Matthew 5:32

Stephanus(i) 32 εγω δε λεγω υμιν οτι ος αν απολυση την γυναικα αυτου παρεκτος λογου πορνειας ποιει αυτην μοιχασθαι και ος εαν απολελυμενην γαμηση μοιχαται
LXX_WH(i)
    32 G1473 P-1NS εγω G1161 CONJ δε G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G3754 CONJ οτι G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G630 [G5723] V-PAP-NSM απολυων G3588 T-ASF την G1135 N-ASF γυναικα G846 P-GSM αυτου G3924 ADV παρεκτος G3056 N-GSM λογου G4202 N-GSF πορνειας G4160 [G5719] V-PAI-3S ποιει G846 P-ASF αυτην G3431 [G5683] V-APN μοιχευθηναι G2532 CONJ | " και G2532 CONJ | και G3739 R-NSM | ος G1437 COND εαν G630 [G5772] V-RPP-ASF απολελυμενην G1060 [G5661] V-AAS-3S γαμηση G3429 [G5736] V-PNI-3S | μοιχαται " G3429 [G5736] V-PNI-3S | μοιχαται |
Tischendorf(i)
  32 G1473 P-1NS ἐγὼ G1161 CONJ δὲ G3004 V-PAI-1S λέγω G5210 P-2DP ὑμῖν G3754 CONJ ὅτι G3956 A-NSM πᾶς G3588 T-NSM G630 V-PAP-NSM ἀπολύων G3588 T-ASF τὴν G1135 N-ASF γυναῖκα G846 P-GSM αὐτοῦ G3924 ADV παρεκτὸς G3056 N-GSM λόγου G4202 N-GSF πορνείας G4160 V-PAI-3S ποιεῖ G846 P-ASF αὐτὴν G3431 V-APN μοιχευθῆναι, G2532 CONJ καὶ G3739 R-NSM ὃς G1437 COND ἐὰν G630 V-RPP-ASF ἀπολελυμένην G1060 V-AAS-3S γαμήσῃ G3429 V-PNI-3S μοιχᾶται.
Tregelles(i) 32 ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, παρεκτὸς λόγου πορνείας, ποιεῖ αὐτὴν μοιχευθῆναι· καὶ ὃς ἐὰν ἀπολελυμένην γαμήσῃ, μοιχᾶται.
TR(i)
  32 G1473 P-1NS εγω G1161 CONJ δε G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G3754 CONJ οτι G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G630 (G5661) V-AAS-3S απολυση G3588 T-ASF την G1135 N-ASF γυναικα G846 P-GSM αυτου G3924 ADV παρεκτος G3056 N-GSM λογου G4202 N-GSF πορνειας G4160 (G5719) V-PAI-3S ποιει G846 P-ASF αυτην G3429 (G5738) V-PNN μοιχασθαι G2532 CONJ και G3739 R-NSM ος G1437 COND εαν G630 (G5772) V-RPP-ASF απολελυμενην G1060 (G5661) V-AAS-3S γαμηση G3429 (G5736) V-PNI-3S μοιχαται
Nestle(i) 32 ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ παρεκτὸς λόγου πορνείας ποιεῖ αὐτὴν μοιχευθῆναι, καὶ ὃς ἐὰν ἀπολελυμένην γαμήσῃ μοιχᾶται.
RP(i)
   32 G1473P-1NSεγωG1161CONJδεG3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG4771P-2DPυμινG3754CONJοτιG3739R-NSMοvG302PRTανG630 [G5661]V-AAS-3SαπολυσηG3588T-ASFτηνG1135N-ASFγυναικαG846P-GSMαυτουG3924ADVπαρεκτοvG3056N-GSMλογουG4202N-GSFπορνειαvG4160 [G5719]V-PAI-3SποιειG846P-ASFαυτηνG3429 [G5738]V-PNNμοιχασθαιG2532CONJκαιG3739R-NSMοvG1437CONDεανG630 [G5772]V-RPP-ASFαπολελυμενηνG1060 [G5661]V-AAS-3SγαμησηG3429 [G5736]V-PNI-3Sμοιχαται
SBLGNT(i) 32 ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι ⸂πᾶς ὁ ἀπολύων⸃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ παρεκτὸς λόγου πορνείας ποιεῖ αὐτὴν ⸀μοιχευθῆναι, καὶ ὃς ἐὰν ἀπολελυμένην γαμήσῃ μοιχᾶται.
f35(i) 32 εγω δε λεγω υμιν οτι ος αν απολυση την γυναικα αυτου παρεκτος λογου πορνειας ποιει αυτην μοιχασθαι και ος εαν απολελυμενην γαμηση μοιχαται
IGNT(i)
  32 G1473 εγω   G1161 δε But I G3004 (G5719) λεγω Say G5213 υμιν To You G3754 οτι That G3739 ος   G302 αν Whoever G630 (G5661) απολυση   G3588 την Shall Put Away G1135 γυναικα   G846 αυτου His Wife, G3924 παρεκτος Except G3056 λογου On Account G4202 πορνειας Of Fornication, G4160 (G5719) ποιει Causes G846 αυτην Her G3429 (G5738) μοιχασθαι To Commit Adultery; G2532 και And G3739 ος   G1437 εαν Whoever G630 (G5772) απολελυμενην Her Who Has Been Put Away G1060 (G5661) γαμηση Shall Marry, G3429 (G5736) μοιχαται Commits Adultery.
ACVI(i)
   32 G1161 CONJ δε But G1473 P-1NS εγω I G3004 V-PAI-1S λεγω Say G5213 P-2DP υμιν To You G3754 CONJ οτι That G3739 R-NSM ος Who G302 PRT αν Ever G630 V-AAS-3S απολυση May Divorce G3588 T-ASF την Tha G1135 N-ASF γυναικα Woman G846 P-GSM αυτου Of Him G3924 ADV παρεκτος Apart From G3056 N-GSM λογου Matter G4202 N-GSF πορνειας Of Fornication G4160 V-PAI-3S ποιει Disposes G846 P-ASF αυτην Her G3429 V-PNN μοιχασθαι To Commit Adultery G2532 CONJ και And G3739 R-NSM ος Who G1437 COND εαν Ever G1060 V-AAS-3S γαμηση Married G630 V-RPP-ASF απολελυμενην Her Who Has Been Divorced G3429 V-PNI-3S μοιχαται Commits Adultery
Vulgate(i) 32 ego autem dico vobis quia omnis qui dimiserit uxorem suam excepta fornicationis causa facit eam moechari et qui dimissam duxerit adulterat
Clementine_Vulgate(i) 32 { Ego autem dico vobis: quia omnis qui dimiserit uxorem suam, excepta fornicationis causa, facit eam mœchari: et qui dimissam duxerit, adulterat.}
WestSaxon990(i) 32 Ic secge eow to soðum þt ælc þe his wif forlæt buton forlegennysse þingum. he deð þt heo unriht-hæmð; & së unriht-hæmð þe forlætene æfter him genimð;
WestSaxon1175(i) 32 Ic segge eow to soðe. þæt ælc þe hys wif forlæt buton forleirnisse þingen. he deð þt hy unriht-hemeð. & se unriht-hameð þe for-lætene efter hym genimeð.
Wycliffe(i) 32 But Y seie to you, that euery man that leeueth his wijf, outtakun cause of fornycacioun, makith hir to do letcherie, and he that weddith the forsakun wijf, doith auowtrye.
Tyndale(i) 32 But I say vnto you: whosoever put awaye his wyfe (except it be for fornicacion) causeth her to breake matrymony. And whosoever maryeth her that is devorsed breaketh wedlocke.
Coverdale(i) 32 But I saye vnto you: whosoeuer putteth awaye his wyfe (except it be for fornicacio causeth her to breake matrymony. And whosoeuer maryeth her that is deuorsed, breaketh wedlocke.
MSTC(i) 32 But I say unto you, Whosoever put away his wife, except it be for fornication, causeth her to break matrimony. And whosoever marryeth her that is divorced breaketh wedlock.
Matthew(i) 32 But I sai vnto you: whosoeuer putteth away his wife (except it be for fornicacion) causeth her to breke matrimony. And whosoeuer marieth her that is deuorced, breaketh wedlocke.
Great(i) 32 But I say vnto you: that whosoeuer doth put awaye his wyfe (excepte it be for fornycacyon) causeth her to breake matrymony. And whosoeuer maryeth her that is deuorsed commiteth aduoutrye.
Geneva(i) 32 But I say vnto you, whosoeuer shall put away his wife (except it be for fornication) causeth her to commit adulterie: and whosoeuer shall marrie her that is diuorced, committeth adulterie.
Bishops(i) 32 But I say vnto you, that whosoeuer doeth put awaye his wyfe, except it be for fornication, causeth her to commit adultry. And whosoeuer maryeth her that is diuorced, committeth adultry
DouayRheims(i) 32 But I say to you, that whosoever shall put away his wife, excepting the cause of fornication, maketh her to commit adultery: and he that shall marry her that is put away, committeth adultery.
KJV(i) 32 But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.
KJV_Cambridge(i) 32 But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.
Mace(i) 32 but I say unto you, whoever shall put away his wife, except in the case of adultery, is the occasion of her being an adulteress, and he that shall marry her is an adulterer.
Whiston(i) 32 But I say unto you, that whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery.
Wesley(i) 32 But I say unto you, whosoever shall put away his wife, save for the cause of whoredom, causeth her to commit adultery: and whosoever marrieth her that is put away, committeth adultery.
Worsley(i) 32 but I say unto you, that whosoever shall put away his wife, except on account of whoredom, tempteth her to commit adultery; and if any man marry her that is divorced, he committeth adultery.
Haweis(i) 32 But I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except on account of whoredom, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is put away, committeth adultery.
Thomson(i) 32 But I say to you, Whosoever shall put away his wife, except for whoredom, causeth her to commit adultery: and whoever shall marry her who is put away, committeth adultery.
Webster(i) 32 But I say to you, That whoever shall put away his wife, saving for the cause of lewdness, causeth her to commit adultery: and whoever shall marry her that is divorced, committeth adultery.
Living_Oracles(i) 32 But I say to you, whosoever shall dismiss his wife, except for whoredom, is the occasion of her becoming an adulteress; and whosoever marries her that is dismissed, commits adultery.
Etheridge(i) 32 But I say unto you, that whosoever looseth his wife, except on account of fornication, maketh her to commit adultery; and whosoever taketh her who is sent away, committeth adultery.
Murdock(i) 32 But I say to you, That whoever putteth away his wife, except for the offence of whoredom, causeth her to commit adultery: and he that taketh the divorced woman, committeth adultery.
Sawyer(i) 32 But I tell you, that whoever puts away his wife, except for adultery, causes her to commit adultery; and whoever marries her that is put away, commits adultery.
Diaglott(i) 32 I but say to you, that whoever may release the wife of him, except on account of fornication, makes her to commit adultery; and whoever her being divorced, may marry, commits adultery.
ABU(i) 32 But I say to you, that whoever shall put away his wife, save for the cause of fornication, makes her commit adultery; and whoever shall marry her when put away, commits adultery.
Anderson(i) 32 But I say to you, Whoever shall put away his wife, unless on account of lewdness, causes her to commit adultery: and whoever marries her that is divorced, commits adultery.
Noyes(i) 32 But I say to you, that whoever putteth away his wife, unless it be on account of fornication, causeth her to commit adultery; and whoever shall marry her when put away, committeth adultery.
YLT(i) 32 but I—I say to you, that whoever may put away his wife, save for the matter of whoredom, doth make her to commit adultery; and whoever may marry her who hath been put away doth commit adultery.
JuliaSmith(i) 32 But I say to you, That whosoever shall let go his wife except for the reason of adultery, makes her to commit adultery; and whosoever should marry her having been loosed, commits adultery.
Darby(i) 32 But *I* say unto you, that whosoever shall put away his wife, except for cause of fornication, makes her commit adultery, and whosoever marries one that is put away commits adultery.
ERV(i) 32 but I say unto you, that every one that putteth away his wife, saving for the cause of fornication, maketh her an adulteress: and whosoever shall marry her when she is put away committeth adultery.
ASV(i) 32 but I say unto you, that every one that putteth away his wife, saving for the cause of fornication, maketh her an adulteress: and whosoever shall marry her when she is put away committeth adultery.
JPS_ASV_Byz(i) 32 but I say unto you, that whosoever putteth away his wife, saving for the cause of fornication, maketh her to commit adultery; and whosoever shall marry her when she is put away committeth adultery.
Rotherham(i) 32 But, I, say unto you, that, Everyone who divorceth his wife––saving for unfaithfulness, causeth her to be made an adulteress,––[and, whosoever shall marry a divorced woman, committeth adultery].
Twentieth_Century(i) 32 I, however, say to you that any one who divorces his wife, except on the ground of her unchastity, leads to her committing adultery; while any one who marries her after her divorce is guilty of adultery.
Godbey(i) 32 But I say unto you, that every one sending away his wife, except on account of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever may marry her who has been cast off commits adultery.
WNT(i) 32 But I tell you that every man who puts away his wife except on the ground of unfaithfulness causes her to commit adultery, and whoever marries her when so divorced commits adultery.
Worrell(i) 32 but I say to you, that every one who puts away his wife, except on account of fornication, makes her commit adultery: and whosoever marries her when put away commits adultery.
Moffatt(i) 32 But I tell you, anyone who divorces his wife for any reason except unchastity makes her an adulteress; and whoever marries a divorced woman commits adultery.
Goodspeed(i) 32 But I tell you that anyone who divorces his wife on any ground, except unfaithfulness, makes her commit adultery, and anyone who marries her after she is divorced commits adultery.
Riverside(i) 32 But I say to you that every one who divorces his wife, unless for the cause of unchastity, makes her commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.
MNT(i) 32 But I tell you that anyone who divorces his wife, except on the ground of unchastity, makes her an adulteress, and whoever marries her when so divorced, commits adultery.
Lamsa(i) 32 But I say to you, that whoever divorces his wife, except for fornication, causes her to commit adultery; and whoever marries a woman who is separated but not divorced, commits adultery.
CLV(i) 32 Yet I am saying to you that everyone dismissing his wife (outside of a case of prostitution) is making her commit adultery, and whosoever should be marrying her who has been dismissed is committing adultery.
Williams(i) 32 But I tell you that whoever divorces his wife for any other ground than unfaithfulness, causes her to commit adultery, and whoever marries a wife who is thus divorced commits adultery.
BBE(i) 32 But I say to you that everyone who puts away his wife for any other cause but the loss of her virtue, makes her false to her husband; and whoever takes her as his wife after she is put away, is no true husband to her.
MKJV(i) 32 But I say to you that whoever shall put away his wife, except for the cause of fornication, causes her to commit adultery. And whoever shall marry her who is put away commits adultery.
LITV(i) 32 But I say to you, Whoever puts away his wife, apart from a matter of fornication, causes her to commit adultery. And who ever shall marry the one put away commits adultery.
ECB(i) 32 But I word to you, Whoever releases his woman, except for the word of whoredom, causes her to adulterize: and whoever marries her who is released, adulterizes.
AUV(i) 32 But I say to you, every person who divorces his wife makes her become sexually unfaithful to him [i.e., since she will probably marry someone else], unless the reason for the divorce is that she had [already] become sexually unfaithful to him. And whoever marries a woman who has been divorced commits sexual sin with her [i.e., because she is still rightfully married to her first husband].
ACV(i) 32 But I say to you, that whoever may divorce his wife apart from a matter of fornication, disposes her to commit adultery, and whoever may marry her who has been divorced commits adultery.
Common(i) 32 But I say to you that every one who divorces his wife, except on the ground of unchastity, causes her to become an adulteress; and whoever marries a divorced woman commits adultery.
WEB(i) 32 but I tell you that whoever puts away his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress; and whoever marries her when she is put away commits adultery.
NHEB(i) 32 but I tell you that everyone who divorces his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress; and whoever marries her when she is divorced commits adultery.
AKJV(i) 32 But I say to you, That whoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causes her to commit adultery: and whoever shall marry her that is divorced commits adultery.
KJC(i) 32 But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, except for the cause of fornication, causes her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced commits adultery.
KJ2000(i) 32 But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, except for the cause of fornication, causes her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced commits adultery.
UKJV(i) 32 But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause (o. logos) of fornication, causes her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced commits adultery.
RKJNT(i) 32 But I say to you, That whoever shall divorce his wife, except for the cause of unchastity, causes her to commit adultery: and whoever shall marry a woman who has been divorced commits adultery.
RYLT(i) 32 but I -- I say to you, that whoever may put away his wife, except for the matter of whoredom, does make her to commit adultery; and whoever may marry her who has been put away does commit adultery.
EJ2000(i) 32 but I say unto you, That whosoever shall put away his wife, except for the cause of fornication, causes her to commit adultery; and whosoever shall marry her that is divorced commits adultery.
CAB(i) 32 "But I say to you that whoever divorces his wife, except for a matter of sexual immorality, makes her commit adultery; and whoever marries a divorcee commits adultery.
WPNT(i) 32 But I say to you that whoever divorces his wife, except for a case of fornication, causes her to commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.
JMNT(i) 32 "Yet I, Myself, am now saying to you folks that every man proceeding in dismissing (loosing-away) his wife – outside of a case of infidelity (fornication; prostitution; sexual misconduct) proceeds in making her a subject of adultery. [comment: this would annul their then current practice for a man to be able to divorce his wife just for whatever reason he might choose; this statement by Jesus was a great advance toward cultural equality of the sexes]
NSB(i) 32 »I say to you that everyone divorcing his wife, except for the reason of fornication, makes her liable to commit adultery. And if she marries again, the man she marries also commits adultery.
ISV(i) 32 But I say to you, any man who divorces his wife, except for sexual immorality, causes her to commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.”
LEB(i) 32 But I say to you that everyone who divorces his wife, except for a matter of sexual immorality, causes her to commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.
BGB(i) 32 ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ παρεκτὸς λόγου πορνείας ποιεῖ αὐτὴν μοιχευθῆναι, καὶ ὃς ἐὰν ἀπολελυμένην γαμήσῃ μοιχᾶται.
BIB(i) 32 ἐγὼ (I) δὲ (however) λέγω (say) ὑμῖν (to you) ὅτι (that) πᾶς (everyone) ὁ (-) ἀπολύων (divorcing) τὴν (the) γυναῖκα (wife) αὐτοῦ (of him), παρεκτὸς (except) λόγου (on account) πορνείας (of sexual immorality), ποιεῖ (causes) αὐτὴν (her) μοιχευθῆναι (to commit adultery). καὶ (And) ὃς (whoever) ἐὰν (if) ἀπολελυμένην (her having been divorced) γαμήσῃ (shall marry), μοιχᾶται (commits adultery).
BLB(i) 32 But I say to you that everyone divorcing his wife, except on account of sexual immorality, causes her to commit adultery. And whoever shall marry her who has been divorced commits adultery.
BSB(i) 32 But I tell you that anyone who divorces his wife, except for sexual immorality, brings adultery upon her. And he who marries a divorced woman commits adultery.
MSB(i) 32 But I tell you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality, brings adultery upon her. And he who marries a divorced woman commits adultery.
MLV(i) 32 But I say to you, that whoever divorces his wife, except-for the reason of fornication, is making her commit adultery and whoever marries her who has been divorced is committing adultery.
VIN(i) 32 But I say to you that every one who divorces his wife, except on the ground of unchastity, causes her to become an adulteress; and whoever marries a divorced woman commits adultery.
Luther1545(i) 32 Ich aber sage euch: Wer sich von seinem Weibe scheidet (es sei denn um Ehebruch), der macht, daß sie die Ehe bricht; und wer eine Abgeschiedene freiet, der bricht die Ehe.
Luther1912(i) 32 Ich aber sage euch: Wer sich von seinem Weibe scheidet [es sei denn um Ehebruch], der macht, daß sie die Ehe bricht; und wer eine Abgeschiedene freit, der bricht die Ehe.
ELB1871(i) 32 Ich aber sage euch: Wer irgend sein Weib entlassen wird, außer auf Grund von Hurerei, macht, daß sie Ehebruch begeht; und wer irgend eine Entlassene heiratet, begeht Ehebruch.
ELB1905(i) 32 Ich aber sage euch: Wer irgend sein Weib entlassen wird, außer auf Grund von Hurerei, macht, daß sie Ehebruch begeht; und wer irgend eine Entlassene heiratet, begeht Ehebruch.
DSV(i) 32 Maar Ik zeg u, dat zo wie zijn vrouw verlaten zal, anders dan uit oorzake van hoererij, die maakt, dat zij overspel doet; en zo wie de verlatene zal trouwen, die doet overspel.
DarbyFR(i) 32 Mais moi, je vous dis que quiconque répudiera sa femme, si ce n'est pour cause de fornication, la fait commettre adultère; et quiconque épousera une femme répudiée, commet adultère.
Martin(i) 32 Mais moi je vous dis, que quiconque aura répudié sa femme, si ce n'est pour cause d'adultère, il la fait devenir adultère; et quiconque se mariera à la femme répudiée, commet un adultère.
Segond(i) 32 Mais moi, je vous dis que celui qui répudie sa femme, sauf pour cause d'infidélité, l'expose à devenir adultère, et que celui qui épouse une femme répudiée commet un adultère.
SE(i) 32 Mas yo os digo, que el que repudiare a su mujer, fuera de causa de fornicación, hace que ella adultere; y el que se casare con la repudiada, comete adulterio.
ReinaValera(i) 32 Mas yo os digo, que el que repudiare á su mujer, fuera de causa de fornicación, hace que ella adultere; y el que se casare con la repudiada, comete adulterio.
JBS(i) 32 Mas yo os digo, que el que repudiare a su mujer, fuera de causa de fornicación, hace que ella adultere; y el que se casare con la repudiada, comete adulterio.
Albanian(i) 32 Por unë po ju them: Kushdo që e përzë gruan e tij, me përjashtim të rastit të kurvërisë, e bën atë të shkelë kurorën; dhe kushdo që martohet me një grua të ndarë, shkel kurorën.
RST(i) 32 А Я говорю вам: кто разводится с женою своею, кроме вины прелюбодеяния, тот подает ей повод прелюбодействовать; и кто женится на разведенной, тот прелюбодействует.
Peshitta(i) 32 ܐܢܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܟܠ ܡܢ ܕܫܪܐ ܐܢܬܬܗ ܠܒܪ ܡܢ ܡܠܬܐ ܕܙܢܝܘܬܐ ܥܒܕ ܠܗ ܕܬܓܘܪ ܘܡܢ ܕܫܩܠ ܫܒܝܩܬܐ ܓܐܪ ܀
Arabic(i) 32 واما انا فاقول لكم ان من طلّق امرأته الا لعلّة الزنى يجعلها تزني. ومن يتزوج مطلّقة فانه يزني
Amharic(i) 32 እኔ ግን እላችኋለሁ፥ ያለ ዝሙት ምክንያት ሚስቱን የሚፈታ ሁሉ አመንዝራ ያደርጋታል፥ የተፈታችውንም የሚያገባ ሁሉ ያመነዝራል።
Armenian(i) 32 Բայց ես կը յայտարարեմ ձեզի. “Ո՛վ որ կ՚արձակէ իր կինը՝ առանց պոռնկութեան պատճառի, ի՛նք շնութիւն ընել կու տայ անոր, եւ ո՛վ որ կ՚ամուսնանայ արձակուածին հետ՝ շնութիւն կ՚ընէ”»:
ArmenianEastern(i) 32 Իսկ ես ձեզ ասում եմ. ամէն մարդ, որ իր կնոջն արձակում է առանց պոռնկութեան պատճառի, նա՛ է, որ նրան շնութեան է մղում. եւ ով որ արձակուածին է առնում, շնանում է:
Breton(i) 32 Met me a lavar deoc'h, piv bennak a gas kuit e wreg, nemet evit difealded, a laka anezhi da vezañ avoultrerez, ha piv bennak a zimez d'ur wreg a zo bet kaset kuit, a ra avoultriezh.
Basque(i) 32 Baina nic diotsuet, ecen norc-ere vtziren baitu bere emaztea, salbu paillardiçaren causaz, adulterio eguin eraciten draucala: eta nor-ere vtziarequin ezconduren baita, harc adulterio iauquiten duela.
Bulgarian(i) 32 А пък Аз ви казвам, че всеки, който напусне жена си, освен поради блудство, я прави да прелюбодейства; и който се ожени за нея, когато бъде напусната, той прелюбодейства.
Croatian(i) 32 A ja vam kažem: Tko god otpusti svoju ženu - osim zbog bludništva - navodi je na preljub i tko se god otpuštenom oženi, čini preljub."
BKR(i) 32 Jáť pak pravím vám: Že kdožkoli propustil by manželku svou, kromě příčiny cizoložstva, uvodí ji v cizoložstvo, a kdož propuštěnou pojme, cizoloží.
Danish(i) 32 Men jeg siger Eder, at hvo som skiller sig fra sin Hustru uden for Hoers Sag, gjør, at hun bedriver Hoer, og hvo som tager en Adskilt tilægte, bedriver Hoer.
CUV(i) 32 只 是 我 告 訴 你 們 , 凡 休 妻 的 , 若 不 是 為 淫 亂 的 緣 故 , 就 是 叫 他 作 淫 婦 了 ; 人 若 娶 這 被 休 的 婦 人 , 也 是 犯 姦 淫 了 。
CUVS(i) 32 只 是 我 告 诉 你 们 , 凡 休 妻 的 , 若 不 是 为 淫 乱 的 缘 故 , 就 是 叫 他 作 淫 妇 了 ; 人 若 娶 这 被 休 的 妇 人 , 也 是 犯 姦 淫 了 。
Esperanto(i) 32 sed mi diras al vi, ke cxiu, kiu forsendas sian edzinon, krom pro malcxasteco, igas sxin adulti; kaj kiu edzigxos kun forsenditino, tiu adultas.
Estonian(i) 32 Aga Mina ütlen teile, et igaüks, kes oma naise enesest lahutab muidu kui hooruse pärast, see teeb, et naisega abielu rikutaks, ja kes iganes lahutatud naisega abiellub, rikub abielu.
Finnish(i) 32 Mutta minä sanon teille: joka emäntänsä hylkää, muutoin kuin huoruuden tähden, hän saattaa hänen huorin tekemään; ja joka nai sen hyljätyn, hän tekee huorin.
FinnishPR(i) 32 Mutta minä sanon teille: jokainen, joka hylkää vaimonsa muun kuin huoruuden tähden, saattaa hänet tekemään huorin, ja joka nai hyljätyn, tekee huorin.
Georgian(i) 32 ხოლო მე გეტყჳ თქუენ, რამეთუ ყოველმან რომელმან განუტეოს ცოლი თჳსი თჳნიერ სიტყჳსა სიძვისა, მან ამრუშა იგი; და რომელმან განტევებული შეირთოს, მანცა იმრუშა.
Haitian(i) 32 Men mwen menm, men sa m'ap di nou: Yon nonm ki kite ak madanm li, si se pa pou lenkondit, nonm sa a lakòz madanm lan fè adiltè. Konsa tou, yon nonm ki marye ak yon madanm mari l' kite l', li fè adiltè tou.
Hungarian(i) 32 Én pedig azt mondom néktek: Valaki elbocsátja feleségét, paráznaság okán kívül, paráznává teszi azt; és a ki elbocsátott asszonyt veszen el, paráználkodik.
Indonesian(i) 32 Tetapi sekarang Aku berkata kepadamu: barangsiapa menceraikan istrinya padahal wanita itu tidak menyeleweng, menyebabkan istrinya itu berzinah, kalau istrinya itu kawin lagi. Dan barangsiapa yang kawin dengan wanita yang diceraikan itu, berzinah juga."
Italian(i) 32 Ma io vi dico, che chiunque avrà mandata via la sua moglie, salvo che per cagion di fornicazione, la fa essere adultera; e chiunque avrà sposata colei ch’è mandata via commette adulterio.
ItalianRiveduta(i) 32 Ma io vi dico: Chiunque manda via la moglie, salvo che per cagion di fornicazione, la fa essere adultera; e chiunque sposa colei ch’è mandata via, commette adulterio.
Japanese(i) 32 されど我は汝らに告ぐ、淫行の故ならで其の妻をいだす者は、これに姦淫を行はしむるなり。また出されたる女を娶るものは、姦淫を行ふなり。
Kabyle(i) 32 Lameɛna nekkini a wen-iniɣ : win ara yebrun i tmeṭṭut-is, yili ur tezni ara, d nețța i ț-iwelhen ɣer zzna ma tezweǧ d wayeḍ. Daɣen win yuɣen tameṭṭut innebran, ula d nețța yezna.
Korean(i) 32 나는 너희에게 이르노니 누구든지 음행한 연고 없이 아내를 버리면 이는 저로 간음하게 함이요 또 누구든지 버린 여자에게 장가 드는 자도 간음함이니라
Latvian(i) 32 Bet es jums saku, ka ikviens, kas atstāj savu sievu, izņemot laulības pārkāpšanas gadījumu, padara viņu par laulības pārkāpēju; un kas atstātu precē, pārkāpj laulību.
Lithuanian(i) 32 O Aš jums sakau: kiekvienas, kuris atleidžia savo žmoną,­jei ne ištvirkavimo atveju,­skatina ją svetimauti; ir jeigu kas atleistąją veda­svetimauja”.
PBG(i) 32 Ale Ja wam powiadam: Ktobykolwiek opuścił żonę swoję oprócz przyczyny cudzołóstwa, przywodzi ją w cudzołóstwo, a kto by opuszczoną pojął, cudzołoży.
Portuguese(i) 32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
ManxGaelic(i) 32 Agh ta mish gra riu, Quoi-erbee scarrys rish e ven, agh son oyr maarderys, dy vel eh cur urree poosey y vrishey: as quoi-erbee phoosys ish ta scart, t'eh ny vaarderagh.
Norwegian(i) 32 Men jeg sier eder at hver den som skiller sig fra sin hustru uten for hors skyld, han volder at hun driver hor, og den som gifter sig med en fraskilt kvinne, han driver hor.
Romanian(i) 32 Dar Eu vă spun că ori şi cine îşi va lăsa nevasta, afară numai de pricină de curvie, îi dă prilej să preacurvească; şi cine va lua de nevastă pe cea lăsată de bărbat, preacurveşte.
Ukrainian(i) 32 А Я вам кажу, що кожен, хто пускає дружину свою, крім провини розпусти, той доводить її до перелюбу. І хто з відпущеною побереться, той чинить перелюб.
UkrainianNT(i) 32 Я ж вам глаголю: Що хто розведеть ся з жінкою своєю, хиба що за перелюб, доводить її до перелюбу; й хто оженить ся з розвідкою, чинить перелюб.
SBL Greek NT Apparatus

32 πᾶς ὁ ἀπολύων WH Treg NIV ] ὃς ἂν ἀπολύσῃ RP • μοιχευθῆναι WH Treg NIV ] μοιχᾶσθαι RP