jerusalem? 6 And I will make Samaria as a heap of stones in the field when a vineyard is planted: and I will bring down the stones thereof into the valley, and will lay her foundations bare. 7 And all her graven things shall be cut in pieces, and all her wages shall be burnt with fire, and I will bring to destruction all her idols: for they were gathered together of the hire of a harlot, and unto the hire of a harlot they shall return.
KJV(i) 5 For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem? 6 Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof. 7 And all the graven images thereof shall be beaten to pieces, and all the hires thereof shall be burned with the fire, and all the idols thereof will I lay desolate: for she gathered it of the hire of an harlot, and they shall return to the hire of an harlot.
KJV_Cambridge(i) 5 For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem? 6 Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof. 7 And all the graven images thereof shall be beaten to pieces, and all the hires thereof shall be burned with the fire, and all the idols thereof will I lay desolate: for she gathered it of the hire of an harlot, and they shall return to the hire of an harlot.
KJV_Strongs(i)
  5 H6588 For the transgression H3290 of Jacob H2403 is all this, and for the sins H1004 of the house H3478 of Israel H6588 . What is the transgression H3290 of Jacob H8111 ? is it not Samaria H1116 ? and what are the high places H3063 of Judah H3389 ? are they not Jerusalem?
  6 H7760 Therefore I will make [H8804]   H8111 Samaria H5856 as an heap H7704 of the field H4302 , and as plantings H3754 of a vineyard H5064 : and I will pour down [H8689]   H68 the stones H1516 thereof into the valley H1540 , and I will discover [H8762]   H3247 the foundations thereof.
  7 H6456 And all the graven images H3807 thereof shall be beaten to pieces [H8714]   H868 , and all the hires H8313 thereof shall be burned [H8735]   H784 with the fire H6091 , and all the idols H7760 thereof will I lay [H8799]   H8077 desolate H6908 : for she gathered [H8765]   H868 it of the hire H2181 of an harlot [H8802]   H7725 , and they shall return [H8799]   H868 to the hire H2181 of an harlot [H8802]  .
Thomson(i) 5 [J] All this is on account of the impiety of Jacob, and for the sin of the house of Israel. What is the impiety of Jacob? Is it not Samaria? And what is the sin of the house of Juda? Is it not Jerusalem? 6 Therefore I will make Samaria like a hut of a field and like a plant of a vineyard, and I will drag the stones thereof into a ditch and lay her foundations bare. 7 And all her graven images shall be hacked to pieces; and all her earnings shall be burned with fire; and all her idols I will utterly destroy. Because from the earnings of fornication she collected, and from the earnings of fornication, amassed;
Webster(i) 5 For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem? 6 Therefore I will make Samaria as a heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down her stones into the valley, and I will lay bare her foundations. 7 And all her graven images shall be beaten to pieces, and all her hires shall be burned with the fire, and all her idols will I lay desolate: for she gathered it from the hire of a harlot, and they shall return to the hire of a harlot.
Webster_Strongs(i)
  5 H6588 For the transgression H3290 of Jacob H2403 is all this, and for the sins H1004 of the house H3478 of Israel H6588 . What is the transgression H3290 of Jacob H8111 ? is it not Samaria H1116 ? and what are the high places H3063 of Judah H3389 ? are they not Jerusalem?
  6 H7760 [H8804] Therefore I will make H8111 Samaria H5856 as an heap H7704 of the field H4302 , and as plantings H3754 of a vineyard H5064 [H8689] : and I will pour down H68 her stones H1516 into the valley H1540 [H8762] , and I will lay bare H3247 her foundations.
  7 H6456 And all her graven images H3807 [H8714] shall be beaten to pieces H868 , and all her hires H8313 [H8735] shall be burned H784 with the fire H6091 , and all her idols H7760 [H8799] will I lay H8077 desolate H6908 [H8765] : for she gathered H868 it from the hire H2181 [H8802] of an harlot H7725 [H8799] , and they shall return H868 to the hire H2181 [H8802] of an harlot.
Brenton(i) 5 All these calamities are for the transgression of Jacob, and for the sin of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what is the sin of the house of Juda? is it not Jerusalem? 6 Therefore I will make Samaria as a store-house of the fruits of the field, and as a planting of a vineyard: and I will utterly demolish her stones, and I will expose her foundations. 7 And they shall cut in pieces all the graven images, and all that she has hired they shall burn with fire, and I will utterly destroy all her idols: because she has gathered of the hires of fornication, and of the hires of fornication has she amassed wealth.
Brenton_Greek(i) 5 Διʼ ἀσέβειαν Ἰακὼβ πάντα ταῦτα, καὶ διʼ ἁμαρτίαν οἴκου Ἰσραήλ· τίς ἡ ἀσέβεια τοῦ Ἰακώβ; οὐχ ἡ Σαμάρεια; καὶ τίς ἡ ἁμαρτία οἴκου Ἰούδα; οὐχὶ Ἱερουσαλήμ; 6 Καὶ θήσομαι Σαμάρειαν εἰς ὀπωροφυλάκιον ἀγροῦ, καὶ εἰς φυτείαν ἀμπελῶνος, καὶ κατασπάσω εἰς χάος τοὺς λίθους αὐτῆς, καὶ τὰ θεμέλια αὐτῆς ἀποκαλύψω. 7 Καὶ πάντα τὰ γλυπτὰ αὐτῆς κατακόψουσι, καὶ πάντα τὰ μισθώματα αὐτῆς ἐμπρήσουσιν ἐν πυρὶ, καὶ πάντα τὰ εἴδωλα αὐτῆς θήσομαι εἰς ἀφανισμόν· διότι ἐκ μισθωμάτων πορνείας συνήγαγε, καὶ ἐκ μισθωμάτων πορνείας συνέστρεψεν.
Brenton_interlinear(i)
  5 G1223Διʼfor2 G763ἀσέβειανtransgression4 G2384Ἰακὼβof Jacob5 G3956πάνταAll1 G3778ταῦταthese [calamities are]3 G2532καὶ  G1223διʼfor7 G266ἁμαρτίανsin9 G3624οἴκουof the house10 G2474Ἰσραήλof Israel11 G5100τίςWhat13 G3588  G763ἀσέβειαtransgression14 G3588τοῦ  G2384Ἰακώβof Jacob15 G3780οὐχ  G3588  G4540ΣαμάρειαSamaria16 G2532καὶand17 G5100τίςwhat18 G3588  G266ἁμαρτίαsin19 G3624οἴκουof the house20 G2455Ἰούδαof Juda21 G3780οὐχὶ  G2419ἹερουσαλήμJerusalem22
  6 G2532ΚαὶTherefore1 G5087θήσομαιI will make2 G4540ΣαμάρειανSamaria3 G1527εἰς[as]4 G3703.1ὀπωροφυλάκιονa store-house5 G68ἀγροῦof the field7 G2532καὶ  G1527εἰς   φυτείαν   ἀμπελῶνος  G2532καὶ   κατασπάσω  G1527εἰς  G5478.1χάος   τοὺς   λίθους   αὐτῆς  G2532καὶ   τὰ   θεμέλια   αὐτῆς   ἀποκαλύψω. 
  7 G2532ΚαὶAnd1 G3956πάνταall2 G3588τὰthe3 G1099.3γλυπτὰgraven4 G846αὐτῆςher5 G2629κατακόψουσιshall cut in pieces6 G2532καὶAnd7 G3956πάνταall8 G3588τὰ  G3410μισθώματαthat she has hired9 G846αὐτῆςshe10  ἐμπρήσουσινshall burn11 G1722ἐνwith12 G4442πυρὶfire13 G2532καὶand14 G3956πάνταall15 G3588τὰher16 G1497εἴδωλαidols17 G846αὐτῆς  G5087θήσομαιwill utterly destroy18 G1527εἰς  G854ἀφανισμόν  G1360διότιbecause19 G1537ἐκof20 G3410μισθωμάτωνthe hires21 G4202πορνείαςof fornication22 G4863συνήγαγεhas gathered23 G2532καὶand24 G1537ἐκof25 G3410μισθωμάτωνthe hires26 G4202πορνείαςof fornication27 G4962συνέστρεψενhas she amassed28
Leeser(i) 5 For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. Who caused the transgression of Jacob? is it not Samaria? and who caused the high-places of Judah? is it not Jerusalem? 6 Therefore will I change Samaria into stone-heaps on the field, into vineyard plantations: and I will hurl down into the valley her stones, and her foundations will I lay open. 7 And all her graven images shall he beaten to pieces, and all her wages of sin shall be burnt with the fire, and all her idols will I make desolate; for from harlot’s wages she gathered them, and for harlot’s wages shall they be used again.
YLT(i) 5 For the transgression of Jacob is all this, And for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? Is it not Samaria? And what the high places of Judah? Is it not Jerusalem? 6 And I have set Samaria for a heap of the field, For plantations of a vineyard, And poured out into a valley her stones, And her foundations I uncover. 7 And all her graven images are beaten down, And all her gifts are burnt with fire, And all her idols I make a desolation, For, from the hire of a harlot she gathered, and unto the hire of a harlot they return.
JuliaSmith(i) 5 For the transgression of Jacob all this, and for the sins of the house of Israel What the transgression of Jacob? Is it not Shomeron? And what the heights of Judah? Are they not Jerusalem? 6 And I set Shomeron for the rubbish of the field, for the plantings of a vineyard: and I poured down its stones into the valley, and I will uncover its foundations. 7 And all her carved images shall be beaten down, and all her gifts shall be burnt in fire, and all her images I will set a desolation: for she gathered from the gift of a harlot, and they shall turn back even to the gift of a harlot
Darby(i) 5 For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. Whence is the transgression of Jacob? is it not [from] Samaria? And whence are the high places of Judah? are they not [from] Jerusalem? 6 Therefore will I make Samaria as a heap of the field, as plantings of a vineyard; and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will lay bare the foundations thereof. 7 And all her graven images shall be beaten to pieces, and all her harlot-gifts shall be burned with fire, and all her idols will I make a desolation; for of the hire of a harlot hath she gathered [them], and to a harlot`s hire shall they return.
ERV(i) 5 For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem? 6 Therefore I will make Samaria as an heap of the field, [and] as the plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof. 7 And all her graven images shall be beaten to pieces, and all her hires shall be burned with fire, and all her idols will I lay desolate: for of the hire of an harlot hath she gathered them, and unto the hire of an harlot shall they return.
ASV(i) 5 For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem? 6 Therefore I will make Samaria as a heap of the field, [and] as places for planting vineyards; and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will uncover the foundations thereof. 7 And all her graven images shall be beaten to pieces, and all her hires shall be burned with fire, and all her idols will I lay desolate; for of the hire of a harlot hath she gathered them, and unto the hire of a harlot shall they return.
ASV_Strongs(i)
  5 H6588 For the transgression H3290 of Jacob H2403 is all this, and for the sins H1004 of the house H3478 of Israel. H6588 What is the transgression H3290 of Jacob? H8111 is it not Samaria? H1116 and what are the high places H3063 of Judah? H3389 are they not Jerusalem?
  6 H7760 Therefore I will make H8111 Samaria H5856 as a heap H7704 of the field, H3754 and as places for planting vineyards; H5064 and I will pour down H68 the stones H1516 thereof into the valley, H1540 and I will uncover H3247 the foundations thereof.
  7 H6456 And all her graven images H3807 shall be beaten to pieces, H868 and all her hires H8313 shall be burned H784 with fire, H6091 and all her idols H7760 will I lay H8077 desolate; H868 for of the hire H2181 of a harlot H6908 hath she gathered H868 them, and unto the hire H2181 of a harlot H7725 shall they return.
JPS_ASV_Byz(i) 5 For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? And what are the high places of Judah? are they not Jerusalem? 6 Therefore I will make Samaria a heap in the field, a place for the planting of vineyards; and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will uncover the foundations thereof. 7 And all her graven images shall be beaten to pieces, and all her hires shall be burned with fire, and all her idols will I lay desolate; for of the hire of a harlot hath she gathered them, and unto the hire of a harlot shall they return.
Rotherham(i) 5 For the transgression of Jacob, is all this, and for the sin of the house of Israel,––Whose is the transgression of Jacob? Is it not Samaria’s? And whose is the sin of Judah? Is it not Jerusalem? 6 Therefore will I make of Samaria a heap in a field, the plantings in a vineyard,––and I will pour down, into the valley, her stones, and, her foundations, will I lay bare; 7 And, all her images, shall be beaten in pieces, and, all her rewards for unchastity, shall be burned in the fire, and, all her idols, will I make a desolation,––for, out of the reward of unchastity, she gathered [them], and, unto the reward of unchastity, shall they return.
CLV(i) 5 All this comes for the transgression of Jacob, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? Is it not Samaria? And what is the sin of the house of Judah? Is it not Jerusalem? 6 And I will make Samaria a rubbish heap, a field for the plantings of a vineyard. And I will spill her stones into the ravine, and her foundations will I expose." 7 And all her carvings shall be pounded to pieces, and all her fees shall be burned with fire. And all her grief fetishes will I make a desolation; for from the fee of a prostitute she got them together, and unto the fee of a prostitute shall they return."
BBE(i) 5 All this is because of the wrongdoing of Jacob and the sins of the children of Israel. What is the wrongdoing of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem? 6 So I will make Samaria into a field and the plantings of a vine-garden: I will send its stones falling down into the valley, uncovering its bases. 7 And all her pictured images will be hammered into bits, and all the payments for her loose ways will be burned with fire, and all the images of her gods I will make waste: for with the price of a loose woman she got them together, and as the price of a loose woman will they be given back.
MKJV(i) 5 All this is for the transgression of Jacob, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? Is it not Samaria? And what are the high places of Judah? Are they not Jerusalem? 6 And I will make Samaria into ruins of the field, planting places for a vineyard; and I will pour down her stones into the valley, and I will uncover her foundations. 7 And all her graven images shall be beaten to pieces, and all her gifts shall be burned with the fire, and I will destroy all its idols. For she gathered it from the reward of a harlot, and they shall return to the reward of a harlot.
LITV(i) 5 All this is against the transgression of Jacob, and against the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? Is it not Samaria? And what are the high places of Judah? Are they not Jerusalem? 6 And I will make Samaria into ruins of the field, planting places for a vineyard. And I will pour down her stones into the valley, and I will uncover her foundations. 7 And all her carved images shall be beaten to pieces, and all her gifts for harlotry shall be burned with fire. And I will make all her idols a desolation. For she gathered it from the reward of a harlot, and they shall return to the reward of a harlot.
ECB(i) 5 all this is for the rebellion of Yaaqov and for the sins of the house of Yisra El. What is the rebellion of Yaaqov? Is it not Shomeron? And what are the bamahs of Yah Hudah? Are they not Yeru Shalem? 6 I set Shomeron as a heap of the field - as plantings of a vineyard: and I pour the stones into the valley and I expose the foundations; 7 and crush all the sculptiles and burn all the payoffs with the fire and desolate all the idols; for she gathers from the payoff of a whore and to the payoff of a whore they return:
ACV(i) 5 All this is for the transgression of Jacob, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? Is it not Samaria? And what are the high places of Judah? Are they not Jerusalem? 6 Therefore I will make Samaria as a heap of the field, and as places for planting vineyards. And I will pour down the stones of it into the valley, and I will uncover the foundations of it. 7 And all her graven images shall be beaten to pieces. And all her wages shall be burned with fire, and I will lay desolate all her idols. For she has gathered them from the wages of a harlot, and to the wage of a harlot they shall return.
WEB(i) 5 “All this is for the disobedience of Jacob, and for the sins of the house of Israel. What is the disobedience of Jacob? Isn’t it Samaria? And what are the high places of Judah? Aren’t they Jerusalem? 6 Therefore I will make Samaria like a rubble heap of the field, like places for planting vineyards; and I will pour down its stones into the valley, and I will uncover its foundations. 7 All her idols will be beaten to pieces, and all her temple gifts will be burned with fire, and all her images I will destroy; for of the hire of a prostitute has she gathered them, and to the hire of a prostitute shall they return.”
WEB_Strongs(i)
  5 H6588 "All this is for the disobedience H3290 of Jacob, H2403 and for the sins H1004 of the house H3478 of Israel. H6588 What is the disobedience H3290 of Jacob? H8111 Isn't it Samaria? H1116 And what are the high places H3063 of Judah? H3389 Aren't they Jerusalem?
  6 H7760 Therefore I will make H8111 Samaria H5856 like a rubble heap H7704 of the field, H3754 like places for planting vineyards; H5064 and I will pour down H68 its stones H1516 into the valley, H1540 and I will uncover H3247 its foundations.
  7 H6456 All her idols H3807 will be beaten to pieces, H868 and all her temple gifts H8313 will be burned H784 with fire, H6091 and all her images H7760 I will H8077 destroy; H868 for of the hire H2181 of a prostitute H6908 has she gathered H868 them, and to the hire H2181 of a prostitute H7725 shall they return."
NHEB(i) 5 "All this is for the disobedience of Jacob, and for the sins of the house of Israel. What is the disobedience of Jacob? Isn't it Samaria? And what are the high places of Judah? Aren't they Jerusalem? 6 Therefore I will make Samaria like a rubble heap of the field, like places for planting vineyards; and I will pour down its stones into the valley, and I will uncover its foundations. 7 All her idols will be beaten to pieces, and all her temple gifts will be burned with fire, and all her images I will destroy; for of the hire of a prostitute has she gathered them, and to the hire of a prostitute shall they return."
AKJV(i) 5 For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem? 6 Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof. 7 And all the graven images thereof shall be beaten to pieces, and all the hires thereof shall be burned with the fire, and all the idols thereof will I lay desolate: for she gathered it of the hire of an harlot, and they shall return to the hire of an harlot.
AKJV_Strongs(i)
  5 H6588 For the transgression H3290 of Jacob H3605 is all H2063 this, H2403 and for the sins H1004 of the house H3478 of Israel. H4310 What H6588 is the transgression H3290 of Jacob? H8111 is it not Samaria? H4310 and what H1116 are the high H3063 places of Judah? H3389 are they not Jerusalem?
  6 H7760 Therefore I will make H8111 Samaria H5856 as an heap H7704 of the field, H4302 and as plantings H3754 of a vineyard: H5064 and I will pour H68 down the stones H1516 thereof into the valley, H1540 and I will discover H3247 the foundations thereof.
  7 H3605 And all H6456 the graven H3807 images thereof shall be beaten H3605 to pieces, and all H868 the hires H8313 thereof shall be burned H784 with the fire, H3605 and all H6091 the idols H7760 thereof will I lay H8077 desolate: H6908 for she gathered H868 it of the hire H2181 of an harlot, H7725 and they shall return H868 to the hire H2181 of an harlot.
KJ2000(i) 5 For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem? 6 Therefore I will make Samaria like a heap in the field, and a place for planting of a vineyard: and I will pour down its stones into the valley, and I will uncover her foundations. 7 And all her graven images shall be beaten to pieces, and all her pay shall be burned with the fire, and all her idols will I lay desolate: for she gathered it from the pay of a harlot, and they shall return to the pay of a harlot.
UKJV(i) 5 For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem? 6 Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof. 7 And all the graven images thereof shall be beaten to pieces, and all the hires thereof shall be burned with the fire, and all the idols thereof will I lay desolate: for she gathered it of the hire of an harlot, and they shall return to the hire of an harlot.
TKJU(i) 5 All this is for the transgression of Jacob, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? Is it not Samaria? And what are the high places of Judah? Are they not Jerusalem? 6 "Therefore I will make Samaria as a heap of the field, and as plantings of a vineyard: And I will pour down its stones into the valley, and I will discover its foundations. 7 And all the graven images of it shall be beaten to pieces, and all its hires shall be burned with the fire, and all its idols I will lay desolate: For she gathered it from the hire of a harlot, and they shall return to the hire of a harlot."
CKJV_Strongs(i)
  5 H6588 For the transgression H3290 of Jacob H2403 is all this, and for the sins H1004 of the house H3478 of Israel. H6588 What is the transgression H3290 of Jacob? H8111 is it not Samaria? H1116 and what are the high places H3063 of Judah? H3389 are they not Jerusalem?
  6 H7760 Therefore I will make H8111 Samaria H5856 as a heap H7704 of the field, H4302 and as plantings H3754 of a vineyard: H5064 and I will pour down H68 the stones H1516 there into the valley, H1540 and I will discover H3247 the foundations there.
  7 H6456 And all the engraved images H3807 there shall be beaten to pieces, H868 and all the hires H8313 there shall be burned H784 with the fire, H6091 and all the idols H7760 there will I lay H8077 desolate: H6908 for she gathered H868 it of the hire H2181 of a prostitute, H7725 and they shall return H868 to the hire H2181 of a prostitute.
EJ2000(i) 5 All this for the rebellion of Jacob and for the sins of the house of Israel. What is the rebellion of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem? 6 Therefore I will make Samaria into heaps in the field, into a land of vineyards: and I will scatter her stones throughout the valley, and I will uncover her foundations. 7 And all her graven images shall be broken to pieces, and all her gifts shall be burned in the fire, and I will destroy all her idols, for she gathered it of the gifts of harlots, and they shall return unto gifts of harlots.
CAB(i) 5 All these calamities are for the transgression of Jacob, and for the sin of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? Is it not Samaria? And what is the sin of the house of Judah? Is it not Jerusalem? 6 Therefore I will make Samaria as a store house of the fruits of the field, and as a planting of a vineyard: and I will utterly demolish her stones, and I will expose her foundations. 7 And they shall cut in pieces all the graven images, and all that she has hired they shall burn with fire, and I will utterly destroy all her idols: because she has gathered of the hires of fornication, and of the hires of fornication has she amassed wealth.
LXX2012(i) 5 All these [calamities are] for the transgression of Jacob, and for the sin of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? [is it] not Samaria? and what is the sin of the house of Juda? [is it] not Jerusalem? 6 Therefore I will make Samaria [as] a store-house of the fruits of the field, and [as] a planting of a vineyard: and I will utterly demolish her stones, and I will expose her foundations. 7 And they shall cut in pieces all the graven images, and all that she has hired they shall burn with fire, and I will utterly destroy all her idols: because she has gathered of the hires of fornication, and of the hires of fornication has she amassed [wealth].
NSB(i) 5 »This is because of the transgression of Jacob and the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? Is it not [the idol worship of] Samaria? What is Judah’s high place? Is it not Jerusalem? 6 »I will make Samaria a heap of ruins in the field. It will be a place for planting vineyards. I will tumble down her stones into the valley! I will uncover her foundations. 7 »All her images will be broken to pieces! All that she has earned will be burned with fire. I will destroy all her idols. She gathered them for the price of a prostitute and for the price of a prostitute they will return.«
ISV(i) 5 All this comes about due to the transgression of Jacob, and due to the sins of the house of Israel. What is Jacob’s sin? It’s Samaria, isn’t it? And what’s Judah’s high place? It’s Jerusalem, isn’t it? 6 “So I will turn Samaria into a mound of dirt in a field, a place to plant vineyards. And I will dump her building stones into the valley, uncovering her foundation. 7 All of her carved images will be crushed to pieces, all the earnings of her prostitution will be burned up, and I will destroy all her idols; because she collected the wages of prostitution, and to the wages of prostitution they will return.”
LEB(i) 5 All this is for the rebellion of Jacob, and for the sins of the house of Israel. What is the rebellion of Jacob? Is it not Samaria? And what are the high places of Judah? Are they not Jerusalem? 6 So I will make Samaria as a heap of rubble in the field, a place for planting a vineyard. And I will pour down her stones into the valley and uncover her foundations. 7 Then all her idols will be broken in pieces, and all her prostitution wages will be burned in the fire, and all her idols I will make a desolation, For from the wage of a prostitute she gathered them, and to the wage of a prostitute they will return.
BSB(i) 5 All this is for the transgression of Jacob and the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? Is it not Samaria? And what is the high place of Judah? Is it not Jerusalem? 6 Therefore I will make Samaria a heap of rubble in the open field, a planting area for a vineyard. I will pour her stones into the valley and expose her foundations. 7 All her carved images will be smashed to pieces; all her wages will be burned in the fire, and I will destroy all her idols. Since she collected the wages of a prostitute, they will be used again on a prostitute.
MSB(i) 5 All this is for the transgression of Jacob and the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? Is it not Samaria? And what is the high place of Judah? Is it not Jerusalem? 6 Therefore I will make Samaria a heap of rubble in the open field, a planting area for a vineyard. I will pour her stones into the valley and expose her foundations. 7 All her carved images will be smashed to pieces; all her wages will be burned in the fire, and I will destroy all her idols. Since she collected the wages of a prostitute, they will be used again on a prostitute.
MLV(i) 5 All this is for the transgression of Jacob and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? Is it not Samaria? And what are the high places of Judah? Are they not Jerusalem?
6 Therefore I will make Samaria as a heap of the field and as places for planting vineyards. And I will pour down the stones of it into the valley and I will uncover the foundations of it. 7 And all her graven images will be beaten to pieces. And all her wages will be burned with fire and I will lay desolate all her idols. For she has gathered them from the wages of a prostitute and to the wage of a prostitute they will return.
VIN(i) 5 "This is because of the transgression of Jacob and the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? Is it not [the idol worship of] Samaria? What is Judah's high place? Is it not Jerusalem? 6 Therefore I will make Samaria as a heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down her stones into the valley, and I will lay bare her foundations. 7 "All her images will be broken to pieces! All that she has earned will be burned with fire. I will destroy all her idols. She gathered them for the price of a prostitute and for the price of a prostitute they will return."
Luther1545(i) 5 Das alles um der Übertretung willen Jakobs und um der Sünde willen des Hauses Israel. Welches ist aber die Übertretung Jakobs? Ist's nicht Samaria? Welches sind aber die Höhen Judas? Ist's nicht Jerusalem? 6 Und ich will Samaria zum Steinhaufen im Felde machen, die man um die Weinberge legt; und will ihre Steine ins Tal schleifen und zugrunde einbrechen. 7 Alle ihre Götzen sollen zerbrochen und all ihr Hurenlohn soll mit Feuer verbrannt werden, und will alle ihre Bilder verwüsten; denn sie sind von Hurenlohn versammelt und sollen auch wieder Hurenlohn werden.
Luther1545_Strongs(i)
  5 H6588 Das alles um der Übertretung H3290 willen Jakobs H2403 und um der Sünde H1004 willen des Hauses H3478 Israel H6588 . Welches ist aber die Übertretung H3290 Jakobs H8111 ? Ist‘s nicht Samaria H1116 ? Welches sind aber die Höhen H3389 Judas? Ist‘s nicht Jerusalem ?
  6 H68 Und H8111 ich will Samaria H5856 zum Steinhaufen H7704 im Felde H7760 machen H3754 , die man um die Weinberge H4302 legt; und will ihre Steine H1516 ins Tal H5064 schleifen H1540 und zugrunde einbrechen .
  7 H6456 Alle ihre Götzen H7760 sollen zerbrochen und H868 all ihr Hurenlohn H784 soll mit Feuer H8313 verbrannt werden H6091 , und will alle ihre Bilder H8077 verwüsten H3807 ; denn sie sind H868 von Hurenlohn H6908 versammelt H7725 und sollen auch wieder H868 Hurenlohn werden.
Luther1912(i) 5 Das alles um der Übertretung willen Jakobs und um der Sünden willen des Hauses Israel. Welches ist aber die Übertretung Jakobs? Ist's nicht Samaria? Welches sind aber die Höhen Juda's? Ist's nicht Jerusalem? 6 Und ich will Samaria zum Steinhaufen im Felde machen, daß man ihre Steine um die Weinberge legt, und will ihre Steine ins Tal schleifen und sie bis zum Grund einbrechen. 7 Alle ihre Götzen sollen zerbrochen und all ihr Hurenlohn soll mit Feuer verbrannt werden; und ich will ihre Bilder verwüsten, denn sie sind von Hurenlohn zusammengebracht und sollen auch wieder Hurenlohn werden.
Luther1912_Strongs(i)
  5 H6588 Das alles um der Übertretung H3290 willen Jakobs H2403 und um der Sünden H1004 willen des Hauses H3478 Israel H6588 . Welches ist aber die Übertretung H3290 Jakobs H8111 ? Ist’s nicht Samaria H1116 ? Welches sind aber die Höhen H3063 Juda’s H3389 ? Ist’s nicht Jerusalem ?
  6 H8111 Und ich will Samaria H5856 zum Steinhaufen H7704 im Felde H7760 machen H4302 , daß man ihre Steine H3754 um die Weinberge H68 legt, und will ihre Steine H1516 ins Tal H5064 schleifen H3247 und sie bis zum Grund H1540 einbrechen .
  7 H6456 Alle ihre Götzen H3807 sollen zerbrochen H868 und all ihr Hurenlohn H784 soll mit Feuer H8313 verbrannt H6091 werden; und ich will alle ihre Bilder H8077 H7760 verwüsten H868 H2181 , denn sie sind von Hurenlohn H6908 zusammengebracht H7725 und sollen H868 H2181 auch wieder Hurenlohn H7725 werden .
ELB1871(i) 5 Das alles wegen der Übertretung Jakobs und wegen der Sünden des Hauses Israel. Von wem geht die Übertretung Jakobs aus? Ist es nicht Samaria? Und von wem die Höhen Judas? Ist es nicht Jerusalem? 6 So werde ich Samaria zu einem Steinhaufen des Feldes, zu Weinbergpflanzungen machen, und ich werde ihre Steine ins Tal hinabstürzen und ihre Grundfesten entblößen. 7 Und alle ihre gegossenen Bilder werden zerschlagen und alle ihre Hurengeschenke mit Feuer verbrannt werden, und ich werde alle ihre Götzenbilder zur Wüste machen; denn sie hat sie durch Hurenlohn gesammelt, und zum Hurenlohn sollen sie wieder werden.
ELB1905(i) 5 Das alles wegen der Übertretung Jakobs und wegen der Sünden des Hauses Israel. Von wem geht die Übertretung Jakobs aus? Ist es nicht Samaria? Und von wem die Höhen Judas? Ist es nicht Jerusalem? 6 So werde ich Samaria zu einem Steinhaufen des Feldes, zu Weinbergpflanzungen machen, und ich werde ihre Steine ins Tal hinabstürzen und ihre Grundfesten entblößen. 7 Und alle ihre gegossenen Bilder werden zerschlagen und alle ihre Hurengeschenke mit Feuer verbrannt werden, und ich werde alle ihre Götzenbilder zur Wüste machen; denn sie hat sie durch Hurenlohn gesammelt, und zum Hurenlohn sollen sie wieder werden.
ELB1905_Strongs(i)
  5 H6588 Das alles wegen der Übertretung H3290 Jakobs H2403 und wegen der Sünden H1004 des Hauses H3478 Israel H6588 . Von wem geht die Übertretung H3290 Jakobs H8111 aus? Ist es nicht Samaria H1116 ? Und von wem die Höhen H3063 Judas H3389 ? Ist es nicht Jerusalem ?
  6 H1540 So werde H8111 ich Samaria H5856 zu einem Steinhaufen H7704 des Feldes H7760 , zu Weinbergpflanzungen machen H4302 , und ich werde ihre Steine H1516 ins Tal H3247 hinabstürzen und ihre Grundfesten entblößen.
  7 H6456 Und alle ihre gegossenen Bilder H784 werden zerschlagen und alle ihre Hurengeschenke mit Feuer H8313 verbrannt werden, und ich werde H8077 alle ihre Götzenbilder zur Wüste H7760 machen H6908 ; denn sie hat H868 sie durch Hurenlohn H868 gesammelt, und zum Hurenlohn H7725 sollen sie wieder werden.
DSV(i) 5 Dit alles, om de overtreding van Jakob, en om de zonden van het huis Israëls; wie is het begin van de overtreding van Jakob? Is het niet Samaria? En wie van de hoogten van Juda? Is het niet Jeruzalem? 6 Daarom zal Ik Samaria stellen tot een steenhoop des velds, tot plantingen eens wijngaards; en Ik zal haar stenen in de vallei storten, en haar fondamenten ontdekken. 7 En al haar gesneden beelden zullen vermorzeld worden, en al haar hoerenbeloningen zullen met vuur verbrand worden, en al haar afgoden zal Ik stellen tot een woestheid; want zij heeft ze van hoerenloon vergaderd, en zij zullen tot hoerenloon wederkeren.
DSV_Strongs(i)
  5 H2063 Dit H3605 alles H6588 , om de overtreding H3290 van Jakob H2403 , en om de zonden H1004 van het huis H3478 Israels H4100 ; wie H6588 is [het] [begin] [van] de overtreding H3290 van Jakob H3808 ? Is het niet H8111 Samaria H4100 ? En wie H1116 [van] de hoogten H3063 van Juda H3808 ? Is het niet H3389 Jeruzalem?
  6 H8111 Daarom zal Ik Samaria H7760 H8804 stellen H5856 tot een steenhoop H7704 des velds H4302 , tot plantingen H3754 eens wijngaards H68 ; en Ik zal haar stenen H1516 in de vallei H5064 H8689 storten H3247 , en haar fondamenten H1540 H8762 ontdekken.
  7 H3605 En al H6456 haar gesneden beelden H3807 H8714 zullen vermorzeld worden H3605 , en al H868 haar hoerenbeloningen H784 zullen met vuur H8313 H8735 verbrand worden H3605 , en al H6091 haar afgoden H7760 H8799 zal Ik stellen H8077 tot een woestheid H868 H2181 H8802 ; want zij heeft ze van hoerenloon H6908 H8765 vergaderd H868 H2181 H8802 , en zij zullen tot hoerenloon H7725 H8799 wederkeren.
Giguet(i) 5 Et tout cela arrivera à cause de l’impiété de Jacob et des péchés de la maison d’Israël. Quelle est l’impiété de Jacob? n’est-ce pas Samarie? Quel est le péché de Juda? n’est-ce pas Jérusalem? 6 Je rendrai Samarie comme la cabane d’un garde de vergers dans les champs, comme un plant de vigne; et J’arracherai ses pierres pour les jeter dans le ravin, et Je mettrai à découvert ses fondations. 7 Et toutes ses statues tomberont; et tous ses salaires qu’elle a reçus seront livrés aux flammes; et J’anéantirai toutes ses idoles; car elle a amassé des salaires de prostitution; et de ces salaires de prostitution elle s’est enrichie.
DarbyFR(i) 5 Tout cela, à cause de la transgression de Jacob et à cause des péchés de la maison d'Israël! De qui est la transgression de Jacob? N'est-ce pas de Samarie? Et de qui, les hauts lieux de Juda? N'est-ce pas de Jérusalem? 6 Et je ferai de Samarie un monceau dans les champs, des plantations de vigne; et je ferai rouler ses pierres dans la vallée, et je découvrirai ses fondements. 7 Et toutes ses images taillées seront mises en pièces; et tous ses présents de prostitution seront brûlés au feu; et je mettrai en désolation toutes ses idoles; car c'est avec un présent de prostituée qu'elle les a rassemblées, et elles redeviendront un présent de prostituée.
Martin(i) 5 Tout ceci arrivera à cause du crime de Jacob, et à cause des péchés de la maison d'Israël. Or quel est le crime de Jacob ? N'est-ce pas Samarie ? Et quels sont les hauts lieux de Juda ? N'est-ce pas Jérusalem ? 6 C'est pourquoi je réduirai Samarie comme en un monceau de pierres ramassées dans les champs où l'on veut planter des vignes; et je ferai rouler ses pierres dans la vallée, et je découvrirai ses fondements. 7 Et toutes ses images taillées seront brisées, tous les salaires de sa prostitution seront brûlés au feu, et je mettrai tous ses faux dieux en désolation; parce qu'elle les a entassés par le moyen du salaire de sa prostitution, ils serviront de salaire à une prostituée.
Segond(i) 5 Et tout cela à cause du crime de Jacob, A cause des péchés de la maison d'Israël! Quel est le crime de Jacob? n'est-ce pas Samarie? Quels sont les hauts lieux de Juda? n'est-ce pas Jérusalem?... 6 Je ferai de Samarie un monceau de pierres dans les champs, Un lieu pour planter de la vigne; Je précipiterai ses pierres dans la vallée, Je mettrai à nu ses fondements. 7 Toutes ses images taillées seront brisées, Tous ses salaires impurs seront brûlés au feu, Et je ravagerai toutes ses idoles: Recueillies avec le salaire de la prostitution, Elles deviendront un salaire de prostitutions...
Segond_Strongs(i)
  5 H6588 Et tout cela à cause du crime H3290 de Jacob H2403 , A cause des péchés H1004 de la maison H3478 d’Israël H6588  ! Quel est le crime H3290 de Jacob H8111  ? n’est-ce pas Samarie H1116  ? Quels sont les hauts lieux H3063 de Juda H3389  ? n’est-ce pas Jérusalem ? …
  6 H7760 Je ferai H8804   H8111 de Samarie H5856 un monceau de pierres H7704 dans les champs H4302 , Un lieu pour planter H3754 de la vigne H5064  ; Je précipiterai H8689   H68 ses pierres H1516 dans la vallée H1540 , Je mettrai à nu H8762   H3247 ses fondements.
  7 H6456 Toutes ses images taillées H3807 seront brisées H8714   H868 , Tous ses salaires H8313 impurs seront brûlés H8735   H784 au feu H7760 , Et je ravagerai H8799   H8077   H6091 toutes ses idoles H6908 : Recueillies H8765   H868 avec le salaire H2181 de la prostitution H8802   H7725 , Elles deviendront H8799   H868 un salaire H2181 de prostitutions H8802   …
SE(i) 5 Todo esto por la rebelión de Jacob, y por los pecados de la casa de Israel. ¿Cuál es la rebelión de Jacob? ¿No es Samaria? ¿Y cuáles son los lugares altos de Judá? ¿No es Jerusalén? 6 Pondré, pues, a Samaria en montones de campo, en tierra de viñas; y derramaré sus piedras por el valle, y descubriré sus fundamentos. 7 Y todas sus esculturas serán despedazadas, y todos sus dones serán quemados en fuego, y asolaré todos sus ídolos; porque de dones de rameras se juntó, y a dones de rameras volverán.
ReinaValera(i) 5 Todo esto por la rebelión de Jacob, y por los pecados de la casa de Israel. ¿Cuál es la rebelión de Jacob? ¿no es Samaria? ¿Y cuáles son los excelsos de Judá? ¿no es Jerusalem? 6 Pondré pues á Samaria en majanos de heredad, en tierra de viñas; y derramaré sus piedras por el valle, y descubriré sus fundamentos. 7 Y todas sus estatuas serán despedazadas, y todos sus dones serán quemados en fuego, y asolaré todos sus ídolos; porque de dones de rameras los juntó, y á dones de rameras volverán.
JBS(i) 5 Todo esto por la rebelión de Jacob, y por los pecados de la casa de Israel. ¿Cuál es la rebelión de Jacob? ¿No es Samaria? ¿Y cuáles son los lugares altos de Judá? ¿No es Jerusalén? 6 Pondré, pues, a Samaria en montones de campo, en tierra de viñas; y derramaré sus piedras por el valle, y descubriré sus fundamentos. 7 Y todas sus esculturas serán despedazadas, y todos sus dones serán quemados en fuego, y asolaré todos sus ídolos; porque de dones de rameras se juntó, y a dones de rameras volverán.
Albanian(i) 5 E tërë kjo për shkak të shkeljes së Jakobit dhe për mëkatet e shtëpisë së Izraelit. Cila është shkelja e Jakobit? Mos vallë Samaria? Cilat janë vendet e larta të Judës? A mos vallë Jeruzalemi? 6 Prandaj do ta katandis Samarian në një grumbull rrënimesh në fushë, në një vend për të mbjellë hardhi. Do t'i rrokullis gurët e saj në luginë dhe do të nxjerrë në shesh themelet e saj. 7 Të gjitha figurat e saj të gdhendura do të copëtohen, tërë fitimet e saj të prostitucionit do të digjen në zjarr dhe tërë idhujt e saj do t'i katandis në shkreti, sepse janë mbledhur me fitimet e prostitucionit, ato do të kthehen në fitime të prostitucionit.
RST(i) 5 Все это – за нечестие Иакова, за грех дома Израилева. От кого нечестие Иакова? не отСамарии ли? Кто устроил высоты в Иудее? не Иерусалим ли? 6 За то сделаю Самарию грудою развалин в поле, местом для разведения винограда; низрину в долину камни ее и обнажу основания ее. 7 Все истуканы ее будут разбиты и все любодейные дары ее сожжены будут огнем, и всех идолов ее предам разрушению, ибо из любодейных даров она устраивала их, на любодейныедары они и будут обращены.
Arabic(i) 5 كل هذا من اجل اثم يعقوب ومن اجل خطية بيت اسرائيل. ما هو ذنب يعقوب. أليس هو السامرة. وما هي مرتفعات يهوذا. أليست هي اورشليم. 6 فاجعل السامرة خربة في البرية مغارس للكروم والقي حجارتها الى الوادي واكشف أسسها. 7 وجميع تماثيلها المنحوتة تحطم وكل اعقارها تحرق بالنار وجميع اصنامها اجعلها خرابا لانها من عقر الزانية جمعتها والى عقر الزانية تعود
Bulgarian(i) 5 Заради престъплението на Яков е всичко това и заради греховете на израилевия дом. Кое е престъплението на Яков? Не е ли Самария? И кои са високите места на Юда? Не е ли Ерусалим? 6 Затова ще направя Самария на грамада камъни в поле, на място за садене на лозе. Ще изсипя камъните й в долината и ще оголя основите й. 7 Всичките й изваяни идоли ще бъдат изпотрошени, всичките й възнаграждения за блудство ще бъдат изгорени в огън. И всичките й образи на идоли ще предам на унищожение, защото ги е събрала от възнаграждение за блудство, и на възнаграждение за блудство ще се обърнат.
Croatian(i) 5 Sve je to za zločinstvo Jakovljevo i za grijehe doma Izraelova. Koje je zločinstvo Jakovljevo? Nije li Samarija? Što su uzvišice Judine? Nije li Jeruzalem? 6 "Učinit ću od Samarije kamenu gomilu u polju, ledinu za vinograd. Zavaljat ću kamenje njezino u dolinu, otkrit ću joj temelje. 7 Razbit će se svi njeni kipovi, sva će joj se plaća bludnička ognjem spaliti, raskomadat ću sve njene idole, jer su od bludničke plaće nakupljeni, i opet će postati plaćom bludničkom."
BKR(i) 5 A to všecko pro Jákobovo zpronevěření, a pro hříchy domu Izraelského. Kdo jest příčina zpronevěření Jákobova? Zdali ne Samaří? A kdo výsostí Judských: Zdali ne Jeruzalém? 6 Protož obrátím Samaří v hromadu rumu, k štípení vinic, a svalím do údolí kamení její, i základy její odkryji. 7 A všecky rytiny její ztlučeny budou, i všickni darové její ohněm spáleni, a všecky modly její obrátím v pustinu. Nebo ze mzdy nevěstčí toho nashromáždila, protož se zase ke mzdě nevěstčí to navrátí.
Danish(i) 5 For Jakobs Overtrædelse sker alt dette og for Israels Hus's Synder; hvo er Skyld i Jakobs Overtrædelser mon ikke, Samaria? og hvo er Skyld i Judas Høje? mon ikke Jerusalem? 6 Derfor vil jeg gøre Samaria til en Stenhob paa Marken, til Vingaardsplantninger, og jeg vil adsprede dens Stene ned i Dalen og gøre dens Grundvold bar. 7 Og alle dens udskaarne Billeder skulle sønderslaas, og al dens Bolerløn opbrændes med Ild, og jeg vil ødelægge alle dens Afguder; thi den samlede dem af Bolerløn, og til Bolerløn skulle de atter vorde.
CUV(i) 5 這 都 因 雅 各 的 罪 過 , 以 色 列 家 的 罪 惡 。 雅 各 的 罪 過 在 那 裡 呢 ? 豈 不 是 在 撒 瑪 利 亞 麼 ? 猶 大 的 邱 壇 在 那 裡 呢 ? 豈 不 是 在 耶 路 撒 冷 麼 ? 6 所 以 我 必 使 撒 瑪 利 亞 變 為 田 野 的 亂 堆 , 又 作 為 種 葡 萄 之 處 ; 也 必 將 她 的 石 頭 倒 在 谷 中 , 露 出 根 基 來 。 7 她 一 切 雕 刻 的 偶 像 必 被 打 碎 ; 她 所 得 的 財 物 必 被 火 燒 ; 所 有 的 偶 像 我 必 毀 滅 ; 因 為 是 從 妓 女 雇 價 所 聚 來 的 , 後 必 歸 為 妓 女 的 雇 價 。
CUV_Strongs(i)
  5 H3290 這都因雅各 H6588 的罪過 H3478 ,以色列 H1004 H2403 的罪惡 H3290 。雅各 H6588 的罪過 H8111 在那裡呢?豈不是在撒瑪利亞 H3063 麼?猶大 H1116 的邱壇 H3389 在那裡呢?豈不是在耶路撒冷麼?
  6 H7760 所以我必使 H8111 撒瑪利亞 H7704 變為田野 H5856 的亂堆 H3754 ,又作為種葡萄 H4302 之處 H68 ;也必將她的石頭 H5064 H1516 在谷中 H1540 ,露出 H3247 根基來。
  7 H6456 她一切雕刻的偶像 H3807 必被打碎 H868 ;她所得的財物 H784 必被火 H8313 H6091 ;所有的偶像 H7760 H8077 我必毀滅 H2181 ;因為是從妓女 H868 雇價 H6908 所聚 H7725 來的,後必歸 H2181 為妓女 H868 的雇價。
CUVS(i) 5 这 都 因 雅 各 的 罪 过 , 以 色 列 家 的 罪 恶 。 雅 各 的 罪 过 在 那 里 呢 ? 岂 不 是 在 撒 玛 利 亚 么 ? 犹 大 的 邱 坛 在 那 里 呢 ? 岂 不 是 在 耶 路 撒 冷 么 ? 6 所 以 我 必 使 撒 玛 利 亚 变 为 田 野 的 乱 堆 , 又 作 为 种 葡 萄 之 处 ; 也 必 将 她 的 石 头 倒 在 谷 中 , 露 出 根 基 来 。 7 她 一 切 雕 刻 的 偶 象 必 被 打 碎 ; 她 所 得 的 财 物 必 被 火 烧 ; 所 冇 的 偶 象 我 必 毁 灭 ; 因 为 是 从 妓 女 雇 价 所 聚 来 的 , 后 必 归 为 妓 女 的 雇 价 。
CUVS_Strongs(i)
  5 H3290 这都因雅各 H6588 的罪过 H3478 ,以色列 H1004 H2403 的罪恶 H3290 。雅各 H6588 的罪过 H8111 在那里呢?岂不是在撒玛利亚 H3063 么?犹大 H1116 的邱坛 H3389 在那里呢?岂不是在耶路撒冷么?
  6 H7760 所以我必使 H8111 撒玛利亚 H7704 变为田野 H5856 的乱堆 H3754 ,又作为种葡萄 H4302 之处 H68 ;也必将她的石头 H5064 H1516 在谷中 H1540 ,露出 H3247 根基来。
  7 H6456 她一切雕刻的偶象 H3807 必被打碎 H868 ;她所得的财物 H784 必被火 H8313 H6091 ;所有的偶象 H7760 H8077 我必毁灭 H2181 ;因为是从妓女 H868 雇价 H6908 所聚 H7725 来的,后必归 H2181 为妓女 H868 的雇价。
Esperanto(i) 5 CXio cxi tio estas pro la krimo de Jakob kaj pro la pekoj de la domo de Izrael. Kiu krimigis Jakobon? cxu ne Samario? Kiu arangxis la altajxojn de Judujo? cxu ne Jerusalem? 6 Tial Mi faros Samarion sxtonamaso sur la kampo, por plantado de vinberoj; Mi disjxetos gxiajn sxtonojn en la valon kaj nudigos gxiajn fundamentojn. 7 CXiuj gxiaj idoloj estos disbatitaj, cxiuj gxiaj promalcxastaj donacoj estos forbruligitaj per fajro, kaj cxiujn gxiajn statuojn Mi ruinigos; cxar per promalcxastaj donacoj gxi ilin arangxis, kaj promalcxastaj donacoj ili farigxos denove.
Finnish(i) 5 Kaikki nämät tapahtuvat Jakobin ylitsekäymisen tähden, ja Israelin huoneen syntein tähden. Kuka siis on Jakobin ylitsekäymys? Eikö Samari? ja kutka ovat Juudan korkeudet? Eikö Jerusalem? 6 Minä teen Samarian kiviraunioksi kedolla, joka pannaan viinamäen ympäri, ja vieritän hänen kivensä laaksoon, ja särjen perustukseen asti maahan. 7 Kaikki heidän epäjumalansa pitää rikottaman, ja kaikki heidän palkkansa tulella poltettaman, ja minä hävitän kaikki heidän kuvansa; sillä he ovat porton palkasta kootut; sentähden pitää heidän jälleen porton palkaksi tuleman.
FinnishPR(i) 5 Jaakobin rikoksen tähden tapahtuu tämä kaikki ja Israelin heimon syntien tähden. Mistä on Jaakobin rikos? Eikö Samariasta! Ja mistä Juudan uhrikukkulat? Eivätkö Jerusalemista! 6 Niinpä minä panen Samarian kiviraunioksi kedolle, viinitarhan istutusmaaksi, syöksen laaksoon sen kivet ja paljastan sen perustukset. 7 Kaikki sen jumalankuvat särjetään, kaikki sen portonpalkat poltetaan tulessa, ja kaikki sen epäjumalankuvat minä hävitän; sillä portonpalkoista se on ne koonnut, ja portonpalkoiksi pitää niitten jälleen tuleman.
Haitian(i) 5 Tou sa ap rive paske pèp Izrayèl la fè bagay ki mal, paske pitit Jakòb yo fè sa yo pa t' dwe fè. Ki moun ki reskonsab sa pèp Izrayèl la fè a? Se pa moun Samari, kapital peyi a? Ki moun k'ap fè idolatri nan peyi Jida a? Se pa moun lavil Jerizalèm? 6 Se konsa Seyè a di: M'ap fè lavil Samari tounen yon bann mazi nan plenn lan, yon jaden pou plante rezen. M'ap voye tout miray li yo jete nan fon. Se fondasyon kay yo ase k'ap rete pou moun wè. 7 Y'ap kraze tout zidòl yo an miyèt moso. Y'ap boule tou sa yo te ofri bay zidòl yo nan dife. M'ap fè kay zidòl yo tounen pil wòch. Pèp la te vire do bay Bondye lè yo t'ap fè zidòl sa yo, ou ta di madan marye k'ap fè jennès. Koulye a, y'ap peye pou vire yo te vire do bay Bondye a.
Hungarian(i) 5 A Jákób vétkéért lészen mindez, és az Izráel házának bûnei miatt! Micsoda a Jákób vétke? Avagy nem Samária-é? És mik a Júda magaslatai? Avagy nem Jeruzsálem-é? 6 De olyanná teszem Samáriát, mint a mezõben való kõrakás, szõlõ-plánták [helyévé;] és lezúdítom a völgybe az õ köveit, és még fundamentomit is kimutatom. 7 Faragott képei mind összetöretnek és minden ajándékát tûz égeti meg. Minden bálványait semmivé teszem; mert paráznaság bérébõl gyûjtögette azokat, azért ismét paráznaság bérévé legyenek.
Indonesian(i) 5 Semua itu akan terjadi karena orang Israel berdosa dan memberontak terhadap Allah. Siapakah yang menyebabkan Israel berdosa? Bukankah Samaria ibukotanya sendiri? Siapakah yang menyebabkan Yehuda menyembah berhala? Bukankah Yerusalem sendiri? 6 Itu sebabnya TUHAN berkata, "Aku akan menjadikan Samaria timbunan puing di padang, dan tempat orang menanam pohon anggur. Reruntuhan kota itu akan Kubuang ke dalam lembah, dan dasar-dasarnya Kubongkar. 7 Patung-patungnya yang berharga akan dihancurkan, dan setiap benda yang diberikan kepada wanita-wanita yang bertugas di kuil akan dibakar, serta segala berhalanya dibinasakan. Barang-barang itu adalah hasil ibadahnya kepada dewa kesuburan. Kini semuanya itu akan diangkut oleh musuh-musuhnya untuk persembahan syukur kepada dewa-dewa mereka."
Italian(i) 5 Tutto questo avverrà per lo misfatto di Giacobbe, e per li peccati della casa d’Israele. Quale è il misfatto di Giacobbe? non è egli Samaria? E quali sono gli alti luoghi di Giuda? non sono eglino Gerusalemme? 6 Perciò, io ridurrò Samaria in un luogo desolato di campagna da piantar vigne; e verserò le sue pietre nella valle, e scoprirò i suoi fondamenti. 7 E tutte le sue sculture saranno tritate, e tutti i suoi premii di fornicazioni saranno arsi col fuoco, ed io metterò in desolazione tutti i suoi idoli; perciocchè ella ha adunate quelle cose di prezzo di meretrice, torneranno altresì ad esser prezzo di meretrice.
ItalianRiveduta(i) 5 E tutto questo, per via della trasgressione di Giacobbe, e per via dei peccati della casa d’Israele. Qual è la trasgressione di Giacobbe? Non è Samaria? Quali sono gli alti luoghi di Giuda? Non sono Gerusalemme? 6 Perciò io farò di Samaria un mucchio di pietre nella campagna, un luogo da piantarci le vigne; ne farò rotolare le pietre giù nella valle, ne metterò allo scoperto le fondamenta. 7 Tutte le sue immagini scolpite saranno spezzate, tutti i salari della sua impudicizia saranno arsi col fuoco, e tutti i suoi idoli io li distruggerò; raccolti col salario della prostituzione, torneranno ad esser salari di prostituzione.
Korean(i) 5 이는 다 야곱의 허물을 인함이요 이스라엘 족속의 죄를 인함이라 야곱의 허물이 무엇이뇨 사마리아가 아니뇨 유다의 산당이 무엇이뇨 예루살렘이 아니뇨 6 이러므로 내가 사마리아로 들의 무더기 같게 하고 포도 심을 동산 같게 하며 또 그 돌들을 골짜기에 쏟아 내리고 그 지대를 드러내며 7 그 새긴 우상을 다 파쇄하고 그 음행의 값을 다 불사르며 그 목상을 다 훼파하리니 그가 기생의 값으로 모았은즉 그것이 기생의 값으로 돌아가리라
Lithuanian(i) 5 Visa tai dėl Jokūbo nusikaltimo ir Izraelio nuodėmių. Kas yra Jokūbo nusikaltimas? Ar ne Samarija? Kur yra Judo namų aukštumos? Ar ne Jeruzalėje? 6 “Aš paversiu Samariją griuvėsių krūva, padarysiu ją vynuogynų lauku, nuritinsiu jos akmenis į slėnį ir atidengsiu jos pamatus. 7 Visi jos drožiniai bus sudaužyti ir sudeginti, visi stabai sunaikinti. Jie buvo įgyti iš paleistuvių užmokesčio ir jie vėl taps paleistuvių užmokesčiu”.
PBG(i) 5 To wszystko się stanie dla przestępstwa Jakóbowego, i dla grzechów domu Izraelskiego. Któż jest przyczyną przestępstwa Jakóbowego? izali nie Samaryja? i któż wyżyn Judzkich? izali nie Jeruzalem? 6 Przetoż obrócę Samaryję w gromadę gruzu, jako bywa na polu około winnic, i powrzucam w dolinę kamienie jej, a grunty jej odkryję. 7 I wszystkie obrazy jej ryte będą potłuczone, i wszystkie jej dary ogniem spalone, i wszystkie jej bałwany obrócę w pustynię; bo to z zapłaty nierządnicy zgromadziła, przetoż się to zaś na zapłatę nierządnicy obróci.
Portuguese(i) 5 Sucede tudo isso por causa da transgressão de Jacob, e por causa dos pecados da casa de Israel. Qual é a transgressão de Jacob? não é Samaria? e quais os altos de Judá? não é Jerusalém? 6 Por isso farei de Samaria um montão de pedras do campo, uma terra de plantar vinhas; e farei rebolar as suas pedras para o vale, e descobrirei os seus fundamentos. 7 Todas as suas imagens esculpidas serão despedaçadas, todos os seus salários serão queimados pelo fogo, e de todos os seus ídolos farei uma assolação; porque pelo salário de prostituta os ajuntou, e em salário de prostituta se tornarão.
Norwegian(i) 5 For Jakobs frafall skjer alt dette, for de synder Israels hus har gjort. Hvem er ophavet til Jakobs frafall? Mon ikke Samaria? Og hvem til Judas offerhauger? Mon ikke Jerusalem? 6 Så vil jeg da gjøre Samaria til en grusdynge på marken, til et sted for vindyrkning, og jeg vil velte dets stener ned i dalen og avdekke dets grunnvoller. 7 Og alle dets utskårne billeder skal sønderslås, og alle dets horegaver brennes op med ild, og alle dets avgudsbilleder vil jeg ødelegge; for av horelønn har det samlet dem, og til horelønn skal de atter bli.
Romanian(i) 5 Şi toate acestea din pricina nelegiuirii lui Iacov, din pricina păcatelor casei lui Israel! Dar care este nelegiuirea lui Iacov? Nu este oare Samaria? Şi care este păcatul lui Iuda? Nu este oare Ierusalimul?... 6 De aceea, voi preface Samaria într'un morman de pietre pe cîmp, într'un loc de sădit vie; îi voi prăvăli pietrele în vale, şi -i voi desgoli temeliile. 7 Toate chipurile ei cioplite vor fi sfărîmate, toate plăţile ei de curvă vor fi arse în foc, şi -i voi pustii toţi idolii: căci din plăţi de curvă i -a adunat, şi în plăţi de curvă se vor preface...
Ukrainian(i) 5 Усе це за провинення Якова, за гріхи дому Ізраїля. Хто провинення Якова, чи ж не Самарія? А хто гріх дому Юдиного, чи ж не Єрусалим? 6 І зроблю Самарію руїною в полі, за місце садити виноград, і повикидаю в долину каміння її, і відкрию основи її. 7 І потовчені будуть усі її ідоли, всі ж дарунки її за розпусту попалені будуть в огні, і всіх бовванів її Я віддам на спустошення. Бо зібрала вона від дарунків за блуд, і на подарунки за блуд це повернеться.