Matthew 4:13

Stephanus(i) 13 και καταλιπων την ναζαρετ ελθων κατωκησεν εις καπερναουμ την παραθαλασσιαν εν οριοις ζαβουλων και νεφθαλειμ
Tregelles(i) 13 καὶ καταλιπὼν τὴν Ναζαρὰ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς Καφαρναοὺμ τὴν παραθαλασσίαν ἐν ὁρίοις Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλείμ,
Nestle(i) 13 καὶ καταλιπὼν τὴν Ναζαρὰ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς Καφαρναοὺμ τὴν παραθαλασσίαν ἐν ὁρίοις Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλείμ·
SBLGNT(i) 13 καὶ καταλιπὼν τὴν Ναζαρὰ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς Καφαρναοὺμ τὴν παραθαλασσίαν ἐν ὁρίοις Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλίμ·
f35(i) 13 και καταλιπων την ναζαρετ ελθων κατωκησεν εις καπερναουμ την παραθαλασσιαν εν οριοις ζαβουλων και νεφθαλειμ
ACVI(i)
   13 G2532 CONJ και And G2641 V-2AAP-NSM καταλιπων Having Left Behind G3588 T-ASF την Tha G3478 N-PRI ναζαρετ Nazareth G2064 V-2AAP-NSM ελθων After Coming G2730 V-AAI-3S κατωκησεν He Dwelt G1519 PREP εις In G2584 N-PRI καπερναουμ Capernaum G3588 T-ASF την Tha G3864 A-ASF παραθαλασσιαν By Sea G1722 PREP εν In G3725 N-DPN οριοις Regions G2194 N-PRI ζαβουλων Zebulon G2532 CONJ και And G3508 N-PRI νεφθαλειμ Naphtali
Vulgate(i) 13 et relicta civitate Nazareth venit et habitavit in Capharnaum maritimam in finibus Zabulon et Nepthalim
Clementine_Vulgate(i) 13 et, relicta civitate Nazareth, venit, et habitavit in Capharnaum maritima, in finibus Zabulon et Nephthalim:
WestSaxon990(i) 13 & forlætenre þære ceastre nazareth. he com & eardode on capharnaum. on þam sæ-gemærum. on endum zabulon. & neptalim.
WestSaxon1175(i) 13 & forlætenre þare cheastre nazareht. he com & eardode on capharnaum on þam se-gemærum on ende zabulon & neptalim
Wycliffe(i) 13 And he lefte the citee of Nazareth, and cam, and dwelte in the citee of Cafarnaum, biside the see, in the coostis of Zabulon and Neptalym,
Tyndale(i) 13 and left Nazareth and went and dwelte in Capernaum which is a cite apon the see in ye coostes of zabulon and Neptalim
Coverdale(i) 13 and left Nazareth, and went and dwelt in Capernaum, which is a cite apon the see, in the coostes of zabulon and Neptalim,
MSTC(i) 13 and left Nazareth, and went and dwelt in Capernaum, which is a city upon the sea in the coasts of Zebulun and Naphtali:
Matthew(i) 13 and left Nazareth, and went and dwelt in Capernaum, which is a citye vpon the sea, in the coastes of Zabulon & Nephthalim,
Great(i) 13 and left Nazareth, and went and dwelt in Capernaum: whych is a cytie vpon the see coast; in the borders of Zabulon & Neptalim:
Geneva(i) 13 And leauing Nazareth, went and dwelt in Capernaum, which is neere the sea in the borders of Zabulon and Nephthalim,
Bishops(i) 13 And left Nazareth, and went & dwelt in Capernaum, whiche is (a citie) vpon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim
DouayRheims(i) 13 And leaving the city Nazareth, he came and dwelt in Capharnaum on the sea coast, in the borders of Zabulon and of Nephthalim;
KJV(i) 13 And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:
KJV_Cambridge(i) 13 And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:
Mace(i) 13 and leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, a maritime town upon the confines of Zabulon and Nepthalim:
Whiston(i) 13 And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capharnaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:
Wesley(i) 13 And leaving Nazareth, he came and dwelt at Capernaum, which is on the sea coast, in the borders of Zebulon and Naphthali: That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet,
Worsley(i) 13 and leaving Nazareth He came and dwelt in Capernaum a maritime town, on the borders of Zabulon and Nephthalim:
Haweis(i) 13 and leaving Nazareth, he came and resided at Capernaum, a maritime city, on the confines of Zebulun and Nephthali:
Thomson(i) 13 and having left Nazareth he went and dwelt at Capernaum, a sea port at the confines of Zebulon and Nephthaleim;
Webster(i) 13 And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim;
Living_Oracles(i) 13 and having left Nazareth, resided at Capernaum, a seaport in the confines of Zebulun and Naphtali,
Etheridge(i) 13 And he left Natsrath, and came and dwelt in Kaphar-Nachum by the sea-side [By the hand of the sea] on the borders of Zabolon and of Naptholi.
Murdock(i) 13 And he left Nazareth, and came and dwelt in Capernaum, by the side of the sea, on the confines of Zebulon and Naphthali.
Sawyer(i) 13 and leaving Nazareth he came and lived at Capernaum on the lake, in the bounds of Zebulon and Naphtali,
Diaglott(i) 13 And having left the Nazareth, coming dwelt at Capernaum the by the sea-side, in borders of Zabulon and Nephthalim;
ABU(i) 13 And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtali;
Anderson(i) 13 and, leaving Nazareth, he went and dwelt in Capernaum, which is upon the sea, in the borders of Zebulon and Naphtali,
Noyes(i) 13 And leaving Nazara, he came and dwelt in Capernaum, on the shore of the lake, in the borders of Zebulun and Naphtali;
YLT(i) 13 and having left Nazareth, having come, he dwelt at Capernaum that is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtalim,
JuliaSmith(i) 13 And having left Nazareth behind, having come, he dwelt in Capernaum, near the sea, in the boundaries of Zabulon and Nephthalim:
Darby(i) 13 and having left Nazareth, he went and dwelt at Capernaum, which is on the sea-side in the borders of Zabulon and Nepthalim,
ERV(i) 13 and leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtali:
ASV(i) 13 and leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtali:
JPS_ASV_Byz(i) 13 and leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtali:
Rotherham(i) 13 and, forsaking Nazareth, he came and fixed his dwelling in Capernaum, which was by the lake,––within the bounds of Zebulun and Naphtali:
Twentieth_Century(i) 13 Afterwards, leaving Nazareth, he went and settled at Capernaum, which is by the side of the Sea, within the borders of Zebulun and Naphtali;
Godbey(i) 13 And having left Nazareth, having come into Capernaum, by the seaside, in the borders of Zabulon and Naphtali, He dwelt there;
WNT(i) 13 and leaving Nazareth He went and settled at Capernaum, a town by the Lake on the frontiers of Zebulun and Naphtali,
Worrell(i) 13 And, having left Nazareth, having come, He dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the borders of Zebulon and Naphtali;
Moffatt(i) 13 he left Nazaret and settled at Capharnahum beside the lake, in the territory of Zebulun and Naphtali
Goodspeed(i) 13 And he left Nazareth and went and settled in Capernaum, by the sea, in the district of Zebulon and Naphtali,
Riverside(i) 13 Leaving Nazareth, he came and lived in Capernaum on the lake shore on the borders of Zebulun and Naphtali,
MNT(i) 13 He left Nazareth, and settled in Capernaum-by-the-Lake, near the borders of Zebulun and Naphtali,
Lamsa(i) 13 And he left Nazareth, and came and settled in Capernaum, by the seaside, within the borders of Zabulon and of Napthali.
CLV(i) 13 and, leaving Nazareth, coming, He dwells in Capernaum, which is beside the sea in the boundaries of Zebulon and Naphtali,
Williams(i) 13 But He left Nazareth and made His home in Capernaum, by the sea, in the district of Zebulon and Naphtali,
BBE(i) 13 And going away from Nazareth, he came and made his living-place in Capernaum, which is by the sea, in the country of Zebulun and Naphtali:
MKJV(i) 13 And leaving Nazareth, He came and lived in Capernaum, which is on the seacoast, in the borders of Zebulun and Naphtali,
LITV(i) 13 And leaving Nazareth, coming He lived at Capernaum, beside the sea in the districts of Zebulun and Naphtali,
ECB(i) 13 and leaving Nazareth he goes and settles in Kaphar Nachum at the seaside in the boundaries of Zebulun and Naphtali:
AUV(i) 13 [After] leaving Nazareth [i.e., a major town in Galilee], He came to live in Capernaum, [a city] beside Lake Galilee, near the districts of Zebulun and Naphtali.
ACV(i) 13 And having left Nazareth behind, after coming, he dwelt in Capernaum by the sea in the regions of Zebulun and Naphtali,
Common(i) 13 And leaving Nazareth, he went and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the regions of Zebulun and Naphtali,
WEB(i) 13 Leaving Nazareth, he came and lived in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
NHEB(i) 13 And leaving Nazareth, he came and lived in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
AKJV(i) 13 And leaving Nazareth, he came and dwelled in Capernaum, which is on the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:
KJC(i) 13 And leaving Nazareth, he came and dwelled in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:
KJ2000(i) 13 And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the seacoast, in the region of Zebulun and Naphtali:
UKJV(i) 13 And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:
RKJNT(i) 13 And leaving Nazareth, he came and lived in Capernaum, which is upon the sea coast, in the region of Zebulun and Naphtali:
TKJU(i) 13 and leaving Nazareth, He came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, inside the borders of Zebulun and Naphtali:
RYLT(i) 13 and having left Nazareth, having come, he dwelt at Capernaum that is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtalim,
EJ2000(i) 13 and leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zebulun and Naphtali,
CAB(i) 13 And leaving Nazareth behind, He came and settled down in Capernaum, which is by the sea, in the regions of Zebulun and Naphtali,
WPNT(i) 13 And leaving Natsareth behind He went and took up residence in Capernaum by the sea, in the regions of Zebulun and Naphtali;
JMNT(i) 13 So after leaving Nazareth and coming into Capernaum-by-the-sea, He settled down (took up residence) [there] – within the midst of the territories of Zebulun and Naphtali,
NSB(i) 13 He left Nazareth to reside at Capernaum, a town by Lake Galilee, in the districts of Zebulun and Naphtali.
ISV(i) 13 He left Nazareth and settled in Capernaum by the sea, in the regions of Zebulun and Naphtali,
LEB(i) 13 And leaving Nazareth, he went and* lived in Capernaum by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
BGB(i) 13 καὶ καταλιπὼν τὴν Ναζαρὰ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς Καφαρναοὺμ τὴν παραθαλασσίαν ἐν ὁρίοις Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλίμ·
BIB(i) 13 καὶ (And) καταλιπὼν (having left) τὴν (-) Ναζαρὰ (Nazareth), ἐλθὼν (having come), κατῴκησεν (he dwelt) εἰς (at) Καφαρναοὺμ (Capernaum), τὴν (which) παραθαλασσίαν (is on the sea-side) ἐν (in) ὁρίοις (the region) Ζαβουλὼν (of Zebulun) καὶ (and) Νεφθαλίμ (Naphtali),
BLB(i) 13 And having left Nazareth, having come, he dwelt at Capernaum, on the sea-side in the region of Zebulun and Naphtali,
BSB(i) 13 Leaving Nazareth, He went and lived in Capernaum, which is by the sea in the region of Zebulun and Naphtali,
MSB(i) 13 Leaving Nazareth, He went and lived in Capernaum, which is by the sea in the region of Zebulun and Naphtali,
MLV(i) 13 And having left Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtali;
VIN(i) 13 Leaving Nazareth, He went and lived in Capernaum, which is by the sea in the region of Zebulun and Naphtali,
Luther1545(i) 13 und verließ die Stadt Nazareth, kam und wohnete zu Kapernaum, die da liegt am Meer, an den Grenzen Zabulons und Nephthalims,
Luther1912(i) 13 Und verließ die Stadt Nazareth, kam und wohnte zu Kapernaum, das da liegt am Meer, im Lande Sebulon und Naphthali,
ELB1871(i) 13 und er verließ Nazareth und kam und wohnte in Kapernaum, das am See liegt, in dem Gebiet von Zabulon und Nephtalim;
ELB1905(i) 13 und er verließ Nazareth und kam und wohnte in Kapernaum, das am See di. See Genezareth oder Tiberias liegt, in dem Gebiet von Zabulon und Nephtalim;
DSV(i) 13 En Nazareth verlaten hebbende, is komen wonen te Kapernaum, gelegen aan de zee, in de landpale van Zebulon en Nafthali;
DarbyFR(i) 13 et ayant quitté Nazareth, il alla demeurer à Capernaüm, qui est au bord de la mer, sur les confins de Zabulon et de Nephthali,
Martin(i) 13 Et ayant quitté Nazareth, il alla demeurer à Capernaüm, ville maritime, sur les confins de Zabulon, et de Nephthali.
Segond(i) 13 Il quitta Nazareth, et vint demeurer à Capernaüm, située près de la mer, dans le territoire de Zabulon et de Nephthali,
SE(i) 13 y dejando a Nazaret, vino y habitó en Capernaum, ciudad marítima, en los confines de Zabulón y de Neftalí:
ReinaValera(i) 13 Y dejando á Nazaret, vino y habitó en Capernaum, ciudad marítima, en los confines de Zabulón y de Nephtalim:
JBS(i) 13 y dejando a Nazaret, vino y habitó en Capernaum, ciudad marítima, en los confines de Zabulón y de Neftalí:
Albanian(i) 13 Pastaj la Nazaretin dhe shkoi të banojë në Kapernaum, qytet bregdetar, në kufijtë të Zabulonit dhe të Neftalit,
RST(i) 13 и, оставив Назарет, пришел и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых,
Peshitta(i) 13 ܘܫܒܩܗ ܠܢܨܪܬ ܘܐܬܐ ܥܡܪ ܒܟܦܪܢܚܘܡ ܥܠ ܝܕ ܝܡܐ ܒܬܚܘܡܐ ܕܙܒܘܠܘܢ ܘܕܢܦܬܠܝ ܀
Arabic(i) 13 وترك الناصرة واتى فسكن في كفرناحوم التي عند البحر في تخوم زبولون ونفتاليم.
Amharic(i) 13 ናዝሬትንም ትቶ በዛብሎንና በንፍታሌም አገር በባሕር አጠገብ ወደ አለችው ወደ ቅፍርናሆም መጥቶ ኖረ።
Armenian(i) 13 Ու ձգելով Նազարէթը՝ եկաւ բնակեցաւ Կափառնայում, ծովեզերեայ քաղաքը, Զաբուղոնի ու Նեփթաղիմի հողամասերուն մէջ,
ArmenianEastern(i) 13 Եւ թողնելով Նազարէթը՝ եկաւ բնակուեց Կափառնայումում, ծովեզերքի մօտ, Զաբուղոնի եւ Նեփթաղիմի սահմաններում,
Breton(i) 13 O vezañ kuitaet Nazared, e teuas da chom e Kafarnaoum, kêr arvorek, war harzoù Zabulon ha Neftali,
Basque(i) 13 Eta vtziric Nazareth, ethor cedin eta habita Capernaum itsas aldecoan, Zabulongo eta Nephthalingo bazterretan:
Bulgarian(i) 13 И като напусна Назарет, дойде и се настани в Капернаум, край езерото, в завулоновите и нефталимовите области,
Croatian(i) 13 Ostavi Nazaret te ode i nastani se u Kafarnaumu, uz more, na području Zebulunovu i Naftalijevu
BKR(i) 13 A opustiv Nazarét, přišed, bydlil v Kafarnaum za mořem, v krajinách Zabulon a Neftalím,
Danish(i) 13 Og han forlod Nazareth og kom og boede i Capernaum, som ligger ved Søen, i Sebulons og Naphtalis Grændser,
CUV(i) 13 後 又 離 開 拿 撒 勒 , 往 迦 百 農 去 , 就 住 在 那 裡 。 那 地 方 靠 海 , 在 西 布 倫 和 拿 弗 他 利 的 邊 界 上 。
CUVS(i) 13 后 又 离 幵 拿 撒 勒 , 往 迦 百 农 去 , 就 住 在 那 里 。 那 地 方 靠 海 , 在 西 布 伦 和 拿 弗 他 利 的 边 界 上 。
Esperanto(i) 13 kaj lasinte Nazareton, li venis al kaj logxis en Kapernaum apudmara, en la limoj de Zebulun kaj Naftali;
Estonian(i) 13 Ja jättes maha Naatsareti tuli Ta ja asus Kapernauma, mis on mererannas Sebuloni ja Naftali aladel, 14 et läheks täide, mis on üteldud prohvet Jesaja kaudu:
Finnish(i) 13 Ja jätti Natsaretin, tuli ja asui Kapernaumissa, joka on merikaupunki, Zebulonin ja Naphtalin äärissä;
FinnishPR(i) 13 Ja hän jätti Nasaretin ja meni asumaan Kapernaumiin, joka on meren rannalla, Sebulonin ja Naftalin alueella;
Georgian(i) 13 და დაუტევა ნაზარეთი და მოვიდა და დაემკჳდრა კაპერნაუმს, საზღვართა ზაბულონისთა და ნეფთალემისთა,
Haitian(i) 13 Li kite lavil Nazarèt, li ale rete nan yon vil yo rele Kapènawòm, ki te toupre lanmè Galile a, sou tè moun Zabilon ak moun Neftali yo.
Hungarian(i) 13 És odahagyva Názáretet, elméne és lakozék a tengerparti Kapernaumban, a Zebulon és Naftali határain;
Indonesian(i) 13 Ia meninggalkan Nazaret, lalu tinggal di Kapernaum di pinggir Danau Galilea di daerah Zebulon dan Naftali.
Italian(i) 13 E, lasciato Nazaret, venne ad abitare in Capernaum, città posta in su la riva del mare, a’ confini di Zabulon e di Neftali;
ItalianRiveduta(i) 13 E, lasciata Nazaret, venne ad abitare in Capernaum, città sul mare, ai confini di Zabulon e di Neftali,
Japanese(i) 13 後ナザレを去りて、ゼブルンとナフタリとの境なる、海邊のカペナウムに到りて住み給ふ。
Kabyle(i) 13 Iffeɣ si taddart n Naṣaret, iṛuḥ ad izdeɣ di Kafernaḥum; ț-țamdint yyellan rrif n lebḥeṛ di leǧwahi n tmura n Zabulun d Nefṭali,
Korean(i) 13 나사렛을 떠나 스불론과 납달리 지경 해변에 있는 가버나움에 가서 사시니
Latvian(i) 13 Un Viņš, atstājis Nācaretes pilsētu, aizgāja dzīvot Kafarnaumā pie jūras, Zabulona un Neftalima robežās,
Lithuanian(i) 13 Jis paliko Nazaretą ir apsigyveno Kafarnaume, prie ežero, kur susieina Zabulono ir Neftalio sritys,
PBG(i) 13 A opuściwszy Nazaret, przyszedł, i mieszkał w Kapernaum, które jest nad morzem w granicach Zabulonowych i Neftalimowych;
Portuguese(i) 13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaúm, cidade marítima, nos confins de Zabulão e Neftali;
ManxGaelic(i) 13 As faagail Nazareth, haink eh dy chummal ayns Capernaum, ta rish oirr ny marrey, rish ardjyn Zabulon as Nephthalim:
Norwegian(i) 13 Og han forlot Nasaret og kom og tok bolig i Kapernaum ved sjøen, i Sebulons og Naftalis landemerker,
Romanian(i) 13 A părăsit Nazaretul, şi a venit de a locuit în Capernaum, lîngă mare, în ţinutul lui Zabulon şi Neftali,
Ukrainian(i) 13 І, покинувши Він Назарета, прийшов й оселився в Капернаумі приморськім, на границі країн Завулонової й Нефталимової,
UkrainianNT(i) 13 і, покинувши Назарет, пійшов і пробував у Капернауміу що при морю, у гряницях Завулона та Нефталима: