Matthew 5:37

Stephanus(i) 37 εστω δε ο λογος υμων ναι ναι ου ου το δε περισσον τουτων εκ του πονηρου εστιν
Tregelles(i) 37 ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν, ναὶ ναί, οὒ οὔ· τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν.
Nestle(i) 37 ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν ναὶ ναί, οὒ οὔ· τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν.
SBLGNT(i) 37 ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν ναὶ ναί, οὒ οὔ· τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν.
f35(i) 37 εστω δε ο λογος υμων ναι ναι ου ου το δε περισσον τουτων εκ του πονηρου εστιν
Vulgate(i) 37 sit autem sermo vester est est non non quod autem his abundantius est a malo est
Clementine_Vulgate(i) 37 { Sit autem sermo vester, est, est: non, non: quod autem his abundantius est, a malo est.}
WestSaxon990(i) 37 Soðlice sï eower spræc hyt ys. hyt ys. hyt nys. hyt nys; Soðlice gyf þær mare byð þt bið of yfele;
WestSaxon1175(i) 37 Soðlice sye eowre spræce. hyt is. hit is. hyt nis. hyt nys. Soðlice gyf þær mare beoð. þæt beoð of yfele.
Wycliffe(i) 37 but be youre word, Yhe, yhe; Nay, nay; and that that is more than these, is of yuel.
Tyndale(i) 37 But your comunicacion shalbe ye ye: nay nay. For whatsoeuer is more then yt cometh of yvell.
Coverdale(i) 37 But your communicacion shalbe, yee, yee: nay, nay. For what soeuer is more then that, commeth of euel.
MSTC(i) 37 But your communication shall be, 'Yea, Yea; Nay, nay': for whatsoever is more than that cometh of evil.
Matthew(i) 37 But your communicacion shalbe, yea, yea: nay, nay. For whatsoeuer is more than that cometh to euell.
Great(i) 37 But your communicacyon shalbe, ye, ye, nay, nay: For whatsoeuer is added more then these, it commeth of euyll.
Geneva(i) 37 But let your communication be Yea, yea: Nay, nay. For whatsoeuer is more then these, commeth of euill.
Bishops(i) 37 But let your communication be yea, yea, nay nay. For whatsoeuer is more then these, commeth of euyll
DouayRheims(i) 37 But let your speech be yea, yea: no, no: and that which is over and above these, is of evil.
KJV(i) 37

But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.

KJV_Cambridge(i) 37 But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
Mace(i) 37 but let your communication be, yes, yes; no, no: for whatever goes beyond this, is evil.
Whiston(i) 37 But let your communication be Yes, yes; No, no: for whatsoever [is] more than these, cometh of the evil one.
Wesley(i) 37 But let your conversation be yea, yea; nay, nay: for whatsoever is more than these, cometh of the evil one.
Worsley(i) 37 but let your conversation be yea, yea; no, no; for whatever is more than these, cometh from the evil one.
Haweis(i) 37 But let your discourse be, Yea, yea; No, no: for all addition to these is from the wicked one.
Thomson(i) 37 But let your word yes, be yes; and your no, no; for whatever exceedeth these, proceedeth from that which is evil.
Webster(i) 37 But let your communication be, Yea, yea, Nay, nay: for whatever is more than these cometh of evil.
Living_Oracles(i) 37 But let your yes, be Yes; your no, No; for whatever exceeds these, proceeds from evil.
Etheridge(i) 37 But let your discourse be, Yea, yea; Nay, nay; for whatsoever is more than these is from the evil.
Murdock(i) 37 But let your language be, Yes, yes; or No, no; for whatever is beyond these proceedeth from evil.
Sawyer(i) 37 But let your speech be, yes, yes, and no, no; for any thing more than this is evil.
Diaglott(i) 37 Let be but the word of you; yes yes; no no; that for over and above of these, of the evil is.
ABU(i) 37 But let your word be, Yea, yea, Nay, nay; for that which is more than these comes of evil.
Anderson(i) 37 But let your word be, Yes, yes; No, no; for whatever is more than these is of the Evil One.
Noyes(i) 37 But let your language be, Yea, yea; Nay; nay; for whatever is more than these cometh of evil.
YLT(i) 37 but let your word be, Yes, Yes, No, No, and that which is more than these is of the evil.
JuliaSmith(i) 37 But let your word be Yea, yea, and No, no: but that above this is of evil.
Darby(i) 37 But let your word be Yea, yea; Nay, nay; but what is more than these is from evil.
ERV(i) 37 But let your speech be, Yea, yea; Nay, nay: and whatsoever is more than these is of the evil [one].
ASV(i) 37 But let your speech be, Yea, yea; Nay, nay: and whatsoever is more than these is of the evil one.
JPS_ASV_Byz(i) 37 { But let your speech be, Yea, yea, Nay, nay; and whatsoever is more than these is of the evil one.
Rotherham(i) 37 But let your word be, Yea, yea,—Nay, nay; and, what goeth beyond these, is, of evil.
Twentieth_Century(i) 37 Let your words be simply 'Yes' or 'No'; anything beyond this comes from what is wrong.
Godbey(i) 37 But let your speech be, Yea, yea; Nay, nay; but that which aboundeth more than these is of the evil one.
WNT(i) 37 But let your language be, 'Yes, yes,' or 'No, no.' Anything in excess of this comes from the Evil one.
Worrell(i) 37 But let your speech be, 'Yes, yes;' 'No, no;' and what is more than these is of the evil one.
Moffatt(i) 37 Let what you say be simply 'yes' or 'no'; whatever exceeds that springs from evil.
Goodspeed(i) 37 But your way of speaking must be 'Yes' or 'No.' Anything that goes beyond that comes from the evil one.
Riverside(i) 37 But let your yes be yes and your no be no. Whatever is more than these is from evil.
MNT(i) 37 "But let your word be simply 'Yes' or 'No'; anything beyond this comes from the Evil One.
Lamsa(i) 37 But let your words be yes, yes, and no, no; for anything which adds to these is a deception.
CLV(i) 37 1Yet let your word be 'Yes, Yes,' 'No, No.' Now what is in excess of these is of the wicked one.
Williams(i) 37 But your way of speaking must be a simple 'Yes' or 'No.' Anything beyond this comes from the evil one.
BBE(i) 37 But let your words be simply, Yes or No: and whatever is more than these is of the Evil One.
MKJV(i) 37 But let your word be, Yes, yes; No, no. For whatever is more than these comes from evil.
LITV(i) 37 But let your word be Yes, yes; No, no. For whatever is more than these is from evil.
ECB(i) 37 but thus be your word, Yes, yes; No, no: for whatever is more superabundant than these is of evil.
AUV(i) 37 But you should just say ‘yes’ [when you mean] yes, and ‘no’ [when you mean] no. Whatever you say beyond these [i.e., enforcing them by oaths] is of the evil one [i.e., the devil].
ACV(i) 37 But let your word be, Yes, yes, No, no. And anything beyond these is from evil.
Common(i) 37 Simply let your 'Yes' be 'Yes,' and your 'No,' 'No'; anything more than this comes from evil.
WEB(i) 37 But let your ‘Yes’ be ‘Yes’ and your ‘No’ be ‘No.’ Whatever is more than these is of the evil one.
NHEB(i) 37 But let your 'Yes' be 'Yes' and your 'No' be 'No.' Whatever is more than these is of the evil one.
AKJV(i) 37 But let your communication be, Yes, yes; No, no: for whatever is more than these comes of evil.
KJC(i) 37 But let your communication be, Yes, yes; No, no: for whatsoever is more than these comes of evil.
KJ2000(i) 37 But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these comes from evil.
UKJV(i) 37 But let your communication (o. logos) be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these comes of evil.
RKJNT(i) 37 But let your statements be, Yes for yes; No for no: for whatever is more than these comes from the evil one.
EJ2000(i) 37 But let your communication be, Yes, yes; No, no; for whatsoever is more than this comes of evil.
CAB(i) 37 But let your word be 'Yes', 'yes,'; 'No,' 'no.' For whatever is more than these is from the evil one.
WPNT(i) 37 But let your word be ‘yes yes’, ‘no no’; for whatever is more than these is from the malignant one. [!!]
JMNT(i) 37 "So let your word habitually be 'Yes,' [and mean] yes; [or] 'No,' [and let] 'no' [end the matter]. Now the thing [which is] in excess of these is (or: exists being) forth from out of the midst of the bad condition [of mankind] (the situation of hard labor, pain and misery; or: the evil, malevolent and wicked [thought]).
NSB(i) 37 »Let your answer be ‘Yes’ or ‘No.’ Anything more than this is from the evil one.
ISV(i) 37 Instead, let your message be 'Yes' for 'Yes' and 'No' for 'No.' Anything more than that comes from the evil one."
LEB(i) 37 But let your statement be 'Yes, yes; no, no,' and anything beyond these is from the evil one.*
BGB(i) 37 ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν ‘Ναὶ’ ναί,’ οὒ’ ‘Οὔ·’ τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν.
BIB(i) 37 ἔστω (Let it be) δὲ (however) ὁ (the) λόγος (statement) ὑμῶν (of you), ‘Ναὶ (Yes),’ ναί (‘Yes),’ οὒ (and ‘No),’ ‘Οὔ (No).’ τὸ (The) δὲ (however) περισσὸν (more than) τούτων (these), ἐκ (from) τοῦ (-) πονηροῦ (evil) ἐστιν (comes).
BLB(i) 37 But let your statement ‘Yes’ be ‘Yes,’ and ‘No,’ ‘No.’ Anything more than these comes from evil.
BSB(i) 37 Simply let your ‘Yes’ be ‘Yes,’ and your ‘No,’ ‘No.’ Anything more comes from the evil one.
MLV(i) 37 But let your word be, a Yes, yes; a No, no; and whatever is more-than these, is from the evil one.
VIN(i) 37 Simply let your 'Yes' be 'Yes,' and your 'No,' 'No'; anything more than this comes from evil.
Luther1545(i) 37 Eure Rede aber sei: Ja, ja; nein, nein; was darüber ist, das ist vom Übel.
Luther1912(i) 37 Eure Rede aber sei: Ja, ja; nein, nein. Was darüber ist, das ist vom Übel.
ELB1871(i) 37 Es sei aber eure Rede: Ja, ja; nein, nein; was aber mehr ist als dieses, ist aus dem Bösen.
ELB1905(i) 37 Es sei aber eure Rede: Ja, ja; nein, nein; was aber mehr ist als dieses, ist aus dem Bösen.
DSV(i) 37 Maar laat zijn uw woord ja, ja; neen, neen; wat boven deze is, dat is uit den boze.
DarbyFR(i) 37 Mais que votre parole soit: Oui, oui; non, non; car ce qui est de plus vient du mal.
Martin(i) 37 Mais que votre parole soit : oui, oui; non, non; car ce qui est de plus, est mauvais.
Segond(i) 37 Que votre parole soit oui, oui, non, non; ce qu'on y ajoute vient du malin.
SE(i) 37 Mas sea vuestro hablar: Sí, sí; no, no; porque lo que es más de esto, de mal procede.
ReinaValera(i) 37 Mas sea vuestro hablar: Sí, sí; No, no; porque lo que es más de esto, de mal procede.
JBS(i) 37 Mas sea vuestro hablar: Sí, sí; no, no; porque lo que es más de esto, de mal procede.
Albanian(i) 37 Por fjala jote të jetë: Po, po; jo, jo; gjithçka më tepër vjen nga i ligu.
RST(i) 37 Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого.
Peshitta(i) 37 ܐܠܐ ܬܗܘܐ ܡܠܬܟܘܢ ܐܝܢ ܐܝܢ ܘܠܐ ܠܐ ܡܕܡ ܕܡܢ ܗܠܝܢ ܝܬܝܪ ܡܢ ܒܝܫܐ ܗܘ ܀
Arabic(i) 37 بل ليكن كلامكم نعم نعم لا لا. وما زاد على ذلك فهو من الشرير
Amharic(i) 37 ነገር ግን ቃላችሁ አዎን አዎን ወይም አይደለም አይደለም ይሁን፤ ከነዚህም የወጣ ከክፉው ነው።
Armenian(i) 37 Հապա ձեր խօսքը ըլլայ՝ այո՛ն՝ այո՛, եւ ո՛չը՝ ո՛չ. ասկէ աւելին յառաջ կու գայ Չարէն”»:
ArmenianEastern(i) 37 Այլ ձեր խօսքը լինի՝ այոն՝ այո, եւ ոչը՝ ոչ. որովհետեւ դրանից աւելին չարից է:
Breton(i) 37 Met ra vo ho komz, ya, ya, nann, nann; ar pezh a lavarer ouzhpenn a zeu eus an droug.
Basque(i) 37 Baina biz çuen hitza bay, bay: ez, ez: eta hauçaz goiticoa, gaichtotic da.
Bulgarian(i) 37 Но говорът ви да бъде: да, да; не, не; а каквото е повече от това, е от лукавия.
Croatian(i) 37 Vaša riječ neka bude: 'Da, da, - ne, ne!' Što je više od toga, od Zloga je."
BKR(i) 37 Ale buď řeč vaše: Jistě, jistě; nikoli, nikoli. Což pak nad to více jest, to od toho zlého jest.
Danish(i) 37 Men Eders Tale skal være Ja, ja, nei, nei; men hvad der er over dette, er af det Onde.
CUV(i) 37 你 們 的 話 , 是 , 就 說 是 ; 不 是 , 就 說 不 是 ; 若 再 多 說 , 就 是 出 於 那 惡 者 ( 或 作 : 就 是 從 惡 裡 出 來 的 ) 。
CUVS(i) 37 你 们 的 话 , 是 , 就 说 是 ; 不 是 , 就 说 不 是 ; 若 再 多 说 , 就 是 出 于 那 恶 者 ( 或 作 : 就 是 从 恶 里 出 来 的 ) 。
Esperanto(i) 37 Sed via parolo estu:Jes, jes, ne, ne; cxio ekster tio estas el malbono.
Estonian(i) 37 vaid teie kõne olgu: Jah, jah, või: Ei, ei; aga mis üle selle on, see on kurjast.
Finnish(i) 37 Vaan teidän puheenne pitää oleman: on, on, ei, ei; mutta mitä siihen lisätään, se on pahasta.
FinnishPR(i) 37 vaan olkoon teidän puheenne: 'On, on', tahi: 'ei, ei'. Mitä siihen lisätään, se on pahasta.
Georgian(i) 37 არამედ იყავნ სიტყუაჲ თქუენი ჰჱ ჰე და არაჲ არა. ხოლო უმეტესი ამათსა უკეთურისაგან არს.
Haitian(i) 37 Men, lè w'ap pale se wi ak non pou ou genyen ase. Tou sa ou mete an plis, se nan Satan sa soti.
Hungarian(i) 37 Hanem legyen a ti beszédetek: Úgy úgy; nem nem; a mi pedig ezeken felül vagyon, a gonosztól vagyon.
Indonesian(i) 37 Katakan saja 'Ya' atau 'Tidak' --lebih dari itu datangnya dari si Iblis."
Italian(i) 37 Anzi, sia il vostro parlare: Sì, sì; no, no; ma ciò che è di soverchio sopra queste parole, procede dal maligno.
ItalianRiveduta(i) 37 Ma sia il vostro parlare: Sì, sì; no, no; poiché il di più vien dal maligno.
Japanese(i) 37 ただ然り然り、否否といへ、之に過ぐるは惡より出づるなり。
Kabyle(i) 37 Init « ih » ma ilaq aț-ținim ih, neɣ « xaṭi » ma ilaq aț-ținim xaṭi; ayen akk ara ternum d zzyada, s ɣuṛ Cciṭan i d-ițas.
Korean(i) 37 오직 너희 말은 옳다 옳다,아니라 아니라 하라 이에서 지나는 것은 악으로 좇아 나느니라
Latvian(i) 37 Bet jūsu runai jābūt: jā, jā! nē, nē! Kas vairāk par to, ir no ļauna.
Lithuanian(i) 37 Verčiau jūs sakykite: ‘Taip’, jei taip, ‘Ne’, jei ne, o kas viršaus, tai iš pikto”.
PBG(i) 37 Ale mowa wasza niech będzie: Tak, tak; nie, nie; a co więcej nadto jest, to od złego jest.
Portuguese(i) 37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
ManxGaelic(i) 37 Agh lhig da'n ghlare eu ve, She, she, Cha nee, cha nee: son cre-erbee ta harrish shoh, te cheet veih yn olk.
Norwegian(i) 37 Men eders tale skal være ja, ja, nei, nei; det som er mere enn dette, er av det onde.
Romanian(i) 37 Felul vostru de vorbire să fie:,,Da, da; nu, nu``; ce trece peste aceste cuvinte, vine dela cel rău.
Ukrainian(i) 37 Ваше ж слово хай буде: так-так, ні-ні. А що більше над це, то те від лукавого.
UkrainianNT(i) 37 Слово ж ваще нехай буде: так, так; нї, нї; бо що більш над се, те від лихого.