Matthew 5:18

Stephanus(i) 18 αμην γαρ λεγω υμιν εως αν παρελθη ο ουρανος και η γη ιωτα εν η μια κεραια ου μη παρελθη απο του νομου εως αν παντα γενηται
LXX_WH(i)
    18 G281 HEB αμην G1063 CONJ γαρ G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G2193 CONJ εως G302 PRT αν G3928 [G5632] V-2AAS-3S παρελθη G3588 T-NSM ο G3772 N-NSM ουρανος G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1093 N-NSF γη G2503 N-LI ιωτα G1520 A-NSN εν G2228 PRT η G1520 A-NSF μια G2762 N-NSF κεραια G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G3928 [G5632] V-2AAS-3S παρελθη G575 PREP απο G3588 T-GSM του G3551 N-GSM νομου G2193 CONJ εως G302 PRT | " αν " G302 PRT | αν G3956 A-NPN | παντα G1096 [G5638] V-2ADS-3S γενηται
Tischendorf(i)
  18 G281 HEB ἀμὴν G1063 CONJ γὰρ G3004 V-PAI-1S λέγω G5210 P-2DP ὑμῖν, G2193 ADV ἕως G302 PRT ἂν G3928 V-2AAS-3S παρέλθῃ G3588 T-NSM G3772 N-NSM οὐρανὸς G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G1093 N-NSF γῆ, G2503 N-LI ἰῶτα G1520 A-NSN ἓν G2228 PRT G1520 A-NSF μία G2762 N-NSF κεραία G3756 PRT-N οὐ G3361 PRT-N μὴ G3928 V-2AAS-3S παρέλθῃ G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GSM τοῦ G3551 N-GSM νόμου G2193 ADV ἕως G302 PRT ἂν G3956 A-NPN πάντα G1096 V-2ADS-3S γένηται.
Tregelles(i) 18 ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ, ἰῶτα ἓν ἢ μία κεραία οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου, ἕως ἂν πάντα γένηται.
TR(i)
  18 G281 HEB αμην G1063 CONJ γαρ G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G2193 CONJ εως G302 PRT αν G3928 (G5632) V-2AAS-3S παρελθη G3588 T-NSM ο G3772 N-NSM ουρανος G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1093 N-NSF γη G2503 N-LI ιωτα G1520 A-NSN εν G2228 PRT η G1520 A-NSF μια G2762 N-NSF κεραια G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G3928 (G5632) V-2AAS-3S παρελθη G575 PREP απο G3588 T-GSM του G3551 N-GSM νομου G2193 CONJ εως G302 PRT αν G3956 A-NPN παντα G1096 (G5638) V-2ADS-3S γενηται
Nestle(i) 18 ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ, ἰῶτα ἓν ἢ μία κεραία οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου, ἕως ἂν πάντα γένηται.
RP(i)
   18 G281HEBαμηνG1063CONJγαρG3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG4771P-2DPυμινG2193ADVεωvG302PRTανG3928 [G5632]V-2AAS-3SπαρελθηG3588T-NSMοG3772N-NSMουρανοvG2532CONJκαιG3588T-NSFηG1093N-NSFγηG2503N-LIιωταG1520A-NSNενG2228PRTηG1520A-NSFμιαG2762N-NSFκεραιαG3756PRT-NουG3361PRT-NμηG3928 [G5632]V-2AAS-3SπαρελθηG575PREPαποG3588T-GSMτουG3551N-GSMνομουG2193ADVεωvG302PRTανG3956A-NPNπανταG1096 [G5638]V-2ADS-3Sγενηται
SBLGNT(i) 18 ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ, ἰῶτα ἓν ἢ μία κεραία οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου, ἕως ἂν πάντα γένηται.
f35(i) 18 αμην γαρ λεγω υμιν εως αν παρελθη ο ουρανος και η γη ιωτα εν η μια κεραια ου μη παρελθη απο του νομου εως αν παντα γενηται
IGNT(i)
  18 G281 αμην   G1063 γαρ For Verily G3004 (G5719) λεγω I Say G5213 υμιν To You, G2193 εως   G302 αν Until G3928 (G5632) παρελθη Shall Pass Away G3588 ο The G3772 ουρανος Heaven G2532 και And G3588 η The G1093 γη Earth, G2503 ιωτα Iota G1520 εν One G2228 η Or G3391 μια One G2762 κεραια Tittle G3756 ου   G3361 μη In No Wise G3928 (G5632) παρελθη Shall Pass Away G575 απο From G3588 του The G3551 νομου Law G2193 εως   G302 αν Until G3956 παντα All G1096 (G5638) γενηται Come To Pass.
ACVI(i)
   18 G1063 CONJ γαρ For G281 HEB αμην Truly G3004 V-PAI-1S λεγω I Say G5213 P-2DP υμιν To You G2193 CONJ εως Until G302 PRT αν Ever G3588 T-NSM ο Tho G3772 N-NSM ουρανος Heaven G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G1093 N-NSF γη Earth G3928 V-2AAS-3S παρελθη Pass Away G1520 N-NSN εν One G2503 N-LI ιωτα Iota G2228 PRT η Or G3391 N-NSF μια One G2762 N-NSF κεραια Tittle G3928 V-2AAS-3S παρελθη Will Pass Away G3756 PRT-N ου No G3361 PRT-N μη Not G575 PREP απο From G3588 T-GSM του Tho G3551 N-GSM νομου Law G2193 CONJ εως Until G302 PRT αν Ever G3956 A-NPN παντα All G1096 V-2ADS-3S γενηται Will Come To Pass
Vulgate(i) 18 amen quippe dico vobis donec transeat caelum et terra iota unum aut unus apex non praeteribit a lege donec omnia fiant
Clementine_Vulgate(i) 18 { Amen quippe dico vobis, donec transeat cælum et terra, jota unum aut unus apex non præteribit a lege, donec omnia fiant.}
WestSaxon990(i) 18 Soþes on eornost ic secge eow. ærþam gewïte heofon & eorðe än .i. oððe än prica. ne gewït fram þære .æ. ærþam ealle þing gewurðan;
WestSaxon1175(i) 18 Soðes on eornest ich segge eow. ær þan þe gewitan heofone & eorðe an .i. oððe an prike. ne gewit fram þare lage. ær þan ealle þing gewurðan.
Wycliffe(i) 18 Forsothe Y seie to you, til heuene and erthe passe, o lettir or o titel shal not passe fro the lawe, til alle thingis be doon.
Tyndale(i) 18 For truely I saye vnto you till heven and erth perisshe one iott or one tytle of the lawe shall not scape tyll all be fulfilled.
Coverdale(i) 18 For truly I saye vnto you: till heauen and earth perisshe, one iott or one tyttle of the lawe shall not escape, tyll all be fulfilled.
MSTC(i) 18 For truly I say unto you, till heaven and earth perish, one jot or one tittle of the law shall not escape till all be fulfilled.
Matthew(i) 18 For truly I say vnto you, til heauen & earth perish, one iote or one title of the lawe shal not escape, til al be fulfilled
Great(i) 18 For truely I saye vnto you: tyll heauen and earth passe, one iott or one tytle of the lawe shal not scape, tyll all be fulfylled.
Geneva(i) 18 For truely I say vnto you, Till heauen, and earth perish, one iote or one title of the Law shall not scape, till all things be fulfilled.
Bishops(i) 18 For truely I say vnto you, tyll heauen and earth passe, one iotte, or one title of the lawe shall not scape, tyll all be fulfylled
DouayRheims(i) 18 For amen I say unto you, till heaven and earth pass, one jot, or one tittle shall not pass of the law, till all be fulfilled.
KJV(i) 18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
KJV_Cambridge(i) 18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
Mace(i) 18 I assure you, heaven and earth may as well cease to be, as that one jot or one tittle of the law should fail of its completion.
Whiston(i) 18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be done.
Wesley(i) 18 For verily I say to you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all things be effected.
Worsley(i) 18 for verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, not one jot nor one tittle shall pass from the law, till all be compleated.
Haweis(i) 18 For I tell you assuredly, that till heaven and earth pass away, not one iota, or the smallest stroke of a letter, shall pass from the law, until all things shall be accomplished.
Thomson(i) 18 For verily I say to you, Until that heaven and this earth shall have passed away, not one jot nor a tittle of the law shall be annulled till all be accomplished.
Webster(i) 18 For verily I say to you, Till heaven and earth shall pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
Living_Oracles(i) 18 For, indeed, I say to you, heaven and earth shall sooner perish, than one iota, or on tittle of the law shall perish, without attaining its end.
Etheridge(i) 18 For, Amen I say unto you, that until heaven and earth shall pass away, one yod, or one point,["One line." - Codex Vienniensis] shall not pass from the law, till all be done.
Murdock(i) 18 For verily I say to you, that until heaven and earth shall pass away, one iota or one letter shall not pass from the law, until all shall be fulfilled.
Sawyer(i) 18 For I tell you truly, that till heaven and earth pass away, one iota or one point shall by no means pass away from the law till all things are accomplished.
Diaglott(i) 18 Indeed for I say to you, till pass away the heaven and the earth, iota one or one fine point in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
ABU(i) 18 For verily I say to you, till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall not pass from the law, till all be fulfilled.
Anderson(i) 18 For verily I say to you, Till heaven and earth pass away, one yod or one point shall in no way pass from the law till all be fulfilled.
Noyes(i) 18 For truly do I say to you, Not till heaven and earth pass away, shall one jot or one tittle pass from the Law, till all be fulfilled.
YLT(i) 18 for, verily I say to you, till that the heaven and the earth may pass away, one iota or one tittle may not pass away from the law, till that all may come to pass.
JuliaSmith(i) 18 For verily I say to you, Till heaven pass away, and earth, one iota, or one mark, should not pass away from the law, till all should be
Darby(i) 18 For verily I say unto you, Until the heaven and the earth pass away, one iota or one tittle shall in no wise pass from the law till all come to pass.
ERV(i) 18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass away from the law, till all things be accomplished.
ASV(i) 18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass away from the law, till all things be accomplished.
JPS_ASV_Byz(i) 18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass away from the law, till all things be accomplished.
Rotherham(i) 18 For, verily, I say unto you, until the heaven and the earth shall pass away, one least letter, or one point, may in nowise pass away from the law, till all be accomplished.
Twentieth_Century(i) 18 For I tell you, until the heavens and the earth disappear, not even the smallest letter, nor one stroke of a letter, shall disappear from the Law until all is done.
Godbey(i) 18 For truly I say unto you, Until heaven and earth may pass away, one jot or tittle can not pass from the law, until all things may be accomplished.
WNT(i) 18 Solemnly I tell you that until Heaven and earth pass away, not one iota or smallest detail will pass away from the Law until all has taken place.
Worrell(i) 18 For verily I say to you, till the heaven and the earth pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass away from the law, till all things be accomplished.
Moffatt(i) 18 (I tell you truly, till heaven and earth pass away not an iota, not a comma, will pass from the Law until it is all in force.
Goodspeed(i) 18 For I tell you, as long as heaven and earth endure, not one dotting of an i or crossing of a t will be dropped from the Law until it is all observed.
Riverside(i) 18 I tell you truly, until heaven and earth pass away not the smallest letter or part of a letter will pass away from the Law, until all is done.
MNT(i) 18 "In solemn truth I tell you that until heaven and earth pass away, not an iota, not a comma, will pass from the Law until all has taken place.
Lamsa(i) 18 For truly I tell you, Until heaven and earth pass away, not even one yoth * or a dash shall pass away from the law until all of it is fulfilled.
CLV(i) 18 For verily, I am saying to you, Till heaven and earth should be passing by, one iota or one serif may by no means be passing by from the law till all should be occurring.
Williams(i) 18 I have not come to set them aside but to fill them up to the brim. For I solemnly say to you, heaven and earth would sooner pass away than the dotting of an 'i' or the crossing of a 't' from the law, until it all becomes in force.
BBE(i) 18 Truly I say to you, Till heaven and earth come to an end, not the smallest letter or part of a letter will in any way be taken from the law, till all things are done.
MKJV(i) 18 For truly I say to you, Till the heaven and the earth pass away, not one jot or one tittle shall in any way pass from the Law until all is fulfilled.
LITV(i) 18 Truly I say to you, Until the heaven and the earth pass away, in no way shall one iota or one tittle pass away from the law until all comes to pass.
ECB(i) 18 For Amen! I word to you, Until the heavens and earth pass, not one iota or one tittle never no way passes from the torah until all becomes.
AUV(i) 18 For it is true when I say, not one little letter or even a portion of a letter will be removed from the law of Moses until everything is accomplished [that is required by them]. [When that happens, then] heaven and earth will pass away [i.e., be destroyed. See II Peter 3:12].
ACV(i) 18 For truly I say to you, until the heaven and the earth pass away, one iota or one tittle will, no, not pass away from the law, until all things come to pass.
Common(i) 18 For truly, I say to you, till heaven and earth pass away, not an iota, not a dot, will by any means pass from the Law until all is accomplished.
WEB(i) 18 For most certainly, I tell you, until heaven and earth pass away, not even one smallest letter or one tiny pen stroke shall in any way pass away from the law, until all things are accomplished.
NHEB(i) 18 For truly, I tell you, until heaven and earth pass away, not the smallest letter or part of a letter will disappear from the Law, until all things are accomplished.
AKJV(i) 18 For truly I say to you, Till heaven and earth pass, one stroke or one pronunciation mark shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
KJC(i) 18 For truthfully I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one small mark shall in no way pass from the law, till all be fulfilled.
KJ2000(i) 18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
UKJV(i) 18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
RKJNT(i) 18 For truly I say to you, Until heaven and earth pass away, not the smallest letter, not the least stroke, shall by any means pass away from the law, until all is fulfilled.
TKJU(i) 18 For truly I say to you, Until heaven and earth pass, one jot or one tittle shall by no means pass from the law, until all is fulfilled.
RYLT(i) 18 for, verily I say to you, till that the heaven and the earth may pass away, one iota\'7bsmallest Hebrew letter\'7d or one tittle\'7bpoint on a letter, serif\'7d may not pass away from the law, till that all may come to pass.
EJ2000(i) 18 For verily I say unto you, Until heaven and earth pass away, not one jot or one tittle shall pass from the law until all is fulfilled.
CAB(i) 18 For assuredly I say to you, until heaven and earth may pass away, one iota or one tittle shall by no means pass away from the law until all things are fulfilled.
WPNT(i) 18 For assuredly I say to you, until heaven and earth pass away, not one iota nor one tittle shall pass away from the Law until everything happens.
JMNT(i) 18 "for assuredly (or: amen; it is so), I am here saying to you people, until the heaven and the earth (or: the sky and the land) could ever go by and pass away, one iota (the smallest Greek letter) or one horn-like projection (diacritical mark, such as an accent or breathing mark, or part of a Heb. letter; a serif; = the smallest detail) can by any means pass away from the Law [= Torah] – UNTIL all things can birth themselves (or: should occur; may happen)!
NSB(i) 18 »I solemnly tell you, heaven and earth would pass away before one small letter (detail) will pass away from the Law. All things must be accomplished.
ISV(i) 18 because I tell all of you with certainty that until heaven and earth disappear, not one letter or one stroke of a letter will disappear from the Law until everything has been accomplished.
LEB(i) 18 For truly I say to you, until heaven and earth pass away, not one tiny letter or one stroke of a letter will pass away from the law until all takes place.
BGB(i) 18 ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ, ἰῶτα ἓν ἢ μία κεραία οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου, ἕως ἂν πάντα γένηται.
BIB(i) 18 ἀμὴν (Truly) γὰρ (for) λέγω (I say) ὑμῖν (to you), ἕως (until) ἂν (-) παρέλθῃ (shall pass away) ὁ (the) οὐρανὸς (heaven) καὶ (and) ἡ (the) γῆ (earth), ἰῶτα (iota) ἓν (one), ἢ (or) μία (one) κεραία (stroke of a letter), οὐ (no) μὴ (not) παρέλθῃ (shall pass away) ἀπὸ (from) τοῦ (the) νόμου (law), ἕως (until) ἂν (-) πάντα (everything) γένηται (should happen).
BLB(i) 18 For truly I say to you, until heaven and earth shall pass away, not even one iota, nor one stroke of a letter, shall pass away from the law, until everything should happen.
BSB(i) 18 For I tell you truly, until heaven and earth pass away, not a single jot, not a stroke of a pen, will disappear from the Law until everything is accomplished.
MSB(i) 18 For I tell you truly, until heaven and earth pass away, not a single jot, not a stroke of a pen, will disappear from the Law until everything is accomplished.
MLV(i) 18 For assuredly I am saying to you, Until heaven and earth should pass away, one iota or one serif may never pass away from the law, until all things should become fulfilled.
VIN(i) 18 For I tell you truly, until heaven and earth pass away, not a single jot, not a stroke of a pen, will disappear from the Law until everything is accomplished.
Luther1545(i) 18 Denn ich sage euch: Wahrlich, bis daß Himmel und Erde vergehe, wird nicht vergehen der kleinste Buchstabe noch ein Tüttel vom Gesetz, bis daß es alles geschehe.
Luther1912(i) 18 Denn ich sage euch wahrlich: Bis daß Himmel und Erde zergehe, wird nicht zergehen der kleinste Buchstabe noch ein Tüttel vom Gesetz, bis daß es alles geschehe.
ELB1871(i) 18 Denn wahrlich, ich sage euch: Bis daß der Himmel und die Erde vergehen, soll auch nicht ein Jota oder ein Strichlein von dem Gesetz vergehen, bis alles geschehen ist.
ELB1905(i) 18 Denn wahrlich, ich sage euch: Bis der Himmel und die Erde vergehen, soll auch nicht ein Jota oder ein Strichlein von dem Gesetz vergehen, bis alles geschehen ist.
DSV(i) 18 Want voorwaar zeg Ik u: Totdat de hemel en de aarde voorbijgaan, zal er niet een jota noch een tittel van de wet voorbijgaan, totdat het alles zal zijn geschied.
DarbyFR(i) 18 car, en vérité, je vous dis: Jusqu'à ce que le ciel et la terre passent, un seul iota ou un seul trait de lettre ne passera point de la loi, que tout ne soit accompli.
Martin(i) 18 Car je vous dis en vérité, que jusqu'à ce que le ciel et la terre soient passés, un seul Iota, ou un seul trait de lettre ne passera point, que toutes choses ne soient faites.
Segond(i) 18 Car, je vous le dis en vérité, tant que le ciel et la terre ne passeront point, il ne disparaîtra pas de la loi un seul iota ou un seul trait de lettre, jusqu'à ce que tout soit arrivé.
SE(i) 18 Porque de cierto os digo, que hasta que perezca el cielo y la tierra, ni una jota ni una tilde perecerá de la Ley, hasta que todas las cosas sean hechas.
ReinaValera(i) 18 Porque de cierto os digo, que hasta que perezca el cielo y la tierra, ni una jota ni un tilde perecerá de la ley, hasta que todas las cosas sean hechas.
JBS(i) 18 Porque de cierto os digo, que hasta que perezca el cielo y la tierra, ni una jota ni una tilde perecerá de la Ley, hasta que todas las cosas sean cumplidas.
Albanian(i) 18 Sepse në të vërtetë ju them: Deri sa qielli dhe toka, të kalojnë asnjë jotë a asnjë pikë e ligjit nuk do të kalojnë, para se të plotësohet gjithçka.
RST(i) 18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
Peshitta(i) 18 ܐܡܝܢ ܓܝܪ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܥܕܡܐ ܕܢܥܒܪܘܢ ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ ܝܘܕ ܚܕܐ ܐܘ ܚܕ ܤܪܛܐ ܠܐ ܢܥܒܪ ܡܢ ܢܡܘܤܐ ܥܕܡܐ ܕܟܠ ܢܗܘܐ ܀
Arabic(i) 18 فاني الحق اقول لكم الى ان تزول السماء والارض لا يزول حرف واحد او نقطة واحدة من الناموس حتى يكون الكل.
Amharic(i) 18 እውነት እላችኋለሁ፥ ሰማይና ምድር እስኪያልፍ ድረስ፥ ከሕግ አንዲት የውጣ ወይም አንዲት ነጥብ ከቶ አታልፍም፥ ሁሉ እስኪፈጸም ድረስ።
Armenian(i) 18 Որովհետեւ ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Մինչեւ որ երկինքն ու երկիրը անցնին, Օրէնքէն յովտ մը կամ նշանագիր մը պիտի չանցնի՝ մինչեւ որ բոլորն ալ կատարուին”:
ArmenianEastern(i) 18 Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ. մինչեւ որ երկինք ու երկիր անցնեն, մի յովտ իսկ, - որ մի նշանախեց է, - Օրէնքից եւ մարգարէներից չի անցնի, մինչեւ որ այս բոլորը կատարուի:
Breton(i) 18 Rak, me a lavar deoc'h e gwirionez, betek ma tremeno an neñv hag an douar, ne dremeno ket eus al lezenn, nag un iota, nag ur poentig a lizherenn, ken na vo peurc'hraet holl.
Basque(i) 18 Ecen eguiaz diotsuet, iragan daiteno ceruä eta lurra, iotabat edo punctu hutsbat ezta Leguetic iraganen, gauça guciac eguin diteno.
Bulgarian(i) 18 Защото, истина ви казвам: докато премине небето и земята, нито една йота, нито една точка от закона няма да премине, докато всичко не се сбъдне.
Croatian(i) 18 Zaista, kažem vam, dok ne prođe nebo i zemlja, ne, ni jedno slovce, ni jedan potezić iz Zakona neće proći, dok se sve ne zbude.
BKR(i) 18 Amen zajisté pravím vám: Dokudž nepomine nebe i země, jediná literka aneb jediný puňktík nepomine z Zákona, až se všecky věci stanou.
Danish(i) 18 Thi sandelig siger jeg Eder: indtil Himlen og Jorden forgaae, skal end ikke det mindste Bogstav eller en Tøddel forgaae af Loven, indtil det skeer altsammen.
CUV(i) 18 我 實 在 告 訴 你 們 , 就 是 到 天 地 都 廢 去 了 , 律 法 的 一 點 一 畫 也 不 能 廢 去 , 都 要 成 全 。
CUVS(i) 18 我 实 在 告 诉 你 们 , 就 是 到 天 地 都 废 去 了 , 律 法 的 一 点 一 画 也 不 能 废 去 , 都 要 成 全 。
Esperanto(i) 18 Vere mi diras al vi:GXis la cxielo kaj la tero forpasos, nek unu joto nek unu streketo forpasos de la legxo, gxis cxio plenumigxos.
Estonian(i) 18 Sest tõesti Ma ütlen teile, kuni kaob taevas ja maa, ei kao käsuõpetusest mitte ühtki tähekest või ühtki märgikest, enne kui kõik on sündinud.
Finnish(i) 18 Sillä totisesti sanon minä teille: siihenasti kuin taivas ja maa katoo, ei pidä vähinkään piirto eikä joku rahtu laista katooman, siihenasti kuin kaikki tapahtuvat.
FinnishPR(i) 18 Sillä totisesti minä sanon teille: kunnes taivas ja maa katoavat, ei laista katoa pieninkään kirjain, ei ainoakaan piirto, ennenkuin kaikki on tapahtunut.
Georgian(i) 18 ამენ გეტყჳ თქუენ: ვიდრემდე წარჴდეს ცაჲ და ქუეყანაჲ, იოტაჲ ერთი გინა რქაჲ ერთი არა წარჴდეს სჯულისაგან და წინასწარმეტყუელთა, ვიდრემდის ყოველივე იქმნეს.
Haitian(i) 18 Sa m'ap di nou la a, se vre wi: tout tan syèl la ak tè a va la, pa yon ti detay, ni yon sèl ti bout lèt nan lalwa a p'ap disparèt, jouk tout bagay ki pou rive yo rive.
Hungarian(i) 18 Mert bizony mondom néktek, míg az ég és a föld elmúlik, a törvénybõl egy jóta vagy egyetlen pontocska el nem múlik, a míg minden be nem teljesedik.
Indonesian(i) 18 Ingatlah! Selama langit dan bumi masih ada, satu huruf atau titik yang terkecil pun di dalam hukum itu, tidak akan dihapuskan, kalau semuanya belum terjadi!
Italian(i) 18 Perciocchè, io vi dico in verità, che, finchè sia passato il cielo e la terra, non pure un iota, od una punta della legge trapasserà, che ogni cosa non sia fatta.
ItalianRiveduta(i) 18 poiché io vi dico in verità che finché non siano passati il cielo e la terra, neppure un iota o un apice della legge passerà, che tutto non sia adempiuto.
Japanese(i) 18 誠に汝らに告ぐ、天地の過ぎ往かぬうちに、律法の一點、一畫も廢ることなく、ことごとく全うせらるべし。
Kabyle(i) 18 A wen-iniɣ tideț : skud mazal igenwan d lqaɛa, ula d yiwen wawal neɣ usekkil n ccariɛa ur imeḥḥu, alamma yedṛa wayen akk yuran deg-s.
Korean(i) 18 진실로 너희에게 이르노니 천지가 없어지기 전에는 율법의 일점 일획이라도 반드시 없어지지 아니하고 다 이루리라
Latvian(i) 18 Patiesi es jums saku: kamēr debess un zeme pāries, no baušļiem nepāries neviens jota un neviena zīmīte, kamēr viss izpildīsies.
Lithuanian(i) 18 Iš tiesų sakau jums: kol dangus ir žemė nepraeis, nė viena raidelė ir nė vienas brūkšnelis neišnyks iš Įstatymo, kol viskas išsipildys.
PBG(i) 18 Zaprawdę bowiem powiadam wam: Aż przeminie niebo i ziemia, jedna jota albo jedna kreska nie przeminie z zakonu, ażby się wszystko stało.
Portuguese(i) 18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
ManxGaelic(i) 18 Son dy firrinagh ta mee gra riu, Derrey nee yn aer as yn ooir lheie ersooyl, cha bee un ockle, ny'n floag sloo er ny ghoaill veih'n leigh, derrey vees ooilley jeant mie.
Norwegian(i) 18 For sannelig sier jeg eder: Før himmel og jord forgår, skal ikke den minste bokstav eller en eneste tøddel forgå av loven, før det er skjedd alt sammen.
Romanian(i) 18 Căci adevărat vă spun, cîtă vreme nu va trece cerul şi pămîntul, nu va trece o iotă sau o frîntură de slovă din Lege, înainte ca să se fi întîmplat toate lucrurile.
Ukrainian(i) 18 Поправді ж кажу вам: доки небо й земля не минеться, ані йота єдина, ані жаден значок із Закону не минеться, аж поки не збудеться все.
UkrainianNT(i) 18 Істино бо глаголю вам: Доки перейде небо й земля, одна йота, або одна титла не перейде з закону, аж поки все станеть ся.