Matthew 5:38-40

ABP_Strongs(i)
  38 G191 You heard G3754 that G4483 it was said, G3788 An eye G473 for G3788 an eye, G2532 and G3599 a tooth G473 for G3599 a tooth.
  39 G1473 But I G1161   G3004 say G1473 to you, G3361 to not G436 oppose G3588 the G4190 wicked one. G235 But G3748 whoever G1473 slaps you G4474   G1909 upon G3588   G1188 your right G1473   G4600 jaw, G4762 turn G1473 to him G2532 also G3588 the G243 other!
  40 G2532 And G3588 to the one G2309 wanting G1473 to arbitrate against you, G2919   G2532 and G3588   G5509 [2your garment G1473   G2983 1to take], G863 leave G1473 to him G2532 also G3588 your G2440 cloak!
ABP_GRK(i)
  38 G191 ηκούσατε G3754 ότι G4483 ερρέθη G3788 οφθαλμόν G473 αντί G3788 οφθαλμού G2532 και G3599 οδόντα G473 αντί G3599 οδόντος
  39 G1473 εγώ δε G1161   G3004 λέγω G1473 υμίν G3361 μη G436 αντιστήναι G3588 τω G4190 πονηρώ G235 αλλ΄ G3748 όστις G1473 σε ραπίσει G4474   G1909 επί G3588 την G1188 δεξιάν σου G1473   G4600 σιαγόνα G4762 στρέψον G1473 αυτώ G2532 και G3588 την G243 άλλην
  40 G2532 και G3588 τω G2309 θέλοντί G1473 σοι κριθήναι G2919   G2532 και G3588 τον G5509 χιτώνά σου G1473   G2983 λαβείν G863 άφες G1473 αυτώ G2532 και G3588 το G2440 ιμάτιον
Stephanus(i) 38 ηκουσατε οτι ερρεθη οφθαλμον αντι οφθαλμου και οδοντα αντι οδοντος 39 εγω δε λεγω υμιν μη αντιστηναι τω πονηρω αλλ οστις σε ραπισει επι την δεξιαν σου σιαγονα στρεψον αυτω και την αλλην 40 και τω θελοντι σοι κριθηναι και τον χιτωνα σου λαβειν αφες αυτω και το ιματιον
LXX_WH(i)
    38 G191 [G5656] V-AAI-2P ηκουσατε G3754 CONJ οτι G4483 [G5681] V-API-3S ερρεθη G3788 N-ASM οφθαλμον G473 PREP αντι G3788 N-GSM οφθαλμου G2532 CONJ και G3599 N-ASM οδοντα G473 PREP αντι G3599 N-GSM οδοντος
    39 G1473 P-1NS εγω G1161 CONJ δε G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G3361 PRT-N μη G436 [G5629] V-2AAN αντιστηναι G3588 T-DSM τω G4190 A-DSM πονηρω G235 CONJ αλλ G3748 R-NSM οστις G4571 P-2AS σε G4474 [G5719] V-PAI-3S ραπιζει G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1188 A-ASF δεξιαν G4600 N-ASF σιαγονα G4675 P-2GS " σου " G4762 [G5657] V-AAM-2S στρεψον G846 P-DSM αυτω G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G243 A-ASF αλλην
    40 G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G2309 [G5723] V-PAP-DSM θελοντι G4671 P-2DS σοι G2919 [G5683] V-APN κριθηναι G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G5509 N-ASM χιτωνα G4675 P-2GS σου G2983 [G5629] V-2AAN λαβειν G863 [G5628] V-2AAM-2S αφες G846 P-DSM αυτω G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G2440 N-ASN ιματιον
Tischendorf(i)
  38 G191 V-AAI-2P Ἠκούσατε G3754 CONJ ὅτι G2046 V-API-3S ἐρρέθη, G3788 N-ASM ὀφθαλμὸν G473 PREP ἀντὶ G3788 N-GSM ὀφθαλμοῦ G2532 CONJ καὶ G3599 N-ASM ὀδόντα G473 PREP ἀντὶ G3599 N-GSM ὀδόντος.
  39 G1473 P-1NS ἐγὼ G1161 CONJ δὲ G3004 V-PAI-1S λέγω G5210 P-2DP ὑμῖν G3361 PRT-N μὴ G436 V-2AAN ἀντιστῆναι G3588 T-DSM τῷ G4190 A-DSM πονηρῷ· G235 CONJ ἀλλ' G3748 R-NSM ὅστις G4771 P-2AS σε G4474 V-PAI-3S ῥαπίζει G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G1188 A-ASF δεξιὰν G4600 N-ASF σιαγόνα, G4762 V-AAM-2S στρέψον G846 P-DSM αὐτῷ G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASF τὴν G243 A-ASF ἄλλην·
  40 G2532 CONJ καὶ G3588 T-DSM τῷ G2309 V-PAP-DSM θέλοντί G4771 P-2DS σοι G2919 V-APN κριθῆναι G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASM τὸν G5509 N-ASM χιτῶνά G4771 P-2GS σου G2983 V-2AAN λαβεῖν, G863 V-2AAM-2S ἄφες G846 P-DSM αὐτῷ G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASN τὸ G2440 N-ASN ἱμάτιον·
Tregelles(i) 38
Ἠκούσατε ὅτι ἐῤῥήθη, Ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ, καὶ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος· 39 ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ἀντιστῆναι τῷ πονηρῷ· ἀλλ᾽ ὅστις σε ῥαπίζει εἰς τὴν δεξιὰν σιαγόνα σου, στρέψον αὐτῷ καὶ τὴν ἄλλην· 40 καὶ τῷ θέλοντί σοι κριθῆναι καὶ τὸν χιτῶνά σου λαβεῖν, ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον·
TR(i)
  38 G191 (G5656) V-AAI-2P ηκουσατε G3754 CONJ οτι G4483 (G5681) V-API-3S ερρεθη G3788 N-ASM οφθαλμον G473 PREP αντι G3788 N-GSM οφθαλμου G2532 CONJ και G3599 N-ASM οδοντα G473 PREP αντι G3599 N-GSM οδοντος
  39 G1473 P-1NS εγω G1161 CONJ δε G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G3361 PRT-N μη G436 (G5629) V-2AAN αντιστηναι G3588 T-DSM τω G4190 A-DSM πονηρω G235 CONJ αλλ G3748 R-NSM οστις G4571 P-2AS σε G4474 (G5692) V-FAI-3S ραπισει G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1188 A-ASF δεξιαν G4675 P-2GS σου G4600 N-ASF σιαγονα G4762 (G5657) V-AAM-2S στρεψον G846 P-DSM αυτω G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G243 A-ASF αλλην
  40 G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G2309 (G5723) V-PAP-DSM θελοντι G4671 P-2DS σοι G2919 (G5683) V-APN κριθηναι G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G5509 N-ASM χιτωνα G4675 P-2GS σου G2983 (G5629) V-2AAN λαβειν G863 (G5628) V-2AAM-2S αφες G846 P-DSM αυτω G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G2440 N-ASN ιματιον
Nestle(i) 38 Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη Ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ καὶ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος. 39 ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ἀντιστῆναι τῷ πονηρῷ· ἀλλ’ ὅστις σε ῥαπίζει εἰς τὴν δεξιὰν σιαγόνα σου, στρέψον αὐτῷ καὶ τὴν ἄλλην· 40 καὶ τῷ θέλοντί σοι κριθῆναι καὶ τὸν χιτῶνά σου λαβεῖν, ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον·
RP(i)
   38 G191 [G5656]V-AAI-2PηκουσατεG3754CONJοτιG2046 [G5681]V-API-3SερρεθηG3788N-ASMοφθαλμονG473PREPαντιG3788N-GSMοφθαλμουG2532CONJκαιG3599N-ASMοδονταG473PREPαντιG3599N-GSMοδοντοv
   39 G1473P-1NSεγωG1161CONJδεG3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG4771P-2DPυμινG3361PRT-NμηG436 [G5629]V-2AANαντιστηναιG3588T-DSMτωG4190A-DSMπονηρωG235CONJαλλG3748R-NSMοστιvG4771P-2ASσεG4474 [G5692]V-FAI-3SραπισειG1909PREPεπιG3588T-ASFτηνG1188A-ASF| δεξιανG1188A-ASF| <δεξιαν>G1188A-ASFVAR: δεξιανG4771P-2GSσου :ENDG4600N-ASF| σιαγοναG4762 [G5657]V-AAM-2SστρεψονG846P-DSMαυτωG2532CONJκαιG3588T-ASFτηνG243A-ASFαλλην
   40 G2532CONJκαιG3588T-DSMτωG2309 [G5723]V-PAP-DSMθελοντιG4771P-2DSσοιG2919 [G5683]V-APNκριθηναιG2532CONJκαιG3588T-ASMτονG5509N-ASMχιτωναG4771P-2GSσουG2983 [G5629]V-2AANλαβεινG863 [G5628]V-2AAM-2SαφεvG846P-DSMαυτωG2532CONJκαιG3588T-ASNτοG2440N-ASNιματιον
SBLGNT(i) 38 Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη· Ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ καὶ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος. 39 ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ἀντιστῆναι τῷ πονηρῷ· ἀλλ’ ὅστις σε ⸀ῥαπίζει ⸀εἰς τὴν δεξιὰν ⸀σιαγόνα, στρέψον αὐτῷ καὶ τὴν ἄλλην· 40 καὶ τῷ θέλοντί σοι κριθῆναι καὶ τὸν χιτῶνά σου λαβεῖν, ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον·
f35(i) 38 ηκουσατε οτι ερρεθη οφθαλμον αντι οφθαλμου και οδοντα αντι οδοντοv 39 εγω δε λεγω υμιν μη αντιστηναι τω πονηρω αλλ οστις σε ραπισει επι την δεξιαν σιαγονα στρεψον αυτω και την αλλην 40 και τω θελοντι σοι κριθηναι και τον χιτωνα σου λαβειν αφες αυτω και το ιματιον
IGNT(i)
  38 G191 (G5656) ηκουσατε Ye Have Heard G3754 οτι That G4483 (G5681) ερρεθη It Was Said, G3788 οφθαλμον Eye G473 αντι For G3788 οφθαλμου Eye, G2532 και And G3599 οδοντα Tooth G473 αντι For G3599 οδοντος Tooth;
  39 G1473 εγω   G1161 δε But I G3004 (G5719) λεγω Say G5213 υμιν To You G3361 μη Not G436 (G5629) αντιστηναι   G3588 τω To Resist G4190 πονηρω Evil; G235 αλλ But G3748 οστις Whosoever G4571 σε Thee G4474 (G5692) ραπισει Shall Strike G1909 επι   G3588 την On G1188 δεξιαν   G4675 σου Thy Right G4600 σιαγονα Cheek, G4762 (G5657) στρεψον Turn G846 αυτω To Him G2532 και Also G3588 την The G243 αλλην Other;
  40 G2532 και And G3588 τω To Him G2309 (G5723) θελοντι Who Would G4671 σοι With Thee G2919 (G5683) κριθηναι Go To Law G2532 και   G3588 τον And G5509 χιτωνα   G4675 σου Thy Tunic G2983 (G5629) λαβειν Take, G863 (G5628) αφες Yield G846 αυτω To Him G2532 και   G3588 το Also G2440 ιματιον "thy" Cloak;
ACVI(i)
   38 G191 V-AAI-2P ηκουσατε Ye Have Heard G3754 CONJ οτι That G4483 V-API-3S ερρεθη It Was Said G3788 N-ASM οφθαλμον Eye G473 PREP αντι For G3788 N-GSM οφθαλμου Eye G2532 CONJ και And G3599 N-ASM οδοντα Tooth G473 PREP αντι For G3599 N-GSM οδοντος Tooth
   39 G1161 CONJ δε But G1473 P-1NS εγω I G3004 V-PAI-1S λεγω Say G5213 P-2DP υμιν To You G3361 PRT-N μη Not G436 V-2AAN αντιστηναι To Resist G3588 T-DSM τω Tho G4190 A-DSM πονηρω Troublesome G235 CONJ αλλ But G3748 R-NSM οστις Whoever G4474 V-FAI-3S ραπισει Will Strike G4571 P-2AS σε Thee G1909 PREP επι On G3588 T-ASF την Tha G1188 A-ASF δεξιαν Right G4600 N-ASF σιαγονα Cheek G4675 P-2GS σου Of Thee G4762 V-AAM-2S στρεψον Turn G846 P-DSM αυτω To Him G3588 T-ASF την Tha G243 A-ASF αλλην Other G2532 CONJ και Also
   40 G2532 CONJ και And G3588 T-DSM τω To Tho G2309 V-PAP-DSM θελοντι Who Wants G2919 V-APN κριθηναι To Sue G4671 P-2DS σοι From Thee G2532 CONJ και And G2983 V-2AAN λαβειν To Take Away G3588 T-ASM τον Tho G5509 N-ASM χιτωνα Coat G4675 P-2GS σου Of Thee G863 V-2AAM-2S αφες Thou Shall Leave G3588 T-ASN το The G2440 N-ASN ιματιον Cloak G846 P-DSM αυτω To Him G2532 CONJ και Also
new(i)
  38 G191 [G5656] { Ye have heard G3754 that G4483 [G5681] it hath been said, G3788 An eye G473 for G3788 an eye, G2532 and G3599 a tooth G473 for G3599 a tooth:}
  39 G1161 { But G1473 I G3004 [G5719] say G5213 to you, G436 [G5629] That ye resist G3361 not G4190 evil: G235 but G3748 whoever G4474 [G5692] shall slap G4571 thee G1909 on G4675 thy G1188 right G4600 cheek, G4762 [G5657] turn G846 to him G3588 the G243 other G2532 also.}
  40 G2532 { And G2309 [G5723] to him G2919 0 wanting G4671 thee G2919 [G5683] to be judged, G2532 and G2983 [G5629] to take away G4675 thy G5509 coat, G863 0 let G846 him G863 [G5628] have G2440 thy cloke G2532 also.}
Vulgate(i) 38 audistis quia dictum est oculum pro oculo et dentem pro dente 39 ego autem dico vobis non resistere malo sed si quis te percusserit in dextera maxilla tua praebe illi et alteram 40 et ei qui vult tecum iudicio contendere et tunicam tuam tollere remitte ei et pallium
Clementine_Vulgate(i) 38 { Audistis quia dictum est: Oculum pro oculo, et dentem pro dente.} 39 { Ego autem dico vobis, non resistere malo: sed si quis te percusserit in dexteram maxillam tuam, præbe illi et alteram:} 40 { et ei, qui vult tecum judicio contendere, et tunicam tuam tollere, dimitte ei et pallium:}
WestSaxon990(i) 38 Gehyrdon ge þt gecweden wæs; Eage for ëage. and toð for teð; 39 Soþlice ic secge eow ne winne ge ongen þa ðe eow yfel doþ. ac gyf hwa þe slea on þin swyþre wenge. gegearwa him þt oðer; 40 & þam ðe wylle on dome wið þe flitan & niman þine tunecan. læt him to þinne wæfels;
WestSaxon1175(i) 38 Ge gehyrden þæt gecweðen wæs. Eage for eage. & toð for toð. 39 Soðlice ic segge eow. ne winne ge on-gean þa þe eow yfel doð. Ac gyf hwa þe smite on þin swiðre wænge. gegerewe hym þæt oþer. 40 & þan þe wile on dome wið þe flitan & nime þine tunican. læt him to þinne wæfeles.
Wycliffe(i) 38 Ye han herd that it hath be seid, Iye for iye, and tothe for tothe. 39 But Y seie to you, that ye ayenstonde not an yuel man; but if ony smyte thee in the riyt cheke, schewe to him also the tothir; 40 and to hym that wole stryue with thee in doom, and take awey thi coote, leeue thou `to him also thi mantil;
Tyndale(i) 38 Ye have hearde how it ys sayd an eye for an eye: a tothe for a tothe. 39 But I saye to you that ye resist not wroge. But whosoever geve the a blowe on thy right cheke tourne to him the other. 40 And yf eny man will sue the at the lawe and take awaye thy coote let hym have thy cloocke also.
Coverdale(i) 38 Ye haue herde howe it is sayde: An eye for an eye, a toth for a toth. 39 But I saye vnto you: that ye resist not euell. But whosoeuer geueth the a blowe on thy right cheke, turne to him the other also. 40 And yf eny man will sue the at the lawe, & take awaye thy coate, let him haue thy cloake also.
MSTC(i) 38 "Ye have heard how it is said, 'An eye for an eye, a tooth for a tooth.' 39 But I say to you, That ye resist not wrong. But whosoever give thee a blow on thy right cheek, turn to him the other. 40 And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloak also.
Matthew(i) 38 Ye haue hearde how it is sayed, an eye for an eye: a tothe for a tothe. 39 But I saye to you that ye resyst not wrong. But who soeuer geue the a blowe on the right cheke, tourne to hym the other. 40 And if anye man wyll sue the at the lawe, and take awaye thy coote, let hym haue thy clooke also.
Great(i) 38 Ye haue hearde that it is sayd: an eye for an eye: and a toth for a toth. 39 But I saye vnto you, that ye resist not euell. But whosoeuer geue the a blowe on the ryght cheke, turne to hym the other also. 40 And yf eny man wyll sue the at the law, and take awaye thy coate, let him haue thy clooke also.
Geneva(i) 38 Ye haue heard that it hath bene sayd, An eye for an eye, and a tooth for a tooth. 39 But I say vnto you, Resist not euill: but whosoeuer shall smite thee on thy right cheeke, turne to him the other also. 40 And if any man wil sue thee at the law, and take away thy coate, let him haue thy cloke also.
Bishops(i) 38 Ye haue hearde, that it is sayde, an eye for an eye, and a tooth for a tooth 39 But, I say vnto you, that ye resist not euyll. But, whosoeuer geueth thee a blowe on thy right cheeke, turne to him the other also 40 And yf any man wyll sue thee at the lawe, and take away thy coate, let him haue thy cloke also
DouayRheims(i) 38 You have heard that it hath been said: An eye for an eye, and a tooth for a tooth. 39 But I say to you not to resist evil: but if one strike thee on thy right cheek, turn to him also the other: 40 And if a man will contend with thee in judgment, and take away thy coat, let go thy cloak also unto him.
KJV(i) 38 Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth: 39 But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also. 40 And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloak also.
KJV_Cambridge(i) 38 Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth: 39 But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also. 40 And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloke also.
KJV_Strongs(i)
  38 G191 Ye have heard [G5656]   G3754 that G4483 it hath been said [G5681]   G3788 , An eye G473 for G3788 an eye G2532 , and G3599 a tooth G473 for G3599 a tooth:
  39 G1161 But G1473 I G3004 say [G5719]   G5213 unto you G436 , That ye resist [G5629]   G3361 not G4190 evil G235 : but G3748 whosoever G4474 shall smite [G5692]   G4571 thee G1909 on G4675 thy G1188 right G4600 cheek G4762 , turn [G5657]   G846 to him G243 the other G2532 also.
  40 G2532 And G2309 if any man will [G5723]   G2919 sue G4671 thee G2919 at the law [G5683]   G2532 , and G2983 take away [G5629]   G4675 thy G5509 coat G863 , let G846 him G863 have [G5628]   G2440 thy cloke G2532 also.
Mace(i) 38 Ye have heard that it hath been said, "An eye for an eye, and a tooth for a tooth." 39 but I say unto you, don't return evil for evil; on the contrary, if any one strike thee on thy right cheek, turn to him the other likewise. 40 and if any man will go to law with you, to have your coat, let him have your cloke too.
Whiston(i) 38 Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, a tooth for a tooth. 39 But I say unto you, that ye resist not a wicked [man]: but whosoever will smite thee on thy cheek, turn to him the other also. 40 To him that will sue thee at law, and take away thy coat, thou shalt let him have thy cloke also.
Wesley(i) 38 Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth. 39 But I say unto you, that ye resist not the evil man: but whosoever shall smite thee on the right-cheek, turn to him the other also; 40 And if a man will sue thee and take away thy coat, let him have thy cloak also.
Worsley(i) 38 Ye have heard, that it has been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth: 39 but I say unto you, Set not yourselves against him that injures you, but if any one smite thee on thy right cheek, rather turn to him the other also: 40 and if any one would go to law with thee, to take away thy coat, let him have thy cloak also, rather than strive with him:
Haweis(i) 38 Ye have heard that it was said, "Eye for eye, and tooth for tooth:" 39 but I say unto you, Resist not an injurious act; but whosoever shall smite thee on the right cheek, turn to him also the other. 40 And if a man will prosecute thee, and take thy coat, let him have thy cloak also.
Thomson(i) 38 You have heard that it was said, "An eye for an eye: and a tooth for a tooth." 39 But I say to you, Contend not with the injurious: but if one smite thee on the right cheek, turn to him the other also. 40 And if any determine to sue thee at law for thy vest, give it up to him, nay were it even thy mantle.
Webster(i) 38 Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth. 39 But I say to you, That ye resist not evil: but whoever shall strike thee on thy right cheek, turn to him the other also. 40 And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloke also.
Webster_Strongs(i)
  38 G191 [G5656] { Ye have heard G3754 that G4483 [G5681] it hath been said G3788 , An eye G473 for G3788 an eye G2532 , and G3599 a tooth G473 for G3599 a tooth:}
  39 G1161 { But G1473 I G3004 [G5719] say G5213 to you G436 [G5629] , That ye resist G3361 not G4190 evil G235 : but G3748 whoever G4474 [G5692] shall strike G4571 thee G1909 on G4675 thy G1188 right G4600 cheek G4762 [G5657] , turn G846 to him G243 the other G2532 also.}
  40 G2532 { And G2309 [G5723] if any man will G2919 0 sue G4671 thee G2919 [G5683] at the law G2532 , and G2983 [G5629] take away G4675 thy G5509 coat G863 0 , let G846 him G863 [G5628] have G2440 thy cloke G2532 also.}
Living_Oracles(i) 38 You have heard that it was said, "Eye for eye, and tooth for tooth." 39 But I say to you, contend not with the injurious. But if any one strike you on the right cheek, turn to him also the left. 40 Whoever will sue you for your coat, let him have your mantle likewise.
Etheridge(i) 38 You have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth. 39 But I say unto you, that you shall not rise up against evil: but if any one strike thee on the right cheek, turn to him the other also. 40 And if any one will contend with thee to take away thy tunic, leave him thy mantle also;
Murdock(i) 38 Ye have heard that it hath been said: An eye for an eye, and a tooth for a tooth. 39 But I say to you: Resist not evil; but if a person smite thee on thy right cheek, turn to him the other also. 40 And if one is disposed to sue thee and get away thy coat, relinquish to him also thy cloak.
Sawyer(i) 38 (5:5) You have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth. 39 But I tell you not to resist the evil man; but whoever shall strike you on the right cheek, turn to him the other also; 40 and if a man wishes to have a law suit with you, and take away your coat, let him have your cloak also;
Diaglott(i) 38 You have heard, that it was said: An eye for an eye, and a tooth for a tooth. 39 I but say to you, not resist the evil; but whoever thee shall slap upon the right of thee cheek, turn to him also the other; 40 and to the purposing thee to sue at law, and the tunic of thee to take, give up to him also the mantle;
ABU(i) 38 Ye heard that it was said: An eye for an eye, and a tooth for a tooth. 39 But I say to you, that ye resist not evil; but whoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also. 40 And if any man will sue thee at the law, and take thy coat, let him have thy cloak also.
Anderson(i) 38 You have heard that it was said: An eye for an eye, and a tooth for a tooth. 39 But I say to you, Resist not the injurious. But whoever will smite you on your right cheek, turn to him the other also. 40 And to him that will go to law with you, and take away your coat, give your mantle also.
Noyes(i) 38 Ye have heard that it was said, "An eye for an eye, and a tooth for a tooth." 39 But I say to you, that ye resist not the evildoer; but whoever smiteth thee on the right cheek, turn to him the other also; 40 and if any one intends to sue thee at the law, and take thy coat, give up to him thy cloak also;
YLT(i) 38 `Ye heard that it was said: Eye for eye, and tooth for tooth; 39 but I—I say to you, not to resist the evil, but whoever shall slap thee on thy right cheek, turn to him also the other; 40 and whoever is willing to take thee to law, and thy coat to take—suffer to him also the cloak.
JuliaSmith(i) 38 Ye have heard, that it has been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth: 39 But I say to you not to resist evil: but whosoever shall smite thee with a rod upon thy right cheek, turn to him also the other. 40 And to him wishing to be judged with thee, and to take thy coat, let go to him also thy garment.
Darby(i) 38 Ye have heard that it has been said, Eye for eye and tooth for tooth. 39 But *I* say unto you, not to resist evil; but whoever shall strike thee on thy right cheek, turn to him also the other; 40 and to him that would go to law with thee and take thy body coat, leave him thy cloak also.
ERV(i) 38 Ye have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth: 39 but I say unto you, Resist not him that is evil: but whosoever smiteth thee on thy right cheek, turn to him the other also. 40 And if any man would go to law with thee, and take away thy coat, let him have thy cloke also.
ASV(i) 38 Ye have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth: 39 but I say unto you, Resist not him that is evil: but whosoever smiteth thee on thy right cheek, turn to him the other also. 40 And if any man would go to law with thee, and take away thy coat, let him have thy cloak also.
ASV_Strongs(i)
  38 G191 Ye have heard G3754 that G4483 it was said, G3788 An eye G473 for G3788 an eye, G2532 and G3599 a tooth G473 for G3599 a tooth:
  39 G1161 but G1473 I G3004 say G5213 unto you, G436 resist G3361 not G4190 him that is evil: G235 but G3748 whosoever G4474 smiteth G4571 thee G1909 on G4675 thy G1188 right G4600 cheek, G4762 turn G846 to him G243 the other G2532 also.
  40 G2532 And if G2309 any man would G2919 go to law G4671 with thee, G2532 and G2983 take away G4675 thy G5509 coat, G863 let G846 him G863 have G2440 thy cloak G2532 also.
JPS_ASV_Byz(i) 38 Ye have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth; 39 but I say unto you, resist not him that is evil; but whosoever shall smite thee on the right cheek, turn to him the other also. 40 And if any man would go to law with thee, and take away thy coat, let him have thy cloak also.
Rotherham(i) 38 Ye have heard, that it was said,––Eye for eye, and tooth for tooth. 39 But, I, tell you, not to resist evil,––Nay, whoever is smiting thee on the right cheek, turn to him, the other also; 40 And, him who is desiring thee to be judged, and to take, thy tunic, let him have, thy mantle also.
Twentieth_Century(i) 38 You have heard that it was said--'An eye for an eye and a tooth for a tooth.' 39 I, however, say to you that you must not resist wrong; but, if any one strikes you on the right cheek, turn the other to him also; 40 And, when any one wants to go to law with you, to take your coat, let him have your cloak as well;
Godbey(i) 38 You have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth. 39 But I say unto you, Resist not him that is evil: but whosoever smites thee on thy right cheek, turn to him the other also: 40 to him wishing to prosecute thee at law, and take away thy coat, let him have the cloak also.
WNT(i) 38 "You have heard that it was said, 'EYE FOR EYE, TOOTH FOR TOOTH.' 39 But I tell you not to resist a wicked man, but if any one strikes you on the right cheek, turn the other to him as well. 40 If any one wishes to go to law with you and to deprive you of your under garment, let him take your outer one also.
Worrell(i) 38 "Ye heard that it was said, 'An eye for an eye, and a tooth for a tooth,' 39 but I say to you, Resist not the evil man; but whosoever smites you on your right cheek, turn to him the other also; 40 and to him who is desirous that you should be sued at the law, and to take your coat, grant your cloak also;
Moffatt(i) 38 You have heard the saying, An eye for an eye and a tooth for a tooth. 39 But I tell you, you are not to resist an injury: whoever strikes you on the right cheek, turn the other to him as well; 40 whoever wants to sue you for your shirt, let him have your coat as well;
Goodspeed(i) 38 "You have heard that they were told, 'An eye for an eye and a tooth for a tooth.' 39 But I tell you not to resist injury, but if anyone strikes you on your right cheek, turn the other to him too; 40 and if anyone wants to sue you for your shirt, let him have your coat too.
Riverside(i) 38 "You have heard that it was said, 'An eye for an eye and a tooth for a tooth.' 39 But I tell you not to resist a wicked man, but if any one strikes you on the right cheek, turn to him also the other; 40 and if any one is determined to sue you for your tunic, let him have your cloak too;
MNT(i) 38 "You have heard that it was said, "An eye for an eye, a tooth for a tooth. 39 "But I tell you not to retaliate the injury; but whoever strikes you on the right cheek, turn the other to him also; 40 "and if any one wants to go to law with you and takes away your coat, let him take your cloak also.
Lamsa(i) 38 You have heard that it is said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth. 39 But I say to you, that you should not resist evil; but whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also. 40 And if anyone wishes to sue you at the court and take away your shirt, let him have your robe also.
CLV(i) 38 "You hear that it was declared, ' An eye for an eye,' and 'A tooth for a tooth.' 39 Yet I am saying to you not to withstand a wicked person, but anyone who slaps you on your right cheek, turn to him the other also. 40 And he who wants to sue you and obtain your tunic, leave him your cloak also.
Williams(i) 38 "You have heard that it was said, 'An eye for an eye and a tooth for a tooth.' 39 But I tell you not to resist the one who injures you, but if anyone slaps you on one cheek, turn him the other, too; 40 and if anyone wants to sue you for your shirt, let him have your coat, too.
BBE(i) 38 You have knowledge that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth: 39 But I say to you, Do not make use of force against an evil man; but to him who gives you a blow on the right side of your face let the left be turned. 40 And if any man goes to law with you and takes away your coat, do not keep back your robe from him.
MKJV(i) 38 You have heard that it was said, "An eye for an eye, and a tooth for a tooth." 39 But I say to you, Do not resist evil. But whoever shall strike you on your right cheek, turn the other to him also. 40 And to him desiring to sue you, and to take away your tunic, let him have your coat also.
LITV(i) 38 You have heard that it was said: "An eye for an eye, and a tooth for a tooth;" Ex. 21:24; Lev. 24:20; Deut. 19:21 39 but I say to you, Do not resist the evil; but whoever strikes you on the right cheek, turn the other to him also. 40 And to him desiring to sue you, and to take your tunic, allow him also to have the coat.
ECB(i) 38
RETALIATION
You heard it rhetorized, An eye for an eye, and a tooth for a tooth: Exodus 21:22-27, Leviticus 24:19, 20, Deuteronomy 19:21 39 But I word to you, Resist not evil: but whoever slaps you on your right cheek, also turn the other to him: 40 and to whoever wills to have you judged to take away your tunic, release your garment also:
AUV(i) 38 “You have heard what was said [Exodus 21:24], ‘Take an eye [from someone] if he takes yours, and take a tooth [from someone] if he takes yours.’ 39 But I tell you, do not offer resistance to an evil person, but whoever hits you on the right side of the face, allow him [to hit you] on the other side also. 40 And if anyone takes you to court in order to take your shirt away from you, let him have your coat also [i.e., if he insists on it].
ACV(i) 38 Ye have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth. 39 But I say to you, not to resist what is troublesome, but whoever will strike thee on thy right cheek, turn to him the other also. 40 And to the man who wants to sue thee, and take away thy coat, thou shall leave him thy cloak also.
Common(i) 38 "You have heard that it was said, 'An eye for an eye and a tooth for a tooth.' 39 But I tell you, do not resist an evil person. But if someone strikes you on the right cheek, turn to him the other also. 40 And if someone wants to sue you and take your tunic, let him have your cloak as well.
WEB(i) 38 “You have heard that it was said, ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’ 39 But I tell you, don’t resist him who is evil; but whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also. 40 If anyone sues you to take away your coat, let him have your cloak also.
WEB_Strongs(i)
  38 G191 "You have heard G3754 that G4483 it was said, G3788 'An eye G473 for G3788 an eye, G2532 and G3599 a tooth G473 for G3599 a tooth.'
  39 G1161 But G1473 I G3004 tell G5213 you, G436 don't resist G4190 him who is evil; G235 but G3748 whoever G4474 strikes G4571 you G1909 on G4675 your G1188 right G4600 cheek, G4762 turn G846 to him G243 the other G2532 also.
  40 G2532 If G2309 anyone G2919 sues G4671 you G2983 to take away G4675 your G5509 coat, G863 let G846 him G863 have G4675 your G2440 cloak G2532 also.
NHEB(i) 38 "You have heard that it was said, 'An eye for an eye, and a tooth for a tooth.' 39 But I tell you, do not set yourself against the one who is evil. But whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also. 40 And if anyone sues you to take away your shirt, let him have your coat also.
AKJV(i) 38 You have heard that it has been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth: 39 But I say to you, That you resist not evil: but whoever shall smite you on your right cheek, turn to him the other also. 40 And if any man will sue you at the law, and take away your coat, let him have your cloak also.
KJC(i) 38 You have heard that it has been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth: 39 But I say unto you, That you resist not evil: but whosoever shall smite you on your right cheek, turn to him the other also. 40 And if any man will sue you at the law, and take away your coat, let him have your cloak also.
KJ2000(i) 38 You have heard that it has been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth: 39 But I say unto you, That you resist not evil: but whosoever shall smite you on your right cheek, turn to him the other also. 40 And if any man will sue you at the law, and take away your coat, let him have your cloak also.
UKJV(i) 38 All of you have heard that it has been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth: 39 But I say unto you, That all of you resist not evil: but whosoever shall strike you on your right cheek, turn to him the other also. 40 And if any man will sue you at the law, and take away your coat, let him have your cloak also.
RKJNT(i) 38 You have heard that it has been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth: 39 But I say to you, Do not resist evil: but whoever shall strike you on your right cheek, turn to him the other also. 40 And if any man wants to sue you, and take away your shirt, let him have your coat also.
TKJU(i) 38 You have heard that it has been said, 'An eye for an eye, and a tooth for a tooth': 39 But I say to you, That you are not to resist evil: But whoever smites you on your right cheek, turn to him the other also. 40 And if any man will sue you at the court of law, and take away your coat, let him have your cloak also.
CKJV_Strongs(i)
  38 G191 You have heard G3754 that G4483 it has been said, G3788 An eye G473 for G3788 an eye, G2532 and G3599 a tooth G473 for G3599 a tooth:
  39 G1161 But G1473 I G3004 say G5213 unto you, G436 That you resist G3361 not G4190 evil: G235 but G3748 whosoever G4474 shall strike G4571 you G1909 on G4675 your G1188 right G4600 cheek, G4762 turn G846 to him G243 the other G2532 also.
  40 G2532 And if G2309 any man will G2919 sue G4671 you G2919 at the law, G2532 and G2983 take away G4675 your G5509 coat, G863 let G846 him G863 have G2440 your cloak G2532 also.
RYLT(i) 38 'You heard that it was said: Eye for eye, and tooth for tooth; 39 but I -- I say to you, not to resist the evil, but whoever shall slap you on your right cheek, turn to him also the other; 40 and whoever is willing to take you to law, and your coat to take -- permit to him also the cloak.
EJ2000(i) 38 ¶ Ye have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth; 39 but I say unto you, That ye resist not with evil, but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also. 40 And if anyone desires to sue thee at the law, and take away thy clothing, let him have thy cloak also.
CAB(i) 38 "You have heard that it was said, 'An eye for an eye and a tooth for a tooth.' 39 But I say to you not to resist an evil person. But whoever shall slap you on your right cheek, turn to him the other also. 40 And to the one desiring to sue you and to take your tunic, let him have your cloak also.
WPNT(i) 38 “You have heard that it was said: ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’ 39 But I say to you not to resist the evildoer; but whoever slaps you on your right cheek, turn the other to him also. 40 And if someone wants to sue you and take your tunic, let him have the cloak as well.
JMNT(i) 38 "You hear (or: heard) that it was declared, 'An eye in substitution for (instead of; in place of) an eye,' and, 'A tooth in substitution for (instead of; in place of) a tooth.' [Ex. 21:24] 39 "Yet I, Myself, am now telling you folks not to at any point actively set yourself against, or take a counteractive or aggressive stand in opposition to, the bad situation (or: = participate in armed resistance against the miserable condition; = mirror the painful, insulting or laborious situation; or: = ‘render evil for evil’ in opposition to the evil or wicked person; = rebel or be part of an insurrection; = stand off an enemy). On the contrary, [to] whomever is repeatedly cuffing or habitually slapping into your right cheek (or: jaw), turn to him the other one, also! [note: In his book, Engaging the Powers, Walter Wink has pointed out that this act of slapping someone on the right cheek referred to a person in a superior position of that society “backhanding” someone in an inferior position. It was meant to either insult the person, or to put the person in “their place,” or to “admonish” him. Wink suggests that turning the other cheek “'85 robs the oppressor of the power to humiliate.” (p. 176)] 40 "And further, to the person continuing in desiring (wanting; purposing) for you to be judged (or: sued; or: presently intending to litigate with you) and even to take your inner garment (tunic; = shirt), at once send off to him your outer garment (cloak; coat) as well! [note: Under the Law the cloak was to be returned at each sundown (Ex. 22:25-27). Sending a creditor a cloak as collateral would say to folks that the creditor was taking everything from him and leaving him naked and destitute. It would show that this person was being inhumane. Wink says “indebtedness was endemic” in this land and time.]
NSB(i) 38 »You have heard it said, an eye for an eye and a tooth for a tooth. 39 »But I tell you, do not resist a wicked person. If someone strikes you on the right cheek, turn the other to that person. 40 »If someone takes you to court to sue you and takes your shirt, let him have your coat as well.
ISV(i) 38 Teaching about Retaliation
“You have heard that it was said, ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’ 39 But I tell you not to resist an evildoer. On the contrary, whoever slaps you on the right cheek, turn the other to him as well. 40 If anyone wants to sue you and take your shirt, let him have your coat as well.
LEB(i) 38 "You have heard that it was said, 'An eye for an eye and a tooth for a tooth.'* 39 But I say to you, do not resist the evildoer, but whoever strikes you on the right cheek,* turn the other to him also. 40 And the one who wants to go to court with you and take your tunic, let him have* your outer garment also.
BGB(i) 38 Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη ‘Ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ καὶ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος.’ 39 ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ἀντιστῆναι τῷ πονηρῷ· ἀλλ’ ὅστις σε ῥαπίζει εἰς τὴν δεξιὰν σιαγόνα σου, στρέψον αὐτῷ καὶ τὴν ἄλλην· 40 καὶ τῷ θέλοντί σοι κριθῆναι καὶ τὸν χιτῶνά σου λαβεῖν, ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον·
BIB(i) 38 Ἠκούσατε (You have heard) ὅτι (that) ἐρρέθη (it was said), ‘Ὀφθαλμὸν (Eye) ἀντὶ (for) ὀφθαλμοῦ (eye), καὶ (and) ὀδόντα (tooth) ἀντὶ (for) ὀδόντος (tooth).’ 39 ἐγὼ (I) δὲ (however) λέγω (say) ὑμῖν (to you), μὴ (not) ἀντιστῆναι (to resist) τῷ (the) πονηρῷ (evil person). ἀλλ’ (Instead), ὅστις (whoever) σε (you) ῥαπίζει (shall strike) εἰς (on) τὴν (the) δεξιὰν (right) σιαγόνα (cheek) σου (of you), στρέψον (turn) αὐτῷ (to him) καὶ (also) τὴν (the) ἄλλην (other); 40 καὶ (and) τῷ (to the one) θέλοντί (willing) σοι (you) κριθῆναι (to sue) καὶ (and) τὸν (the) χιτῶνά (tunic) σου (of you) λαβεῖν (to take), ἄφες (yield) αὐτῷ (to him) καὶ (also) τὸ (the) ἱμάτιον (cloak);
BLB(i) 38 You have heard that it was said, ‘Eye for eye and tooth for tooth.’ 39 But I tell you not to resist the evil person. Instead, whoever shall strike you on your right cheek, turn to him the other also. 40 And to the one willing to sue you and to take your tunic, yield to him the cloak as well.
BSB(i) 38 You have heard that it was said, ‘Eye for eye and tooth for tooth.’ 39 But I tell you not to resist an evil person. If someone slaps you on your right cheek, turn to him the other also; 40 if someone wants to sue you and take your tunic, let him have your cloak as well;
MSB(i) 38 You have heard that it was said, ‘Eye for eye and tooth for tooth.’ 39 But I tell you not to resist an evil person. If someone slaps you on the right cheek, turn to him the other also; 40 if someone wants to sue you and take your tunic, let him have your cloak as well;
MLV(i) 38 You have heard that it was said, An eye in exchange-for an eye and a tooth in exchange-for a tooth. 39 But I am saying to you, Not to stand against an evil man, but who ever slaps you upon your right jaw, turn also the other to him. 40 And to him, who is willing to have a lawsuit against you and wants to take away your tunic, then also allow for him to take your\'b0 outer garment.
VIN(i) 38 You have heard that it was said, "Eye for eye, and tooth for tooth." 39 But I tell you, do not resist an evil person. But if someone strikes you on the right cheek, turn to him the other also. 40 And if someone wants to sue you and take your tunic, let him have your cloak as well.
Luther1545(i) 38 Ihr habt gehört, daß da gesagt ist: Auge um Auge, Zahn um Zahn. 39 Ich aber sage euch, daß ihr nicht widerstreben sollt dem Übel, sondern so dir jemand einen Streich gibt auf deinen rechten Backen, dem biete den andern auch dar. 40 Und so jemand mit dir rechten will und deinen Rock nehmen, dem laß auch den Mantel.
Luther1545_Strongs(i)
  38 G191 Ihr habt gehört G3754 , daß G2532 da G4483 gesagt ist G3788 : Auge G473 um G3788 Auge G3599 , Zahn G473 um G3599 Zahn .
  39 G1473 Ich G1161 aber G3004 sage G5213 euch G846 , daß ihr G3361 nicht G436 widerstreben G4190 sollt dem Übel G235 , sondern G4571 so dir G3748 jemand G4474 einen Streich G1909 gibt auf G4675 deinen G1188 rechten G4600 Backen G4762 , dem biete G243 den andern G2532 auch dar.
  40 G2532 Und G4671 so jemand mit dir G2919 rechten G2309 will G2532 und G4675 deinen G5509 Rock G2983 nehmen G846 , dem G863 laß G2532 auch G2440 den Mantel .
Luther1912(i) 38 Ihr habt gehört, daß da gesagt ist: "Auge um Auge, Zahn um Zahn." 39 Ich aber sage euch, daß ihr nicht widerstreben sollt dem Übel; sondern, so dir jemand einen Streich gibt auf deinen rechten Backen, dem biete den andern auch dar. 40 Und so jemand mit dir rechten will und deinen Rock nehmen, dem laß auch den Mantel.
Luther1912_Strongs(i)
  38 G191 Ihr habt gehört G3754 , daß G4483 da gesagt G3788 ist: Auge G473 um G3788 Auge G3599 , Zahn G473 um G3599 Zahn .
  39 G1473 Ich G1161 aber G3004 sage G5213 euch G3361 , daß ihr nicht G436 widerstreben G4190 sollt dem Übel G235 ; sondern G4571 , so dir G3748 jemand G4474 einen Streich G1909 gibt auf G4675 deinen G1188 rechten G4600 Backen G846 , dem G4762 biete G243 den andern G2532 auch dar.
  40 G2532 Und G4671 so jemand mit dir G2309 rechten will G2532 und G4675 deinen G5509 Rock G2983 nehmen G846 , dem G863 laß G2532 auch G2440 den Mantel .
ELB1871(i) 38 Ihr habt gehört, daß gesagt ist: Auge um Auge, und Zahn um Zahn. 39 Ich aber sage euch: Widerstehet nicht dem Bösen, sondern wer irgend dich auf deinen rechten Backen schlagen wird, dem biete auch den anderen dar; 40 und dem, der mit dir vor Gericht gehen und deinen Leibrock nehmen will, dem laß auch den Mantel.
ELB1871_Strongs(i)
  38 G191 Ihr habt gehört, G3754 daß G4483 gesagt G3788 ist: Auge G473 um G3788 Auge, G2532 und G3599 Zahn G473 um G3599 Zahn.
  39 G1473 Ich G1161 aber G3004 sage G5213 euch: G436 Widerstehet G3361 nicht G4190 dem Bösen, G235 sondern G3748 wer irgend G4571 dich G1909 auf G4675 deinen G1188 rechten G4600 Backen G4474 schlagen G846 wird, dem G4762 biete G2532 auch G243 den anderen dar;
  40 G2532 und G4671 dem, der mit dir G2919 vor Gericht G2919 gehen G2532 und G4675 deinen G5509 Leibrock G2983 nehmen G2309 will, G846 dem G863 laß G2532 auch G2440 den Mantel.
ELB1905(i) 38 Ihr habt gehört, daß gesagt ist: Auge um Auge, und Zahn um Zahn. 39 Ich aber sage euch: Widerstehet nicht dem Bösen, sondern wer irgend dich auf deinen rechten Backen schlagen wird, dem biete auch den anderen dar; 40 und dem, der mit dir vor Gericht gehen O. rechten und deinen Leibrock O. dein Unterkleid; so auch später nehmen will, dem laß auch den Mantel.
ELB1905_Strongs(i)
  38 G191 Ihr habt gehört G3754 , daß G4483 gesagt G3788 ist: Auge G473 um G3788 Auge G2532 , und G3599 Zahn G473 um G3599 Zahn .
  39 G1473 Ich G1161 aber G3004 sage G5213 euch G436 : Widerstehet G3361 nicht G4190 dem Bösen G235 , sondern G3748 wer irgend G4571 dich G1909 auf G4675 deinen G1188 rechten G4600 Backen G4474 schlagen G846 wird, dem G4762 biete G2532 auch G243 den anderen dar;
  40 G2532 und G4671 dem, der mit dir G2919 vor Gericht G2919 gehen G2532 und G4675 deinen G5509 Leibrock G2983 nehmen G2309 will G846 , dem G863 laß G2532 auch G2440 den Mantel .
DSV(i) 38 Gij hebt gehoord, dat gezegd is: Oog om oog, en tand om tand. 39 Maar Ik zeg u, dat gij den boze niet wederstaat; maar, zo wie u op de rechterwang slaat, keert hem ook de andere toe; 40 En zo iemand met u rechten wil, en uw rok nemen, laat hem ook den mantel;
DSV_Strongs(i)
  38 G191 G5656 Gij hebt gehoord G3754 , dat G4483 G5681 gezegd is G3788 : Oog G473 om G3788 oog G2532 , en G3599 tand G473 om G3599 tand.
  39 G1161 Maar G1473 Ik G3004 G5719 zeg G5213 u G4190 , dat gij den boze G3361 niet G436 G5629 wederstaat G235 ; maar G3748 , zo wie G4571 u G1909 op G4675 de G1188 G4600 rechterwang G4474 G5692 slaat G4762 G5657 , keert G846 hem G2532 ook G243 de andere toe;
  40 G2532 En G4671 zo iemand met u G2919 G5683 rechten G2309 G5723 wil G2532 , en G4675 uw G5509 rok G2983 G5629 nemen G863 G5628 , laat G846 hem G2532 ook G2440 den mantel;
DarbyFR(i) 38
Vous avez ouï qu'il a été dit: "Oeil pour Oeil, et dent pour dent". 39 Mais moi, je vous dis: Ne résistez pas au mal; mais si quelqu'un te frappe sur la joue droite, présente-lui aussi l'autre; 40 et à celui qui veut plaider contre toi et t'ôter ta tunique, laisse-lui encore le manteau;
Martin(i) 38 Vous avez appris qu'il a été dit : oeil pour oeil, et dent pour dent. 39 Mais moi, je vous dis : ne résistez point au mal; mais si quelqu'un te frappe à ta joue droite, présente-lui aussi l'autre. 40 Et si quelqu'un veut plaider contre toi, et t'ôter ta robe, laisse-lui encore le manteau.
Segond(i) 38 Vous avez appris qu'il a été dit: oeil pour oeil, et dent pour dent. 39 Mais moi, je vous dis de ne pas résister au méchant. Si quelqu'un te frappe sur la joue droite, présente-lui aussi l'autre. 40 Si quelqu'un veut plaider contre toi, et prendre ta tunique, laisse-lui encore ton manteau.
Segond_Strongs(i)
  38 G191 ¶ Vous avez appris G5656   G3754 qu G4483 ’il a été dit G5681   G3788  : œil G473 pour G3788 œil G2532 , et G3599 dent G473 pour G3599 dent.
  39 G1161 Mais G1473 moi G5213 , je vous G3004 dis G5719   G3361 de ne pas G436 résister G5629   G4190 au méchant G235 . Si G3748 quelqu’un G4571 te G4474 frappe G5692   G1909 sur G4675 la G4600 joue G1188 droite G4762 , présente G5657   G846 -lui G2532 aussi G243 l’autre.
  40 G2532   G2309 Si quelqu’un veut G5723   G2919 plaider G5683   G4671 contre toi G2532 , et G2983 prendre G5629   G4675 ta G5509 tunique G863 , laisse G5628   G846 -lui G2532 encore G2440 ton manteau.
SE(i) 38 Oísteis que fue dicho a los antiguos: Ojo por ojo, y diente por diente. 39 Mas yo os digo: No resistáis con mal; antes a cualquiera que te hiriere en tu mejilla diestra, vuélvele también la otra; 40 y al que quisiere ponerte a pleito y tomarte tu ropa, déjale también la capa;
ReinaValera(i) 38 Oísteis que fué dicho á los antiguos: Ojo por ojo, y diente por diente. 39 Mas yo os digo: No resistáis al mal; antes á cualquiera que te hiriere en tu mejilla diestra, vuélvele también la otra; 40 Y al que quisiere ponerte á pleito y tomarte tu ropa, déjale también la capa;
JBS(i) 38 ¶ Oísteis que fue dicho: Ojo por ojo, y diente por diente. 39 Mas yo os digo: No resistáis con mal; antes a cualquiera que te hiriere en tu mejilla diestra, vuélvele también la otra; 40 y al que quisiere ponerte a pleito y tomarte tu ropa, déjale también la capa;
Albanian(i) 38 Ju keni dëgjuar se qe thënë: "Sy për sy dhe dhëmb për dhëmb". 39 Por unë po ju them: Mos i rezisto të ligut; madje, në qoftë se dikush të qëllon mbi faqen e djathtë, ktheja dhe tjetrën, 40 dhe në qoftë se dikush do të të nxjerrë në gjyq për të të marrë tunikën, jepi edhe mantelin.
RST(i) 38 Вы слышали, что сказано: око за око и зуб за зуб. 39 А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую; 40 и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду;
Peshitta(i) 38 ܫܡܥܬܘܢ ܕܐܬܐܡܪ ܕܥܝܢܐ ܚܠܦ ܥܝܢܐ ܘܫܢܐ ܚܠܦ ܫܢܐ ܀ 39 ܐܢܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܠܐ ܬܩܘܡܘܢ ܠܘܩܒܠ ܒܝܫܐ ܐܠܐ ܡܢ ܕܡܚܐ ܠܟ ܥܠ ܦܟܟ ܕܝܡܝܢܐ ܐܦܢܐ ܠܗ ܐܦ ܐܚܪܢܐ ܀ 40 ܘܡܢ ܕܨܒܐ ܕܢܕܘܢ ܥܡܟ ܘܢܫܩܘܠ ܟܘܬܝܢܟ ܫܒܘܩ ܠܗ ܐܦ ܡܪܛܘܛܟ ܀
Arabic(i) 38 سمعتم انه قيل عين بعين وسن بسن. 39 واما انا فاقول لكم لا تقاوموا الشر. بل من لطمك على خدك الايمن فحوّل له الآخر ايضا. 40 ومن اراد ان يخاصمك وياخذ ثوبك فاترك له الرداء ايضا.
Amharic(i) 38 ዓይን ስለ ዓይን ጥርስም ስለ ጥርስ እንደ ተባለ ሰምታችኋል። 39 እኔ ግን እላችኋለሁ፥ ክፉውን አትቃወሙ፤ ዳሩ ግን ቀኝ ጉንጭህን በጥፊ ለሚመታህ ሁሉ ሁለተኛውን ደግሞ አዙርለት፤ 40 እንዲከስህም እጀ ጠባብህንም እንዲወስድ ለሚወድ መጎናጸፊያህን ደግሞ ተውለት፤
Armenian(i) 38 «Լսեր էք թէ ըսուեցաւ. “Աչքի տեղ՝ աչք, եւ ակռայի տեղ՝ ակռայ”: 39 Բայց ես կը յայտարարեմ ձեզի. “Չարին մի՛ դիմադրեր. հապա ո՛վ որ ապտակէ աջ այտիդ, դարձո՛ւր անոր միւսն ալ: 40 Եթէ մէկը ուզէ դատ վարել քեզի հետ ու բաճկոնդ առնել, թո՛ղ տուր անոր հանդերձդ ալ:
ArmenianEastern(i) 38 Լսել էք՝ ինչ ասուեց. «Աչքի փոխարէն՝ աչք եւ ատամի փոխարէն՝ ատամ»: 39 Իսկ ես ձեզ ասում եմ. չարին հակառակ չկանգնե՛լ. այլ եթէ մէկը քո աջ ծնօտին ապտակ տայ, նրան մի՛ւսն էլ դարձրու: 40 Եւ եթէ մէկը կամենայ քեզ բռնադատել եւ քո շապիկն առնել, նրան քո բաճկո՛նն էլ թող:
Breton(i) 38 Klevet hoc'h eus c'hoazh penaos eo bet lavaret d'ar re gozh: Lagad evit lagad, ha dant evit dant. 39 Met me a lavar deoc'h: Na enebit ket ouzh an hini drouk; d'an hini a sko ac'hanout war ar jod dehou, tro eben outañ. 40 Mar fell da unan bennak prosezañ ouzhit ha kemer da vantell, laosk ivez gantañ da doneg.
Basque(i) 38 Ençun vkan duçue, ecen erran içan dela, Beguia beguiagatic, eta hortza hortzagatic. 39 Baina nic erraiten drauçuet, Eztieçoçuela resisti gaizquiari: baina baldin norbeitec io baheça eure escuineco mathelán, itzul ieçóc bercea-ere. 40 Eta hiri auci eguin nahi drauanari, eta eure iaccá edequi, vtzi ieçoc mantoa-ere.
Bulgarian(i) 38 Чули сте, че е било казано: ?Око за око, зъб за зъб.“ 39 А пък Аз ви казвам: Не се противете на злия; но ако те плесне някой по дясната буза, обърни му и другата. 40 На този, който би поискал да се съди с теб и да ти вземе ризата, остави му и горната дреха.
Croatian(i) 38 "Čuli ste da je rečeno: Oko za oko, zub za zub! 39 A ja vam kažem: Ne opirite se Zlomu! Naprotiv, pljusne li te tko po desnom obrazu, okreni mu i drugi. 40 Onomu tko bi se htio s tobom parničiti da bi se domogao tvoje donje haljine prepusti i gornju.
BKR(i) 38 Slyšeli jste, že řečeno jest: Oko za oko, a zub za zub. 39 Jáť pak pravím vám: Abyste neodpírali zlému. Ale udeří-li tě kdo v pravé líce tvé, nasaď jemu i druhého. 40 A tomu, kdož se s tebou chce souditi a sukni tvou vzíti, nech mu i pláště.
Danish(i) 38 I have hørt, at der er sagt: Øie for Øie, og Tand for Tand. 39 Men jeg siger Eder, at I skulle ikke sætte Eder imod det onde; men dersom Nogen giver dig et Slag paa det høire Kindbeen, vend ham det andet ogsaa til. 40 Og dersom Nogen vil gaae i Rette med dig og tage din kjortel, lad ham og beholde Kappen.
CUV(i) 38 你 們 聽 見 有 話 說 : 以 眼 還 眼 , 以 牙 還 牙 。 39 只 是 我 告 訴 你 們 , 不 要 與 惡 人 作 對 。 有 人 打 你 的 右 臉 , 連 左 臉 也 轉 過 來 由 他 打 ; 40 有 人 想 要 告 你 , 要 拿 你 的 裡 衣 , 連 外 衣 也 由 他 拿 去 ;
CUVS(i) 38 你 们 听 见 冇 话 说 : 以 眼 还 眼 , 以 牙 还 牙 。 39 只 是 我 告 诉 你 们 , 不 要 与 恶 人 作 对 。 冇 人 打 你 的 右 脸 , 连 左 脸 也 转 过 来 由 他 打 ; 40 冇 人 想 要 告 你 , 要 拿 你 的 里 衣 , 连 外 衣 也 由 他 拿 去 ;
Esperanto(i) 38 Vi auxdis, ke estas dirite:Okulon pro okulo, kaj denton pro dento; 39 sed mi diras al vi:Ne rezistu al malbono; sed al tiu, kiu frapas vian dekstran vangon, turnu ankaux la alian. 40 Kaj se iu deziras procesi kontraux vi, por forpreni vian tunikon, lasu lin preni ankaux vian mantelon.
Estonian(i) 38 Te olete kuulnud, et on üteldud: Silm silma vastu ja hammas hamba vastu. 39 Aga Mina ütlen teile: Ärge pange vastu kurjale, vaid kui keegi sind lööb vastu su paremat kõrva, siis kääna temale ka teine; 40 ja sellele, kes tahab sinuga kohut käia ja võtta su vammuse, jäta ka kuub;
Finnish(i) 38 Te kuulitte sanotuksi: silmä silmästä, ja hammas hampaasta. 39 Mutta minä sanon teille: älkäät olko pahaa vastaan; vaan joka sinua lyö oikialle poskelle, niin käännä myös hänelle toinen. 40 Ja joka sinua tahtoo oikeuden eteen, jo ottaa hamees, niin salli myös hänelle muukin vaate.
FinnishPR(i) 38 Te olette kuulleet sanotuksi: 'Silmä silmästä ja hammas hampaasta'. 39 Mutta minä sanon teille: älkää tehkö pahalle vastarintaa; vaan jos joku lyö sinua oikealle poskelle, käännä hänelle toinenkin; 40 ja jos joku tahtoo sinun kanssasi käydä oikeutta ja ottaa ihokkaasi, anna hänen saada vaippasikin;
Georgian(i) 38 გესმა, რამეთუ თქუმულ არს: თუალი თუალისა წილ და კბილი კბილისა წილ. 39 ხოლო მე გეტყჳ თქუენ: არა წინა-აღდგომად ბოროტისა, არამედ რომელმან გცეს შენ ყურიმალსა შენსა მარჯუენესა, მიუპყარ მას ერთკერძოჲცა. 40 და რომელსა უნდეს სასჯელად და მიღებად კუართი შენი, მიუტევე მას სამოსელიცა შენი.
Haitian(i) 38 Nou tande ki jan nan tan lontan yo te di: yon je pou yon je, yon dan pou yon dan. 39 Men mwen menm, men sa m'ap di nou: Pa tire revanj sou moun ki fè nou mal. Si yon moun ba ou yon souflèt sou bò dwat, ba li bò gòch la tou. 40 Si yon moun vle rele ou nan tribinal pou l' pran chemiz ou, kite palto a ba li tou.
Hungarian(i) 38 Hallottátok, hogy megmondatott: Szemet szemért és fogat fogért. 39 Én pedig azt mondom néktek: Ne álljatok ellene a gonosznak, hanem a ki arczul üt téged jobb felõl, fordítsd felé a másik orczádat is. 40 És a ki törvénykezni akar veled és elvenni a te alsó ruhádat, engedd oda néki a felsõt is.
Indonesian(i) 38 "Kalian tahu bahwa ada juga ajaran seperti ini: mata ganti mata, gigi ganti gigi. 39 Tetapi sekarang Aku berkata kepadamu: jangan membalas dendam terhadap orang yang berbuat jahat kepadamu. Sebaliknya kalau orang menampar pipi kananmu, biarkanlah dia menampar pipi kirimu juga. 40 Dan jikalau orang mengadukan kalian kepada hakim dan menuntut bajumu, berikanlah kepadanya jubahmu juga.
Italian(i) 38 Voi avete udito che fu detto: Occhio per occhio, e dente per dente. 39 Ma io vi dico: Non contrastate al male; anzi, se alcuno ti percuote in su la guancia destra, rivolgigli ancor l’altra. 40 E se alcuno vuol contender teco, e torti la tonica, lasciagli eziandio il mantello.
ItalianRiveduta(i) 38 Voi avete udito che fu detto: Occhio per occhio e dente per dente. 39 Ma io vi dico: Non contrastate al malvagio; anzi, se uno ti percuote sulla guancia destra, porgigli anche l’altra; 40 ed a chi vuol litigar teco e toglierti la tunica, lasciagli anche il mantello.
Japanese(i) 38 「目には目を、齒には齒を」と云へることあるを汝ら聞けり。 39 されど我は汝らに告ぐ、惡しき者に抵抗ふな。人もし汝の右の頬をうたば、左をも向けよ。 40 なんぢを訟へて下衣を取らんとする者には、上衣をも取らせよ。
Kabyle(i) 38 Teslam s wayen i d-qqaṛen : Tiṭ s tiṭ, tuɣmest s tuɣmest. 39 Meɛna nekk a wen-iniɣ : ma yella win i wen-ixedmen cceṛ ur țțarat ara țțaṛ. Ma iwwet-ik yiwen ɣer lḥenk ayeffus, sken-as lḥenk nniḍen. 40 Ma yebɣa yiwen a k-isiweḍ ɣer ccṛeɛ iwakken a k-ikkes aqenduṛ-ik, rnu-yas ula d abeṛnus-ik.
Korean(i) 38 또 눈은 눈으로, 이는 이로 갚으라 하였다는 것을 너희가 들었으나 39 나는 너희에게 이르노니 악한 자를 대적지 말라 누구든지 네 오른편 뺨을 치거든 왼편도 돌려 대며 40 또 너를 송사하여 속옷을 가지고자 하는 자에게 겉옷까지도 가지게 하며
Latvian(i) 38 Jūs esat dzirdējuši, ka sacīts: aci pret aci, zobu pret zobu. 39 Bet es jums saku: nepretojieties ļaunumam, bet ja kāds tev sit labajā vaigā, pagriez viņam arī kreiso! 40 Un tam, kas grib ar tevi iet tiesā un paņemt tavus svārkus, atstāj viņam arī mēteli!
Lithuanian(i) 38 “Jūs girdėjote, jog buvo pasakyta: ‘Akis už akį’ ir ‘dantis už dantį’. 39 O Aš jums sakau: nesipriešinkite piktam, bet, jei kas tave muštų per dešinį skruostą, atsuk jam ir kitą. 40 Jei kas nori su tavimi bylinėtis ir paimti tavo tuniką, atiduok jam ir apsiaustą.
PBG(i) 38 Słyszeliście, iż rzeczono: Oko za oko, a ząb za ząb; 39 Ale Ja wam powiadam: Żebyście się nie sprzeciwiali złemu, ale kto by cię uderzył w prawy policzek twój, nadstaw mu i drugi; 40 I temu, który się z tobą chce prawować, a suknię twoję wziąć, puść mu i płaszcz;
Portuguese(i) 38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente. 39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra; 40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
ManxGaelic(i) 38 Ta shiu er chlashtyn dy row eh er ny ghra, Sooill son sooill, as feeackyl son feeackyl. 39 Agh ta mish gra riu, Ny shir-jee aggair y chooilleeney: agh quoi-erbee woaillys oo er y lieckan yesh, chyndaa huggey yn lieckan elley. 40 As my ta fer erbee dy dty eignagh ec y leigh, as goaill ersooyl dty chooat, lhig dty chloagey lesh myrgeddin.
Norwegian(i) 38 I har hørt at det er sagt: Øie for øie, og tann for tann! 39 Men jeg sier eder at I ikke skal sette eder imot den som er ond mot eder; men om nogen slår dig på ditt høire kinn, da vend også det andre til ham, 40 og om nogen vil føre sak mot dig og ta din kjortel, da la ham også få kappen,
Romanian(i) 38 Aţi auzit că s'a zis:,,Ochi pentru ochi, şi dinte pentru dinte.`` 39 Dar Eu vă spun: Să nu vă împotriviţi celui ce vă face rău. Ci, oricui te loveşte peste obrazul drept, întoarce -i şi pe celalt. 40 Orişicui vrea să se judece cu tine, şi să-ţi ia haina, lasă -i şi cămaşa.
Ukrainian(i) 38 Ви чули, що сказано: Око за око, і зуб за зуба. 39 А Я вам кажу не противитись злому. І коли вдарить тебе хто у праву щоку твою, підстав йому й другу. 40 А хто хоче тебе позивати й забрати сорочку твою, віддай і плаща йому.
UkrainianNT(i) 38 Чували ви, що сказано: Око за око, й зуб за зуб. 39 Я ж вам глаголю: Не противтесь лихому, а хто вдарить тебе у праву щоку твою, повернись до него й другою. 40 І хто схоче судитись із тобою і зняти з тебе свиту, віддай йому й жупанок.
SBL Greek NT Apparatus

39 ῥαπίζει WH Treg NIV ] ῥαπίσει RP • εἰς WH Treg NIV ] ἐπί RP • σιαγόνα NIV RP ] + σου WH Treg NA
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   39 <δεξιαν> δεξιαν σου