Matthew 9:11

Stephanus(i) 11 και ιδοντες οι φαρισαιοι ειπον τοις μαθηταις αυτου διατι μετα των τελωνων και αμαρτωλων εσθιει ο διδασκαλος υμων
Tregelles(i) 11 καὶ ἰδόντες οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, Διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν;
Nestle(i) 11 καὶ ἰδόντες οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ Διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν;
SBLGNT(i) 11 καὶ ἰδόντες οἱ Φαρισαῖοι ⸀ἔλεγον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· Διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν;
f35(i) 11 και ιδοντες οι φαρισαιοι ειπον τοις μαθηταις αυτου δια τι μετα των τελωνων και αμαρτωλων εσθιει και πινει ο διδασκαλος υμων
ACVI(i)
   11 G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G5330 N-NPM φαρισαιοι Pharisees G1492 V-2AAP-NPM ιδοντες When They Saw G2036 V-2AAI-3P ειπον They Said G3588 T-DPM τοις To Thos G3101 N-DPM μαθηταις Disciples G846 P-GSM αυτου Of Him G1223 PREP δια Because Of G5101 I-ASN τι Why? G2068 V-PAI-3S εσθιει Does He Eat G3588 T-NSM ο Tho G1320 N-NSM διδασκαλος Teacher G5216 P-2GP υμων Of You G3326 PREP μετα With G3588 T-GPM των Thos G5057 N-GPM τελωνων Tax Collectors G2532 CONJ και And G268 A-GPM αμαρτωλων Sinful
Vulgate(i) 11 et videntes Pharisaei dicebant discipulis eius quare cum publicanis et peccatoribus manducat magister vester
Clementine_Vulgate(i) 11 Et videntes pharisæi, dicebant discipulis ejus: Quare cum publicanis et peccatoribus manducat magister vester?
WestSaxon990(i) 11 Ða þa sundorhalgan þt gesäwon þa cwædon hig to hys leorning-cnyhtum. hwi ys eower lareow mid manfullum & synfullum;
WestSaxon1175(i) 11 Ða þa sinder-halgan þis ge-sægen. þa cweðen hyo to his leorning-cnihten. hwi is eower lareow mid sinfullen & manfullen.
Wycliffe(i) 11 And Farisees sien, and seiden to hise disciplis, Whi etith youre maister with pupplicans and synful men?
Tyndale(i) 11 When Iesus herde that he sayde vnto them: The whole neade not the phisicion but they that are sicke.
Coverdale(i) 11 When the Pharises sawe that, they sayde to hys disciples: why eateth youre master with publicans and synners?
MSTC(i) 11 When the Pharisees saw that, they said unto his disciples, "Why eateth your master with publicans and sinners?"
Matthew(i) 11 When the Phariseis sawe that, they sayed to hys disciples: why eateth your master with Publicans and synners?
Great(i) 11 And when the Pharises sawe it, they sayde vnto his disciples: why eateth youre master with publicans and synners?
Geneva(i) 11 And when the Pharises sawe that, they saide to his disciples, Why eateth your master with Publicanes and sinners?
Bishops(i) 11 And when the Pharisees sawe it, they sayde vnto his disciples: Why eateth your maister with publicans and sinners
DouayRheims(i) 11 And the Pharisees seeing it, said to his disciples: Why doth your master eat with publicans and sinners?
KJV(i) 11 And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?
KJV_Cambridge(i) 11 And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?
Mace(i) 11 which the Pharisees observing, why, said they to his disciples, is your master so familiar with publicans and such loose people?
Whiston(i) 11 But when the Pharisees saw [it], they said unto his disciples, Why eateth your master with publicans and sinners?
Wesley(i) 11 And the Pharisees seeing it, said to his disciples, Why eateth your master with publicans and sinners?
Worsley(i) 11 And when the Pharisees saw it, they said to his disciples, Why doth your master eat with publicans and sinners?
Haweis(i) 11 And the Pharisees observing it, said to his disciples, How is this, that your Master eateth with publicans and sinners?
Thomson(i) 11 When the Pharisees saw this, they said to his disciples, Why doth your teacher eat with these publicans and sinners?
Webster(i) 11 And when the Pharisees saw it, they said to his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?
Living_Oracles(i) 11 Some of the Pharisees observing this, said to his disciples, Why does your teacher eat with publicans and sinners?
Etheridge(i) 11 And when the Pharishee saw (it), they say to his disciples, Why doth your master eat with tribute-takers and sinners?
Murdock(i) 11 And when the Pharisees saw it they said to his disciples, Why doth your Rabbi eat with publicans and sinners?
Sawyer(i) 11 And when the Pharisees saw them they said to his disciples, Why does your teacher eat with publicans and sinners?
Diaglott(i) 11 And seeing the Pharisees said to the disciples of him: Why with the publicans and sinners eats the teacher of you?
ABU(i) 11 And the Pharisees, seeing it, said to his disciples: Why does your teacher eat with the publicans and the sinners?
Anderson(i) 11 And when the Pharisees saw it, they said to his disciples: "Why does your teacher eat with publicans and sinners?
Noyes(i) 11 And when the Pharisees saw it, they said to his disciples, Why doth your teacher eat with the publicans and sinners?
YLT(i) 11 and the Pharisees having seen, said to his disciples, `Wherefore with the tax-gatherers and sinners doth your teacher eat?'
JuliaSmith(i) 11 And the Pharisees, seeing, said to his disciples, Wherefore does your teacher eat with tax collectors and the sinful?
Darby(i) 11 And the Pharisees seeing [it], said to his disciples, Why does your teacher eat with tax-gatherers and sinners?
ERV(i) 11 And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with the publicans and sinners?
ASV(i) 11 And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Teacher with the publicans and sinners?
JPS_ASV_Byz(i) 11 And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Teacher with the publicans and sinners?
Rotherham(i) 11 And, the Pharisees, observing it, began to say unto his disciples,––Wherefore, with tax–collectors and sinners, doth your Teacher eat?
Twentieth_Century(i) 11 When the Pharisees saw this, they said to his disciples: "Why does your Teacher eat in the company of tax-gatherers and outcasts?"
Godbey(i) 11 And the Pharisees seeing, said to His disciples, Wherefore does your teacher eat with publicans and sinners?
WNT(i) 11 The Pharisees noticed this, and they inquired of His disciples, "Why does your Teacher eat with the tax-gatherers and notorious sinners?"
Worrell(i) 11 And the Pharisees, seeing it, said to His disciples, Why is your Teacher eating with the tax-collectors and sinners?"
Moffatt(i) 11 So when the Pharisees saw this, they said to his disciples, "Why does your teacher eat with taxgatherers and sinners?"
Goodspeed(i) 11 And the Pharisees observed it, and they said to his disciples, "Why does your master eat with tax-collectors and irreligious people?"
Riverside(i) 11 When the Pharisees saw it, they said to his disciples, "Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?"
MNT(i) 11 When the Pharisees saw it, they kept saying to his disciples, "Why does your Teacher eat with the tax-gatherers and sinners?"
Lamsa(i) 11 And when the Pharisees saw it, they said to his disciples, Why does your master eat with publicans and sinners?
CLV(i) 11 And, perceiving it, the Pharisees said to His disciples, "Wherefore is your teacher eating with tribute collectors and sinners?
Williams(i) 11 And when the Pharisees saw this, they said to His disciples, "Why does your Teacher eat with tax-collectors and notorious sinners?"
BBE(i) 11 And when the Pharisees saw it, they said to his disciples, Why does your Master take food with tax-farmers and sinners?
MKJV(i) 11 And when the Pharisees saw, they said to His disciples, Why does your master eat with tax-collectors and sinners?
LITV(i) 11 And seeing, the Pharisees said to His disciples, Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?
ECB(i) 11 And when the Pharisees see, they say to his disciples, Your Doctor, why eats he with customs agents and sinners?
AUV(i) 11 And when the Pharisees saw this they said to His disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and worldly people?”
ACV(i) 11 And when the Pharisees saw it, they said to his disciples, Why does your teacher eat with the tax collectors and sinners?
Common(i) 11 And when the Pharisees saw this, they said to his disciples, "Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?"
WEB(i) 11 When the Pharisees saw it, they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
NHEB(i) 11 And when the Pharisees saw it, they said to his disciples, "Why does your Teacher eat with tax collectors and sinners?"
AKJV(i) 11 And when the Pharisees saw it, they said to his disciples, Why eats your Master with publicans and sinners?
KJC(i) 11 And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why does your Master eat with publicans and sinners?
KJ2000(i) 11 And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why does your Teacher eat with tax collectors and sinners?
UKJV(i) 11 And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eats your Master with publicans and sinners?
RKJNT(i) 11 And when the Pharisees saw it, they said to his disciples, Why does your Teacher eat with tax gatherers and sinners?
RYLT(i) 11 and the Pharisees having seen, said to his disciples, 'Why with the tax-gatherers and sinners does your teacher eat?'
EJ2000(i) 11 And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why does your Master eat with publicans and sinners?
CAB(i) 11 And when the Pharisees saw this, they said to His disciples, "Why does your Teacher eat with tax collectors and sinners?"
WPNT(i) 11 Upon seeing this the Pharisees said to His disciples, “Why does your teacher eat and drink with the tax collectors and sinners?”
JMNT(i) 11 Well, upon seeing [this], the Pharisees began saying to His disciples, "Why or through what situation or arrangement does your teacher continue eating with the tax collectors and outcasts ('sinners')?"
NSB(i) 11 When the Pharisees saw it, they asked his disciples: »Why does your Teacher eat with the tax collectors and sinners?«
ISV(i) 11 The Pharisees saw this and asked his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
LEB(i) 11 And when they* saw it,* the Pharisees began to say to his disciples, "Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?"
BGB(i) 11 καὶ ἰδόντες οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ “Διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν;”
BIB(i) 11 καὶ (And) ἰδόντες (having seen it), οἱ (the) Φαρισαῖοι (Pharisees) ἔλεγον (said) τοῖς (to) μαθηταῖς (disciples) αὐτοῦ (of Him), “Διὰ (Because of) τί (why) μετὰ (with) τῶν (the) τελωνῶν (tax collectors) καὶ (and) ἁμαρτωλῶν (sinners) ἐσθίει (eats) ὁ (the) διδάσκαλος (Teacher) ὑμῶν (of you)?”
BLB(i) 11 And having seen it, the Pharisees said to His disciples, “Why does your Teacher eat with the tax collectors and sinners?”
BSB(i) 11 When the Pharisees saw this, they asked His disciples, “Why does your Teacher eat with tax collectors and sinners?”
MSB(i) 11 When the Pharisees saw this, they asked His disciples, “Why does your Teacher eat with tax collectors and sinners?”
MLV(i) 11 And when the Pharisees saw it, they said to his disciples, Why is your teacher eating with the tax collectors and sinners?
VIN(i) 11 When the Pharisees saw this, they asked His disciples, “Why does your Teacher eat with tax collectors and sinners?”
Luther1545(i) 11 Da das die Pharisäer sahen, sprachen sie zu seinen Jüngern: Warum isset euer Meister mit den Zöllnern und Sündern?
Luther1912(i) 11 Da das die Pharisäer sahen, sprachen sie zu seinen Jüngern: Warum isset euer Meister mit den Zöllnern und Sündern?
ELB1871(i) 11 Und als die Pharisäer es sahen, sprachen sie zu seinen Jüngern: Warum isset euer Lehrer mit den Zöllnern und Sündern?
ELB1905(i) 11 Und als die Pharisäer es sahen, sprachen sie zu seinen Jüngern: Warum isset euer Lehrer mit den Zöllnern und Sündern?
DSV(i) 11 En de Farizeën, dat ziende, zeiden tot Zijn discipelen: Waarom eet uw Meester met de tollenaren en de zondaren?
DarbyFR(i) 11 ce que les pharisiens ayant vu, ils dirent à ses disciples: Pourquoi votre maître mange-t-il avec les publicains et les pécheurs?
Martin(i) 11 Ce que les Pharisiens ayant vu, ils dirent à ses Disciples : pourquoi votre Maître mange-t-il avec des péagers et des gens de mauvaise vie ?
Segond(i) 11 Les pharisiens virent cela, et ils dirent à ses disciples: Pourquoi votre maître mange-t-il avec les publicains et les gens de mauvaise vie?
SE(i) 11 Y viendo esto los fariseos, dijeron a sus discípulos: ¿Por qué come vuestro Maestro con los publicanos y pecadores?
ReinaValera(i) 11 Y viendo esto los Fariseos, dijeron á sus discípulos: ¿Por qué come vuestro Maestro con los publicanos y pecadores?
JBS(i) 11 Y viendo esto los fariseos, dijeron a sus discípulos: ¿Por qué come vuestro Maestro con los publicanos y pecadores?
Albanian(i) 11 Farisenjtë, kur e panë këtë, u thanë dishepujve të tij: ''Pse Mësuesi juaj ha bukë me tagrambledhësit dhe me mëkatarët?''.
RST(i) 11 Увидев то, фарисеи сказали ученикам Его: для чего Учитель ваш ест и пьет с мытарями и грешниками?
Peshitta(i) 11 ܘܟܕ ܚܙܘ ܦܪܝܫܐ ܐܡܪܝܢ ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ ܠܡܢܐ ܥܡ ܡܟܤܐ ܘܚܛܝܐ ܠܥܤ ܪܒܟܘܢ ܀
Arabic(i) 11 فلما نظر الفريسيون قالوا لتلاميذه لماذا ياكل معلمكم مع العشارين والخطاة.
Amharic(i) 11 ፈሪሳውያንም አይተው ደቀ መዛሙርቱን። መምህራችሁ ከቀራጮችና ከኃጢአተኞች ጋር አብሮ ስለ ምን ይበላል? አሉአቸው።
Armenian(i) 11 Երբ Փարիսեցիները տեսան՝ ըսին անոր աշակերտներուն. «Ինչո՞ւ ձեր վարդապետը կ՚ուտէ մաքսաւորներու եւ մեղաւորներու հետ»:
ArmenianEastern(i) 11 Երբ փարիսեցիները այդ տեսան, ասացին նրա աշակերտներին. «Ինչո՞ւ է ձեր վարդապետը մաքսաւորների ու մեղաւորների հետ ուտում»:
Breton(i) 11 Ar farizianed, o welout kement-se, a lavaras d'e ziskibien: Perak e tebr ho mestr gant ar bublikaned ha gant an dud a vuhez fall?
Basque(i) 11 Eta hori ikussiric Phariseuéc erran cieçén haren discipuluey, Cergatic publicanoequin eta vicitze gaichtotacoequin iaten du çuen magistruac?
Bulgarian(i) 11 И фарисеите, като видяха това, казаха на учениците Му: Защо вашият Учител яде с бирниците и грешниците?
Croatian(i) 11 Vidjevši to, farizeji stanu govoriti: "Zašto vaš učitelj jede s carinicima i grešnicima?"
BKR(i) 11 A vidouce to farizeové, řekli učedlníkům jeho: Proč s celnými a hříšníky jí Mistr váš?
Danish(i) 11 Og der Pharisæerne saae det, sagde de til hans disciple: hvi æder Eders Mester med Toldere og Syndere?
CUV(i) 11 法 利 賽 人 看 見 , 就 對 耶 穌 的 門 徒 說 : 你 們 的 先 生 為 甚 麼 和 稅 吏 並 罪 人 一 同 吃 飯 呢 ?
CUVS(i) 11 法 利 赛 人 看 见 , 就 对 耶 稣 的 门 徒 说 : 你 们 的 先 生 为 甚 么 和 税 吏 并 罪 人 一 同 吃 饭 呢 ?
Esperanto(i) 11 Kaj vidinte tion, la Fariseoj diris al liaj discxiploj:Kial via instruisto mangxas kun impostistoj kaj pekuloj?
Estonian(i) 11 Seda nähes ütlesid variserid Ta jüngritele: "Mispärast teie Õpetaja sööb ühes tölnerite ja patustega?"
Finnish(i) 11 Ja kuin Pharisealaiset sen näkivät, sanoivat he hänen opetuslapsillensa: miksi teidän Mestarinne syö Publikanien ja syntisten kanssa?
FinnishPR(i) 11 Ja kun fariseukset sen näkivät, sanoivat he hänen opetuslapsilleen: "Miksi teidän opettajanne syö publikaanien ja syntisten kanssa?"
Georgian(i) 11 და ვითარცა იხილეს ფარისეველთა მათ, ჰრქუეს მოწაფეთა მისთა: რაჲსათჳს მეზუერეთა და ცოდვილთა თანა ჭამს მოძღუარი თქუენი?
Haitian(i) 11 Farizyen yo wè sa, yo di disip li yo: Poukisa Mèt nou an ap manje konsa ak pèseptè kontribisyon ansanm ak moun k'ap fè sa ki mal yo?
Hungarian(i) 11 És látva ezt a farizeusok, mondának az õ tanítványainak: Miért eszik ez a ti Mesteretek a vámszedõkkel és bûnösökkel együtt?
Indonesian(i) 11 Ada orang-orang Farisi yang melihat hal itu. Dan mereka bertanya kepada pengikut-pengikut Yesus, "Apa sebab gurumu makan bersama-sama dengan penagih pajak dan orang-orang tidak baik?"
Italian(i) 11 E i Farisei, vedendo ciò, dissero a’ discepoli di esso: Perchè mangia il vostro maestro co’ pubblicani e co’ peccatori?
ItalianRiveduta(i) 11 E i Farisei, veduto ciò, dicevano ai suoi discepoli: Perché il vostro maestro mangia coi pubblicani e coi peccatori?
Japanese(i) 11 パリサイ人これを見て弟子たちに言ふ『なに故なんぢらの師は、取税人・罪人らと共に食するか』
Kabyle(i) 11 Ifariziyen mi walan ayagi nnan i inelmaden-is : Acuɣeṛ Ssid-nwen iteț akk-d imekkasen d yir imdanen ?
Korean(i) 11 바리새인들이 보고 그 제자들에게 이르되 `어찌하여 너희 선생은 세리와 죄인들과 함께 잡수시느냐 ?'
Latvian(i) 11 Farizeji, to redzēdami, sacīja Viņa mācekļiem: Kāpēc jūsu Mācītājs ēd kopā ar muitniekiem un grēciniekiem?
Lithuanian(i) 11 Fariziejai, tai išvydę, sakė Jo mokiniams: “Kodėl jūsų Mokytojas valgo su muitininkais ir nusidėjėliais?”
PBG(i) 11 Co widząc Faryzeuszowie, rzekli uczniom jego: Przeczże z celnikami i grzesznikami je nauczyciel wasz?
Portuguese(i) 11 E os fariseus, vendo isso, perguntavam aos discípulos: Por que come o vosso Mestre com publicanos e pecadores?
ManxGaelic(i) 11 Tra honnick ny Phariseeyn shoh, dooyrt ad rish e ynseydee, Cre'n-fa ta'n mainshter eu gee marish publicanee as peccee?
Norwegian(i) 11 Og da fariseerne så det, sa de til hans disipler: Hvorfor eter eders mester med toldere og syndere?
Romanian(i) 11 Fariseii au văzut lucrul acesta, şi au zis ucenicilor Lui:,,Pentruce mănîncă Învăţătorul vostru cu vameşii şi cu păcătoşii?``
Ukrainian(i) 11 Як побачили ж те фарисеї, то сказали до учнів Його: Чому то Вчитель ваш їсть із митниками та із грішниками?
UkrainianNT(i) 11 І бачивши се Фарисеї, казали ученикам Його: Як се ваш учитель їсть із митниками та грішниками?
SBL Greek NT Apparatus

11 ἔλεγον WH Treg NIV ] εἶπον RP