Matthew 5:33
LXX_WH(i)
33
G3825
ADV
παλιν
G191 [G5656]
V-AAI-2P
ηκουσατε
G3754
CONJ
οτι
G4483 [G5681]
V-API-3S
ερρεθη
G3588
T-DPM
τοις
G744
A-DPM
αρχαιοις
G3756
PRT-N
ουκ
G1964 [G5692]
V-FAI-2S
επιορκησεις
G591 [G5692]
V-FAI-2S
αποδωσεις
G1161
CONJ
δε
G3588
T-DSM
τω
G2962
N-DSM
κυριω
G3588
T-APM
τους
G3727
N-APM
ορκους
G4675
P-2GS
σου
TR(i)
33
G3825
ADV
παλιν
G191 (G5656)
V-AAI-2P
ηκουσατε
G3754
CONJ
οτι
G4483 (G5681)
V-API-3S
ερρεθη
G3588
T-DPM
τοις
G744
A-DPM
αρχαιοις
G3756
PRT-N
ουκ
G1964 (G5692)
V-FAI-2S
επιορκησεις
G591 (G5692)
V-FAI-2S
αποδωσεις
G1161
CONJ
δε
G3588
T-DSM
τω
G2962
N-DSM
κυριω
G3588
T-APM
τους
G3727
N-APM
ορκους
G4675
P-2GS
σου
IGNT(i)
33
G3825
παλιν
Again,
G191 (G5656)
ηκουσατε
Ye Have Heard
G3754
οτι
That
G4483 (G5681)
ερρεθη
It Was Said
G3588
τοις
To The
G744
αρχαιοις
G3756
ουκ
Ancients,
G1964 (G5692)
επιορκησεις
Thou Shalt Not Forswear Thyself,
G591 (G5692)
αποδωσεις
G1161
δε
But Thou Shalt Render
G3588
τω
To The
G2962
κυριω
G3588
τους
Lord
G3727
ορκους
G4675
σου
Thine Oaths.
ACVI(i)
33
G3825
ADV
παλιν
Again
G191
V-AAI-2P
ηκουσατε
Ye Heard
G3754
CONJ
οτι
That
G4483
V-API-3S
ερρεθη
It Was Said
G3588
T-DPM
τοις
To Thos
G744
A-DPM
αρχαιοις
In Old Times
G1964
V-PAM-2S
επιορκησεις
Thou Shall Swear Falsely
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G1161
CONJ
δε
But
G591
V-AAM-2S
αποδωσεις
Shall Render
G3588
T-DSM
τω
To Tho
G2962
N-DSM
κυριω
Lord
G3588
T-APM
τους
Thos
G3727
N-APM
ορκους
Oaths
G4675
P-2GS
σου
Of Thee
Clementine_Vulgate(i)
33 { Iterum audistis quia dictum est antiquis: Non perjurabis: reddes autem Domino juramenta tua.}
WestSaxon990(i)
33 Eft ge gehyrdon þt gecweden wæs on ealdum cwydum. ne forswere þü; Soðlice drihtne þu agÿlst þïne äðas;
WestSaxon1175(i)
33 Eft [ge] gehyrden þæt gecwæðen wæs on ealden cwiden. Ne forswere þu. Soðlice drihten þu agelst þine aþas.
DouayRheims(i)
33 Again you have heard that it was said to them of old, thou shalt not forswear thyself: but thou shalt perform thy oaths to the Lord.
KJV_Cambridge(i)
33 Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
Living_Oracles(i)
33 Again, you have heard that it was said to the ancients, "You shall not forswear yourself, but shall perform your oaths to the Lord."
JuliaSmith(i)
33 Again, ye have heard, that it was said to the ancients, Thou shalt not swear a false oath, and thou shalt. return to the Lord thine oaths.
JPS_ASV_Byz(i)
33 Again, ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths;
Twentieth_Century(i)
33 Again, you have heard that to our ancestors it was said--'Thou shalt not break an oath, but thou shall keep thine oaths as a debt due to the Lord.'
JMNT(i)
33 "Again, you folks hear (or: heard) that is was declared to (or: by) the original peoples (or: the beginning humans; the archaic ones; the ancient folks; those of the early period), 'You will not repeatedly break an oath (swear without performing; swear falsely; commit perjury),' and further, 'You will habitually give back (repay) to the Lord [= Yahweh] your oaths.' [Lev. 19:12]
Luther1545(i)
33 Ihr habt weiter gehört, daß zu den Alten gesagt ist: Du sollst keinen falschen Eid tun und sollst Gott deinen Eid halten.
Luther1912(i)
33 Ihr habt weiter gehört, daß zu den Alten gesagt ist: "Du sollst keinen falschen Eid tun und sollst Gott deinen Eid halten."
ReinaValera(i)
33 Además habéis oído que fué dicho á los antiguos: No te perjurarás; mas pagarás al Señor tus juramentos.
ArmenianEastern(i)
33 Լսել էք դարձեալ, թէ ինչ ասուեց նախնիներին. «Երդմնազանց մի՛ լինիր, այլ արա՛ Տիրոջն այն, ինչ երդուել ես»:
Indonesian(i)
33 "Kalian tahu bahwa pada nenek moyang kita terdapat ajaran seperti ini: jangan mungkir janji. Apa yang sudah kaujanjikan dengan sumpah di hadapan Allah, harus engkau melakukannya.
ItalianRiveduta(i)
33 Avete udito pure che fu detto agli antichi: Non ispergiurare, ma attieni al Signore i tuoi giuramenti.
Lithuanian(i)
33 “Taip pat girdėjote, jog protėviams buvo pasakyta: ‘Neprisiek melagingai, bet ištesėk Viešpačiui savo priesaikas’.
Portuguese(i)
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
ManxGaelic(i)
33 Myrgeddin ta shiu er chlashtyn dy row eh er ny ghra rish nyn shenn-ayryn, Cha jean oo loo-oaiagh y ghoaill, agh cooilleenee oo gys y Chiarn dty vreearaghyn.
UkrainianNT(i)
33 Знов чували, що сказано старосьвіцьким: Не кленись криво, а сповняй перед Господом обітниці твої.