Matthew 4:13
LXX_WH(i)
13
G2532
CONJ
και
G2641 [G5631]
V-2AAP-NSM
καταλιπων
G3588
T-ASF
την
G3478
N-PRI
ναζαρα
G2064 [G5631]
V-2AAP-NSM
ελθων
G2730 [G5656]
V-AAI-3S
κατωκησεν
G1519
PREP
εις
G2584
N-PRI
καφαρναουμ
G3588
T-ASF
την
G3864
A-ASF
παραθαλασσιαν
G1722
PREP
εν
G3725
N-DPN
οριοις
G2194
N-PRI
ζαβουλων
G2532
CONJ
και
G3508
N-PRI
νεφθαλιμ
TR(i)
13
G2532
CONJ
και
G2641 (G5631)
V-2AAP-NSM
καταλιπων
G3588
T-ASF
την
G3478
N-PRI
ναζαρετ
G2064 (G5631)
V-2AAP-NSM
ελθων
G2730 (G5656)
V-AAI-3S
κατωκησεν
G1519
PREP
εις
G2584
N-PRI
καπερναουμ
G3588
T-ASF
την
G3864
A-ASF
παραθαλασσιαν
G1722
PREP
εν
G3725
N-DPN
οριοις
G2194
N-PRI
ζαβουλων
G2532
CONJ
και
G3508
N-PRI
νεφθαλειμ
IGNT(i)
13
G2532
και
And
G2641 (G5631)
καταλιπων
G3588
την
Having Left
G3478
ναζαρετ
Nazareth,
G2064 (G5631)
ελθων
Having Come
G2730 (G5656)
κατωκησεν
He Dwelt
G1519
εις
At
G2584
καπερναουμ
Capernaum,
G3588
την
Which
G3864
παραθαλασσιαν
"is" On The Seaside,
G1722
εν
In "the"
G3725
οριοις
Borders
G2194
ζαβουλων
Of Zebulun
G2532
και
And
G3508
νεφθαλειμ
Naphtali,
ACVI(i)
13
G2532
CONJ
και
And
G2641
V-2AAP-NSM
καταλιπων
Having Left Behind
G3588
T-ASF
την
Tha
G3478
N-PRI
ναζαρετ
Nazareth
G2064
V-2AAP-NSM
ελθων
After Coming
G2730
V-AAI-3S
κατωκησεν
He Dwelt
G1519
PREP
εις
In
G2584
N-PRI
καπερναουμ
Capernaum
G3588
T-ASF
την
Tha
G3864
A-ASF
παραθαλασσιαν
By Sea
G1722
PREP
εν
In
G3725
N-DPN
οριοις
Regions
G2194
N-PRI
ζαβουλων
Zebulon
G2532
CONJ
και
And
G3508
N-PRI
νεφθαλειμ
Naphtali
Clementine_Vulgate(i)
13 et, relicta civitate Nazareth, venit, et habitavit in Capharnaum maritima, in finibus Zabulon et Nephthalim:
WestSaxon990(i)
13 & forlætenre þære ceastre nazareth. he com & eardode on capharnaum. on þam sæ-gemærum. on endum zabulon. & neptalim.
WestSaxon1175(i)
13 & forlætenre þare cheastre nazareht. he com & eardode on capharnaum on þam se-gemærum on ende zabulon & neptalim
DouayRheims(i)
13 And leaving the city Nazareth, he came and dwelt in Capharnaum on the sea coast, in the borders of Zabulon and of Nephthalim;
KJV_Cambridge(i)
13 And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:
Living_Oracles(i)
13 and having left Nazareth, resided at Capernaum, a seaport in the confines of Zebulun and Naphtali,
JuliaSmith(i)
13 And having left Nazareth behind, having come, he dwelt in Capernaum, near the sea, in the boundaries of Zabulon and Nephthalim:
JPS_ASV_Byz(i)
13 and leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtali:
Twentieth_Century(i)
13 Afterwards, leaving Nazareth, he went and settled at Capernaum, which is by the side of the Sea, within the borders of Zebulun and Naphtali;
Luther1545(i)
13 und verließ die Stadt Nazareth, kam und wohnete zu Kapernaum, die da liegt am Meer, an den Grenzen Zabulons und Nephthalims,
Luther1912(i)
13 Und verließ die Stadt Nazareth, kam und wohnte zu Kapernaum, das da liegt am Meer, im Lande Sebulon und Naphthali,
ReinaValera(i)
13 Y dejando á Nazaret, vino y habitó en Capernaum, ciudad marítima, en los confines de Zabulón y de Nephtalim:
ArmenianEastern(i)
13 Եւ թողնելով Նազարէթը՝ եկաւ բնակուեց Կափառնայումում, ծովեզերքի մօտ, Զաբուղոնի եւ Նեփթաղիմի սահմաններում,
Indonesian(i)
13 Ia meninggalkan Nazaret, lalu tinggal di Kapernaum di pinggir Danau Galilea di daerah Zebulon dan Naftali.
ItalianRiveduta(i)
13 E, lasciata Nazaret, venne ad abitare in Capernaum, città sul mare, ai confini di Zabulon e di Neftali,
Lithuanian(i)
13 Jis paliko Nazaretą ir apsigyveno Kafarnaume, prie ežero, kur susieina Zabulono ir Neftalio sritys,
Portuguese(i)
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaúm, cidade marítima, nos confins de Zabulão e Neftali;
ManxGaelic(i)
13 As faagail Nazareth, haink eh dy chummal ayns Capernaum, ta rish oirr ny marrey, rish ardjyn Zabulon as Nephthalim:
UkrainianNT(i)
13 і, покинувши Назарет, пійшов і пробував у Капернауміу що при морю, у гряницях Завулона та Нефталима: