Matthew 25:1-4

ABP_Strongs(i)
  1 G5119 Then G3666 shall be likened G3588 the G932 kingdom G3588 of the G3772 heavens G1176 to ten G3933 virgins, G3748 the ones who G2983 having taken G3588   G2985 their lamps G1473   G1831 went forth G1519 to G529 meet G3588 the G3566 groom.
  2 G4002 And five G1161   G1510.7.6 [3were G1537 1of G1473 1them] G5429 practical, G2532 and G3588 the G4002 five G3474 moronish.
  3 G3748 The ones who G3474 were moronish, G2983 having taken G3588   G2985 their lamps, G1473   G3756 did not G2983 take G3326 [2with G1438 3themselves G1637 1oil].
  4 G3588 But the G1161   G5429 practical G2983 took G1637 oil G1722 in G3588   G30 their receptacles G1473   G3326 with G3588   G2985 their lamps. G1473  
ABP_GRK(i)
  1 G5119 τότε G3666 ομοιωθήσεται G3588 η G932 βασιλεία G3588 των G3772 ουρανών G1176 δέκα G3933 παρθένοις G3748 αίτινες G2983 λαβούσαι G3588 τας G2985 λαμπάδας αυτών G1473   G1831 εξήλθον G1519 εις G529 απάντησιν G3588 του G3566 νυμφίου
  2 G4002 πέντε δε G1161   G1510.7.6 ήσαν G1537 εξ G1473 αυτών G5429 φρόνιμοι G2532 και G3588 αι G4002 πέντε G3474 μωραί
  3 G3748 αίτινες G3474 μωραί G2983 λαβούσαι G3588 τας G2985 λαμπάδας αυτών G1473   G3756 ουκ G2983 έλαβον G3326 μεθ΄ G1438 εαυτών G1637 έλαιον
  4 G3588 αι δε G1161   G5429 φρόνιμοι G2983 έλαβον G1637 έλαιον G1722 εν G3588 τοις G30 αγγείοις αυτών G1473   G3326 μετά G3588 των G2985 λαμπάδων αυτών G1473  
Stephanus(i) 1 τοτε ομοιωθησεται η βασιλεια των ουρανων δεκα παρθενοις αιτινες λαβουσαι τας λαμπαδας αυτων εξηλθον εις απαντησιν του νυμφιου 2 πεντε δε ησαν εξ αυτων φρονιμοι και αι πεντε μωραι 3 αιτινες μωραι λαβουσαι τας λαμπαδας εαυτων ουκ ελαβον μεθ εαυτων ελαιον 4 αι δε φρονιμοι ελαβον ελαιον εν τοις αγγειοις αυτων μετα των λαμπαδων αυτων
LXX_WH(i)
    1 G5119 ADV τοτε G3666 [G5701] V-FPI-3S ομοιωθησεται G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων G1176 A-NUI δεκα G3933 N-DPF παρθενοις G3748 R-NPF αιτινες G2983 [G5631] V-2AAP-NPF λαβουσαι G3588 T-APF τας G2985 N-APF λαμπαδας G1438 F-3GPM εαυτων G1831 [G5627] V-2AAI-3P εξηλθον G1519 PREP εις G5222 N-ASF υπαντησιν G3588 T-GSM του G3566 N-GSM νυμφιου
    2 G4002 A-NUI πεντε G1161 CONJ δε G1537 PREP εξ G846 P-GPF αυτων G2258 [G5713] V-IXI-3P ησαν G3474 A-NPF μωραι G2532 CONJ και G4002 A-NUI πεντε G5429 A-NPF φρονιμοι
    3 G3588 T-NPF αι G1063 CONJ γαρ G3474 A-NPF μωραι G2983 [G5631] V-2AAP-NPF λαβουσαι G3588 T-APF τας G2985 N-APF λαμπαδας G846 P-GPF | " αυτων " G846 P-GPF | αυτων G3756 PRT-N | ουκ G2983 [G5627] V-2AAI-3P ελαβον G3326 PREP μεθ G1438 F-3GPM εαυτων G1637 N-ASN ελαιον
    4 G3588 T-NPF αι G1161 CONJ δε G5429 A-NPF φρονιμοι G2983 [G5627] V-2AAI-3P ελαβον G1637 N-ASN ελαιον G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G30 N-DPN αγγειοις G3326 PREP μετα G3588 T-GPF των G2985 N-GPF λαμπαδων G1438 F-3GPM εαυτων
Tischendorf(i)
  1 G5119 ADV Τότε G3666 V-FPI-3S ὁμοιωθήσεται G3588 T-NSF G932 N-NSF βασιλεία G3588 T-GPM τῶν G3772 N-GPM οὐρανῶν G1176 A-NUI δέκα G3933 N-DPF παρθένοις, G3748 R-NPF αἵτινες G2983 V-2AAP-NPF λαβοῦσαι G3588 T-APF τὰς G2985 N-APF λαμπάδας G846 P-GPF αὐτῶν G1831 V-2AAI-3P ἐξῆλθον G1519 PREP εἰς G5222 N-ASF ὑπάντησιν G3588 T-GSM τοῦ G3566 N-GSM νυμφίου.
  2 G4002 A-NUI πέντε G1161 CONJ δὲ G1537 PREP ἐξ G846 P-GPF αὐτῶν G1510 V-IAI-3P ἦσαν G3474 A-NPF μωραὶ G2532 CONJ καὶ G4002 A-NUI πέντε G5429 A-NPF φρόνιμοι.
  3 G3588 T-NPF αἱ G1063 CONJ γὰρ G3474 A-NPF μωραὶ G2983 V-2AAP-NPF λαβοῦσαι G3588 T-APF τὰς G2985 N-APF λαμπάδας G3756 PRT-N οὐκ G2983 V-2AAI-3P ἔλαβον G3326 PREP μεθ' G1438 F-3GPM ἑαυτῶν G1637 N-ASN ἔλαιον·
  4 G3588 T-NPF αἱ G1161 CONJ δὲ G5429 A-NPF φρόνιμοι G2983 V-2AAI-3P ἔλαβον G1637 N-ASN ἔλαιον G1722 PREP ἐν G3588 T-DPN τοῖς G30 N-DPN ἀγγείοις G3326 PREP μετὰ G3588 T-GPF τῶν G2985 N-GPF λαμπάδων G1438 F-3GPM ἑαυτῶν.
Tregelles(i) 1
Τότε ὁμοιωθήσεται ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν δέκα παρθένοις, αἵτινες λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν τοῦ νυμφίου. 2 πέντε δὲ ἐξ αὐτῶν ἦσαν μωραὶ καὶ πέντε φρόνιμοι· 3 αἱ γὰρ μωραὶ λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας αὐτῶν, οὐκ ἔλαβον μεθ᾽ ἑαυτῶν ἔλαιον· 4 αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις μετὰ τῶν λαμπάδων αὐτῶν.
TR(i)
  1 G5119 ADV τοτε G3666 (G5701) V-FPI-3S ομοιωθησεται G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων G1176 A-NUI δεκα G3933 N-DPF παρθενοις G3748 R-NPF αιτινες G2983 (G5631) V-2AAP-NPF λαβουσαι G3588 T-APF τας G2985 N-APF λαμπαδας G846 P-GPF αυτων G1831 (G5627) V-2AAI-3P εξηλθον G1519 PREP εις G529 N-ASF απαντησιν G3588 T-GSM του G3566 N-GSM νυμφιου
  2 G4002 A-NUI πεντε G1161 CONJ δε G1510 (G5713) V-IXI-3P ησαν G1537 PREP εξ G846 P-GPF αυτων G5429 A-NPF φρονιμοι G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G4002 A-NUI πεντε G3474 A-NPF μωραι
  3 G3748 R-NPF αιτινες G3474 A-NPF μωραι G2983 (G5631) V-2AAP-NPF λαβουσαι G3588 T-APF τας G2985 N-APF λαμπαδας G1438 F-3GPM εαυτων G3756 PRT-N ουκ G2983 (G5627) V-2AAI-3P ελαβον G3326 PREP μεθ G1438 F-3GPM εαυτων G1637 N-ASN ελαιον
  4 G3588 T-NPF αι G1161 CONJ δε G5429 A-NPF φρονιμοι G2983 (G5627) V-2AAI-3P ελαβον G1637 N-ASN ελαιον G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G30 N-DPN αγγειοις G846 P-GPF αυτων G3326 PREP μετα G3588 T-GPF των G2985 N-GPF λαμπαδων G846 P-GPF αυτων
Nestle(i) 1 Τότε ὁμοιωθήσεται ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν δέκα παρθένοις, αἵτινες λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν τοῦ νυμφίου. 2 πέντε δὲ ἐξ αὐτῶν ἦσαν μωραὶ καὶ πέντε φρόνιμοι. 3 αἱ γὰρ μωραὶ λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας οὐκ ἔλαβον μεθ’ ἑαυτῶν ἔλαιον· 4 αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις μετὰ τῶν λαμπάδων ἑαυτῶν.
RP(i)
   1 G5119ADVτοτεG3666 [G5701]V-FPI-3SομοιωθησεταιG3588T-NSFηG932N-NSFβασιλειαG3588T-GPMτωνG3772N-GPMουρανωνG1176A-NUIδεκαG3933N-DPFπαρθενοιvG3748R-NPFαιτινεvG2983 [G5631]V-2AAP-NPFλαβουσαιG3588T-APFταvG2985N-APFλαμπαδαvG846P-GPFαυτωνG1831 [G5627]V-2AAI-3PεξηλθονG1519PREPειvG529N-ASFαπαντησινG3588T-GSMτουG3566N-GSMνυμφιου
   2 G4002A-NUIπεντεG1161CONJδεG1510 [G5707]V-IAI-3PησανG1537PREPεξG846P-GPFαυτωνG5429A-NPFφρονιμοιG2532CONJκαιG3588T-NPFαιG4002A-NUIπεντεG3474A-NPFμωραι
   3 G3748R-NPFαιτινεvG3474A-NPFμωραιG2983 [G5631]V-2AAP-NPFλαβουσαιG3588T-APFταvG2985N-APFλαμπαδαvG846P-GPFαυτωνG3756PRT-NουκG2983 [G5627]V-2AAI-3PελαβονG3326PREPμεθG1438F-3GPFεαυτωνG1637N-ASNελαιον
   4 G3588T-NPFαιG1161CONJδεG5429A-NPFφρονιμοιG2983 [G5627]V-2AAI-3PελαβονG1637N-ASNελαιονG1722PREPενG3588T-DPNτοιvG30N-DPNαγγειοιvG846P-GPFαυτωνG3326PREPμεταG3588T-GPFτωνG2985N-GPFλαμπαδωνG846P-GPFαυτων
SBLGNT(i) 1 Τότε ὁμοιωθήσεται ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν δέκα παρθένοις, αἵτινες λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας ⸀ἑαυτῶν ἐξῆλθον εἰς ⸀ὑπάντησιν τοῦ νυμφίου. 2 πέντε δὲ ⸂ἐξ αὐτῶν ἦσαν⸃ ⸂μωραὶ καὶ πέντε φρόνιμοι⸃. 3 ⸂αἱ γὰρ⸃ μωραὶ λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας αὐτῶν οὐκ ἔλαβον μεθ’ ἑαυτῶν ἔλαιον· 4 αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ⸀ἀγγείοις μετὰ τῶν λαμπάδων ⸀ἑαυτῶν.
f35(i) 1 τοτε ομοιωθησεται η βασιλεια των ουρανων δεκα παρθενοις αιτινες λαβουσαι τας λαμπαδας αυτων εξηλθον εις απαντησιν του νυμφιου 2 πεντε δε ησαν εξ αυτων φρονιμοι και αι πεντε μωραι 3 αιτινες μωραι λαβουσαι τας λαμπαδας αυτων ουκ ελαβον μεθ εαυτων ελαιον 4 αι δε φρονιμοι ελαβον ελαιον εν τοις αγγειοις αυτων μετα των λαμπαδων αυτων
IGNT(i)
  1 G5119 τοτε Then G3666 (G5701) ομοιωθησεται Will Be Made Like G3588 η The G932 βασιλεια Kingdom G3588 των Of The G3772 ουρανων Heavens "to" G1176 δεκα Ten G3933 παρθενοις Virgins, G3748 αιτινες Who G2983 (G5631) λαβουσαι   G3588 τας Having Taken G2985 λαμπαδας   G846 αυτων Their Lamps G1831 (G5627) εξηλθον   G1519 εις Went Forth G529 απαντησιν To Meet G3588 του The G3566 νυμφιου Bridegroom.
  2 G4002 πεντε   G1161 δε And Five G2258 (G5713) ησαν Were G1537 εξ Of G846 αυτων Them G5429 φρονιμοι Prudent, G2532 και   G3588 αι And G4002 πεντε Five G3474 μωραι Foolish.
  3 G3748 αιτινες They Who "were" G3474 μωραι Foolish, G2983 (G5631) λαβουσαι   G3588 τας Having Taken G2985 λαμπαδας   G1438 εαυτων   G3756 ουκ Their Lamps, G2983 (G5627) ελαβον Did Not Take G3326 μεθ With G1438 εαυτων Themselves G1637 ελαιον Oil;
  4 G3588 αι   G1161 δε But The G5429 φρονιμοι Prudent G2983 (G5627) ελαβον Took G1637 ελαιον Oil G1722 εν   G3588 τοις In G30 αγγειοις Vessels G846 αυτων Their G3326 μετα   G3588 των With G2985 λαμπαδων   G846 αυτων Their Lamps.
ACVI(i)
   1 G5119 ADV τοτε Then G3588 T-NSF η Tha G932 N-NSF βασιλεια Kingdom G3588 T-GPM των Of Thos G3772 N-GPM ουρανων Heavens G3666 V-FPI-3S ομοιωθησεται Will Be Like G1176 N-NUI δεκα Ten G3933 N-DPF παρθενοις Virgins G3748 R-NPF αιτινες Who G2983 V-2AAP-NPF λαβουσαι Having Taken G3588 T-APF τας Thas G2985 N-APF λαμπαδας Lamps G846 P-GPF αυτων Of Them G1831 V-2AAI-3P εξηλθον Went Forth G1519 PREP εις To G529 N-ASF απαντησιν Gathering G3588 T-GSM του Of Tho G3566 N-GSM νυμφιου Bridegroom
   2 G1161 CONJ δε And G4002 N-NUI πεντε Five G1537 PREP εξ Of G846 P-GPF αυτων Them G2258 V-IXI-3P ησαν Were G5429 A-NPF φρονιμοι Wise G2532 CONJ και And G3588 T-NPF αι Thas G4002 N-NUI πεντε Five G3474 A-NPF μωραι Foolish
   3 G3474 A-NPF μωραι Foolish G3748 R-NPF αιτινες Who G2983 V-2AAP-NPF λαβουσαι Having Taken G3588 T-APF τας Thas G2985 N-APF λαμπαδας Lamps G846 P-GPF αυτων Of Them G2983 V-2AAI-3P ελαβον Took G3756 PRT-N ουκ No G1637 N-ASN ελαιον Olive Oil G3326 PREP μεθ With G1438 F-3GPF εαυτων Themselves
   4 G1161 CONJ δε But G3588 T-NPF αι Thas G5429 A-NPF φρονιμοι Wise G2983 V-2AAI-3P ελαβον Took G1637 N-ASN ελαιον Olive Oil G1722 PREP εν In G3588 T-DPN τοις Thes G30 N-DPN αγγειοις Vessels G846 P-GPF αυτων Of Them G3326 PREP μετα With G3588 T-GPF των Thas G2985 N-GPF λαμπαδων Lamps G846 P-GPF αυτων Of Them
new(i)
  1 G5119 { Then G932 shall the kingdom G3772 of heaven G3666 [G5701] be likened G1176 to ten G3933 virgins, G3748 who G2983 [G5631] took G846 their G2985 lamps, G1831 [G5627] and went forth G529 G1519 to meet G3566 the bridegroom.}
  2 G1161 { And G4002 five G1537 of G846 them G2258 [G5713] were G5429 prudent, G2532 and G4002 five G3474 were foolish.}
  3 G3748 { They G3474 that were foolish G2983 [G5631] took G846 G1438 their G2985 lamps, G2983 [G5627] and took G3756 no G1637 oil G3326 with G1438 them:}
  4 G1161 { But G5429 the prudent G2983 [G5627] took G1637 oil G1722 in G846 their G30 containers G3326 with G846 their G2985 lamps.}
Vulgate(i) 1 tunc simile erit regnum caelorum decem virginibus quae accipientes lampadas suas exierunt obviam sponso et sponsae 2 quinque autem ex eis erant fatuae et quinque prudentes 3 sed quinque fatuae acceptis lampadibus non sumpserunt oleum secum 4 prudentes vero acceperunt oleum in vasis suis cum lampadibus
Clementine_Vulgate(i) 1 { Tunc simile erit regnum cælorum decem virginibus: quæ accipientes lampades suas exierunt obviam sponso et sponsæ.} 2 { Quinque autem ex eis erant fatuæ, et quinque prudentes:} 3 { sed quinque fatuæ, acceptis lampadibus, non sumpserunt oleum secum:} 4 { prudentes vero acceperunt oleum in vasis suis cum lampadibus.}
WestSaxon990(i) 1 [Note: Ðys sceal to haligra fæmnena mæsse-dæge. A. ] Þonne byþ heofena rice gelic þam tyn fæmnum þe ða leoht-fatu namon & ferdon ongen þone bryd-guman & þa bryde; 2 Hyra fif wæron dysige. & fif gleawe; 3 Ac þa fif dysegan namon leoht-fatu & ne namon nanne ele mid hym; 4 Ða gleawan namon ele on hyra fatum mid þam leoht-fatum;
WestSaxon1175(i) 1 Þanne beoð heofene rice gelic þam teon femnen. þe þa leoht-faten namen & ferden on-gen þanne bredgumen. & þare brede. 2 Heora fif wæren desige & fif gleawe. 3 Ac þa fif desyge namen lihfaten (sic) & ne namen nenne ele mid heom. 4 Ða gleawe namen ele on heora leoht-faten.
Wycliffe(i) 1 Thanne the kyngdoom of heuenes schal be lijk to ten virgyns, whiche token her laumpis, and wenten out ayens the hosebonde and the wijf; 2 and fyue of hem weren foolis, and fyue prudent. 3 But the fyue foolis token her laumpis, and token not oile with hem; 4 but the prudent token oile in her vessels with the laumpis.
Tyndale(i) 1 Then ye kyngdome of heven shalbe lykened vnto .x. virgins which toke their lampes and wet to mete the brydgrome: 2 fyve of them were folysshe and fyve were wyse. 3 The folysshe toke their lampes but toke none oyle wt the. 4 But ye wyse tooke oyle wt the in their vesselles wt their lampes also.
Coverdale(i) 1 Then shal the kyngdome of heauen be like vnto ten virgins, which toke their lapes, and wente forth to mete the brydegome. 2 But fyue of them were foolish, and fyue were wyse. 3 The foolish toke their lapes, neuertheles they toke none oyle with them. 4 But the wyse toke oyle in their vessels with their lampes.
MSTC(i) 1 Then the kingdom of heaven shall be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went to meet the bridegroom: 2 five of them were foolish, and five were wise. 3 The foolish took their lamps, but took none oil with them. 4 But the wise took oil with them in their vessels with their lamps also.
Matthew(i) 1 Then the kingdome of heauen shalbe lykened vnto ten virgins, which toke their lampes and went to mete the bridegrom, 2 Fyue of them were folyshe, & fyue were wise. 3 The folyshe toke theyr lampes, but toke none oyle with them. 4 But the wise toke oyle with them in their vessels with their lampes also.
Great(i) 1 Then shall the kyngdom of heauen be like vnto ten virgins, which toke their lampes, & went to mete the brydgrome 2 But fyue of them were foolysshe, & fyue were wise. 3 They that were folysshe, toke their lampes, but toke none oyle wt them. 4 But the wyse toke oyle wt them in their vessels with the lampes also.
Geneva(i) 1 Then the kingdome of heauen shalbe likened vnto tenne virgins, which tooke their lampes, and went foorth to meete the bridegrome. 2 And fiue of them were wise, and fiue foolish. 3 The foolish tooke their lampes, but tooke none oyle with them. 4 But the wise tooke oyle in their vessels with their lampes.
Bishops(i) 1 Then shall the kyngdome of heauen be lykened vnto ten virgins, which toke their lampes, and went to meete the brydegrome 2 But fyue of them were foolyshe, and fyue were wyse 3 They that were foolyshe, toke their lampes, but toke none oyle with them 4 But the wise, toke oyle in their vessels, with their lampes also
DouayRheims(i) 1 Then shall the kingdom of heaven be like to ten virgins, who taking their lamps went out to meet the bridegroom and the bride. 2 And five of them were foolish and five wise. 3 But the five foolish, having taken their lamps, did not take oil with them. 4 But the wise took oil in their vessels with the lamps.
KJV(i) 1 Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. 2 And five of them were wise, and five were foolish. 3 They that were foolish took their lamps, and took no oil with them: 4 But the wise took oil in their vessels with their lamps.
KJV_Cambridge(i) 1 Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. 2 And five of them were wise, and five were foolish. 3 They that were foolish took their lamps, and took no oil with them: 4 But the wise took oil in their vessels with their lamps.
KJV_Strongs(i)
  1 G5119 Then G932 shall the kingdom G3772 of heaven G3666 be likened [G5701]   G1176 unto ten G3933 virgins G3748 , which G2983 took [G5631]   G846 their G2985 lamps G1831 , and went forth [G5627]   G529 to meet G1519   G3566 the bridegroom.
  2 G1161 And G4002 five G1537 of G846 them G2258 were [G5713]   G5429 wise G2532 , and G4002 five G3474 were foolish.
  3 G3748 They G3474 that were foolish G2983 took [G5631]   G846 their G1438   G2985 lamps G2983 , and took [G5627]   G3756 no G1637 oil G3326 with G1438 them:
  4 G1161 But G5429 the wise G2983 took [G5627]   G1637 oil G1722 in G846 their G30 vessels G3326 with G846 their G2985 lamps.
Mace(i) 1 The kingdom of the Messiah will then be such, as when ten virgins took their lamps, and went out to meet the bridegroom. 2 five of them were wise, and five were foolish. 3 they that were foolish took their lamps, and took no oil with them: 4 but the wise took oil in their vessels with their lamps.
Whiston(i) 1 Then shall the kingdom of the heavens be likened unto ten virgins, who took their own lamps, and went forth to meet the bridegroom and bride. 2 And five of them were foolish and five wise. 3 They that were foolish took their lamps, and took no oyl with them in their vessels. 4 But the wise took oyl with their lamps,
Wesley(i) 1 Then shall the kingdom of heaven be like ten virgins, who taking their lamps, went forth to meet the bridegroom. 2 But five of them were wise, and five were foolish. 3 They that were foolish, taking their lamps, took not oil with them. 4 But the wise took oil in their vessels with their lamps.
Worsley(i) 1 Then will the kingdom of heaven be like ten virgins, who took their lamps and went out to meet the bridegroom: and five of them were wise, 2 and five were foolish. 3 The foolish ones took their lamps, and took no oil with them: 4 but the wise took oil in their vessels as well as in their lamps.
Haweis(i) 1 THEN shall the kingdom of heaven be like to ten virgins, who taking their lamps, went forth to meet the bridegroom. 2 But five of them were provident, and five foolish. 3 Those who were taking their lamps, took no oil with them: 4 but the provident took oil in their vessels with their lamps.
Thomson(i) 1 Now with respect to this, the reign of the heavens may be compared to ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom. 2 And five of them were prudent and five foolish. 3 They who were foolish took their lamps, but did not take oil with them. 4 But the prudent took oil in their vessels with their lamps.
Webster(i) 1 Then shall the kingdom of heaven be likened to ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. 2 And five of them were wise, and five were foolish. 3 They that were foolish took their lamps, and took no oil with them: 4 But the wise took oil in their vessels with their lamps.
Webster_Strongs(i)
  1 G5119 { Then G932 shall the kingdom G3772 of heaven G3666 [G5701] be likened G1176 to ten G3933 virgins G3748 , who G2983 [G5631] took G846 their G2985 lamps G1831 [G5627] , and went forth G529 G1519 to meet G3566 the bridegroom.}
  2 G1161 { And G4002 five G1537 of G846 them G2258 [G5713] were G5429 wise G2532 , and G4002 five G3474 were foolish.}
  3 G3748 { They G3474 that were foolish G2983 [G5631] took G846 G1438 their G2985 lamps G2983 [G5627] , and took G3756 no G1637 oil G3326 with G1438 them:}
  4 G1161 { But G5429 the wise G2983 [G5627] took G1637 oil G1722 in G846 their G30 vessels G3326 with G846 their G2985 lamps.}
Living_Oracles(i) 1 Then may the kingdom of heaven be compared to ten virgins, who went out with their lamps to meet the bridegroom. 2 Of these, five were prudent and five foolish. 3 The foolish took their lamps, but carried no oil with them. 4 But the prudent, besides their lamps, carried oil in their vessels.
Etheridge(i) 1 THEN shall be likened the kingdom of heaven unto ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom and the bride. 2 But five of them were wise, and five foolish. 3 And those foolish (ones) took their lamps, but did not take with them the oil: 4 but those were wise who took oil in vessels with their lamps.
Murdock(i) 1 Then may the kingdom of heaven be shadowed forth by ten virgins, who took their lamps and went out to meet the bridegroom and bride. 2 And five of them were wise, and five were foolish. 3 And the foolish took their lamps, but took no oil with them. 4 But the wise took oil in vessels, with their lamps.
Sawyer(i) 1 (22:10) Then the kingdom of heaven shall be likened to ten virgins who took their own lamps and went out to meet the bridegroom; 2 and five of them were foolish, and five wise. 3 The foolish took their lamps and took no oil with them; 4 but the wise took oil in the vessels with their lamps.
Diaglott(i) 1 Then will be compared the kingdom of the heavens ten virgins, who having taken the lamps of them, went out to a meeting of the bridegroom. 2 Five and were of them prudent, and five foolish. 3 Who foolish, having taken the lamps of them, not took with themselves oil. 4 The but prudent took oil in the vessels of them with the lamps of them.
ABU(i) 1 THEN shall the kingdom of heaven be likened to ten virgins, who took their lamps, and went out to meet the bridegroom. 2 And five of them were wise, and five foolish. 3 The foolish, taking their lamps, took no oil with them; 4 but the wise took oil in their vessels with their lamps.
Anderson(i) 1 Then shall the kingdom of heaven be likened to ten virgins, who took their lamps and went out to meet the bride-groom. 2 Five of them were wise, and five were foolish. 3 Those who were foolish took their lamps, and took no oil with them: 4 but the wise took oil in their vessels, with their lamps.
Noyes(i) 1 Then the kingdom of heaven will be like ten virgins, who took their lamps, and went out to meet the bridegroom. 2 And five of them were foolish, and five wise. 3 For the foolish took their lamps, and took no oil with them. 4 But the wise took oil in their vessels with their lamps.
YLT(i) 1 `Then shall the reign of the heavens be likened to ten virgins, who, having taken their lamps, went forth to meet the bridegroom; 2 and five of them were prudent, and five foolish; 3 they who were foolish having taken their lamps, did not take with themselves oil; 4 and the prudent took oil in their vessels, with their lamps.
JuliaSmith(i) 1 Then shall the kingdom of the heavens be likened to ten virgins, who having taken their lanterns, went forth to the meeting of the bridegroom. 2 And five of them were discerning, and five foolish. 3 Those foolish having taken their lanterns, took no oil with them. 4 And the discerning took oil in their vessels with their lanterns.
Darby(i) 1 Then shall the kingdom of the heavens be made like to ten virgins that having taken their torches, went forth to meet the bridegroom. 2 And five of them were prudent and five foolish. 3 They that were foolish took their torches and did not take oil with them; 4 but the prudent took oil in their vessels with their torches.
ERV(i) 1 Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. 2 And five of them were foolish, and five were wise. 3 For the foolish, when they took their lamps, took no oil with them: 4 but the wise took oil in their vessels with their lamps.
ASV(i) 1 { Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. 2 And five of them were foolish, and five were wise. 3 For the foolish, when they took their lamps, took no oil with them: 4 but the wise took oil in their vessels with their lamps.
ASV_Strongs(i)
  1 G5119 Then G932 shall the kingdom G3772 of heaven G3666 be likened G3933 unto G1176 ten G3933 virgins, G3748 who G2983 took G846 their G2985 lamps, G1831 and went G1519 forth G529 to meet G3566 the bridegroom.
  2 G1161 And G4002 five G1537 of G846 them G2258 were G3474 foolish, G2532 and G4002 five G5429 were wise.
  3 G3748 For G3474 the foolish, G2983 when they took G1438 their G2985 lamps, G2983 took G3756 no G1637 oil G3326 with G1438 them:
  4 G1161 but G5429 the wise G2983 took G1637 oil G1722 in G846 their G30 vessels G3326 with G846 their G2985 lamps.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. 2 And five of them were wise, and five were foolish. 3 They that were foolish, when they took their lamps, took no oil with them; 4 but the wise took oil in their vessels with their lamps.
Rotherham(i) 1 Then, will the kingdom of the heavens become like unto, ten virgins, who, taking their torches, went forth to meet the bridegroom. 2 Now, five of them, were foolish, and, five, prudent. 3 For, the foolish––though they took, their torches, took not with them, oil: 4 But, the prudent, took oil in their vessels, with their torches.
Twentieth_Century(i) 1 Then the Kingdom of Heaven will be like ten bridesmaids who took their lamps and went out to meet the bridegroom. 2 Five of them were foolish, and five were prudent. 3 The foolish ones took their lamps, but took no oil with them; 4 While the prudent ones, besides taking their lamps, took oil in their jars.
Godbey(i) 1 Then shall the kingdom of the heavens be likened unto ten virgins, who taking their lamps, went out to meet the bridegroom. 2 And five of them were foolish, and five were wise. 3 For the foolish, taking their lamps, took no oil with themselves: 4 and the wise took oil in their vessels with their lamps.
WNT(i) 1 "Then will the Kingdom of the Heavens be found to be like ten bridesmaids who took their torches and went out to meet the bridegroom. 2 Five of them were foolish and five were wise. 3 For the foolish, when they took their torches, did not provide themselves with oil; 4 but the wise, besides their torches, took oil in their flasks.
Worrell(i) 1 "Then the Kingdom of Heaven will be likened to ten virgins, who, taking their lamps, went forth to meet the bridegroom. 2 And five of them were foolish, and five wise; 3 for the foolish, taking their lamps, did not take oil with them; 4 but the wise took oil in the vessels with their lamps.
Moffatt(i) 1 Then shall the Realm of heaven be compared to ten maidens who took their lamps and went out to meet the bridegroom and the bride. 2 Five of them were stupid and five were sensible. 3 For although the stupid took their lamps, they took no oil with them, 4 whereas the sensible took oil in their vessels as well as their lamps.
Goodspeed(i) 1 "Then the Kingdom of Heaven will be like ten bridesmaids who took their lamps and went out to meet the bridegroom. 2 Now five of them were foolish and five were sensible. 3 For the foolish ones brought their lamps but brought no oil with them, 4 but the sensible ones with their lamps brought oil in their flasks.
Riverside(i) 1 "THEN the kingdom of heaven will be like ten maidens who took their lamps and went out to meet the bridegroom. 2 Five of them were foolish and five were wise; 3 for the foolish ones took their lamps, but took with them no oil; 4 while the wise took oil in their flasks with their lamps.
MNT(i) 1 "Then will the kingdom of heaven be likened to ten maidens who took their lamps and went out to meet the bridegroom and the bride. 2 And five of them were foolish, and five were wise. 3 The foolish took their lamps, but took no oil with them; 4 but the wise took oil in their flasks with their lamps.
Lamsa(i) 1 THEN the kingdom of heaven will be like ten virgins, who took their lamps, and went out to greet the bridegroom and the bride. 2 Five of them were wise, and five were foolish. 3 And the foolish ones took their lamps, but took no oil with them. 4 But the wise ones took oil in the vessels with their lamps.
CLV(i) 1 Then likened shall be the kingdom of the heavens to ten virgins, who getting their torches, came out to meet the bridegroom." 2 Now five of them were stupid and five prudent. 3 For the stupid, getting their torches, got no oil with them, 4 yet the prudent got oil in the crocks with their torches.
Williams(i) 1 "Then the kingdom of heaven will be like ten bridesmaids who took their lamps and went out to meet the bridegroom. 2 Now five of them were thoughtless and five were thoughtful, 3 for the thoughtless ones took their lamps but took no oil with them. 4 But the thoughtful ones not only took their lamps but also extra oil in their oil cans.
BBE(i) 1 Then the kingdom of heaven will be like ten virgins, the friends of the bride, who took their lights, and went out with the purpose of meeting the husband. 2 And five of them were foolish, and five were wise. 3 For the foolish, when they took their lights, took no oil with them. 4 But the wise took oil in their vessels with their lights.
MKJV(i) 1 Then shall the kingdom of Heaven be likened to ten virgins, who took their lamps and went out to meet the bridegroom. 2 And five of them were wise, and five were foolish. 3 The foolish ones took their lamps, but took no oil with them. 4 But the wise took oil in their vessels with their lamps.
LITV(i) 1 Then the kingdom of Heaven shall be compared to ten virgins who taking their lamps, went out to a meeting of the bridegroom. 2 And five of them were wise, and five foolish. 3 Those being foolish, taking their lamps, did not take oil with them. 4 But the wise took oil in their vessels with their lamps.
ECB(i) 1
THE PARABLE OF THE TEN VIRGINS
Then the sovereigndom of the heavens is likened to ten virgins who take their lamps and go to meet the bridegroom: 2 and five are thoughtful, and five are foolish: 3 the foolish take their lamps, and take no olive oil with them: 4 but the thoughtful take olive oil in their vessels with their lamps:
AUV(i) 1 “Then the kingdom of heaven will be similar to ten bridesmaids who took their lamps and went out to meet the [bride and] groom. [Note: The picture here is that of a newly married couple returning from a festive reception to the groom’s home where they continued celebrating and were welcomed by a late evening wedding party] 2 Five of the bridesmaids were foolish and five were sensible. 3 The foolish ones did not take enough olive oil for their lamps with them, 4 but the sensible ones took [extra] oil in containers, along with their lamps.
ACV(i) 1 Then the kingdom of heaven will be like ten virgins, who, having taken their lamps, went forth to the bridegroom's gathering. 2 And five of them were wise, and five were foolish, 3 foolish women, who, having taken their lamps, took no olive oil with them. 4 But the wise took olive oil in their vessels with their lamps.
Common(i) 1 "Then the kingdom of heaven shall be likened to ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom. 2 Five of them were foolish, and five were wise. 3 For when the foolish took their lamps, they took no oil with them; 4 but the wise took oil in their flasks with their lamps.
WEB(i) 1 “Then the Kingdom of Heaven will be like ten virgins, who took their lamps, and went out to meet the bridegroom. 2 Five of them were foolish, and five were wise. 3 Those who were foolish, when they took their lamps, took no oil with them, 4 but the wise took oil in their vessels with their lamps.
WEB_Strongs(i)
  1 G5119 "Then G932 the Kingdom G3772 of Heaven G3933 will be G3666 like G1176 ten G3933 virgins, G3748 who G2983 took G846 their G2985 lamps, G1831 and went G1519 out G529 to meet G3566 the bridegroom.
  2 G4002 Five G1537 of G846 them G2258 were G3474 foolish, G1161 and G4002 five G2258 were G5429 wise.
  3 G3748 Those G3474 who were foolish, G2983 when they took G1438 their G2985 lamps, G2983 took G3756 no G1637 oil G3326 with G1438 them,
  4 G1161 but G5429 the wise G2983 took G1637 oil G1722 in G846 their G30 vessels G3326 with G846 their G2985 lamps.
NHEB(i) 1 "Then the kingdom of heaven will be like ten virgins, who took their lamps, and went out to meet the bridegroom. 2 Five of them were foolish, and five were wise. 3 For the foolish, when they took their lamps, took no oil with them, 4 but the wise took oil in their vessels with their lamps.
AKJV(i) 1 Then shall the kingdom of heaven be likened to ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. 2 And five of them were wise, and five were foolish. 3 They that were foolish took their lamps, and took no oil with them: 4 But the wise took oil in their vessels with their lamps.
KJC(i) 1 Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. 2 And five of them were wise, and five were foolish. 3 They that were foolish took their lamps, and took no oil with them: 4 But the wise took oil in their vessels with their lamps.
KJ2000(i) 1 Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. 2 And five of them were wise, and five were foolish. 3 They that were foolish took their lamps, and took no oil with them: 4 But the wise took oil in their vessels with their lamps.
UKJV(i) 1 Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. 2 And five of them were wise, and five were foolish. 3 They that were foolish took their lamps, and took no oil with them: 4 But the wise took oil in their vessels with their lamps.
RKJNT(i) 1 Then shall the kingdom of heaven be likened to ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. 2 And five of them were foolish, and five were wise. 3 Those who were foolish took their lamps, but took no oil with them: 4 But the wise took oil in their flasks with their lamps.
TKJU(i) 1 "Then the kingdom of heaven shall be likened to ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. 2 And five of them were wise, and five were foolish. 3 Those who were foolish took their lamps, and took no oil with them: 4 But the wise took oil in their vessels with their lamps.
CKJV_Strongs(i)
  1 G5119 Then G932 shall the kingdom G3772 of heaven G3666 be likened G3933 unto G1176 ten G3933 virgins, G3748 which G2983 took G846 their G2985 lamps, G1831 and went G1519 forth G529 to meet G3566 the bridegroom.
  2 G1161 And G4002 five G1537 of G846 them G2258 were G5429 wise, G2532 and G4002 five G3474 were foolish.
  3 G3748 They that G3474 were foolish G2983 took G1438 their G2985 lamps, G2983 and took G3756 no G1637 oil G3326 with G1438 them:
  4 G1161 But G5429 the wise G2983 took G1637 oil G1722 in G846 their G30 vessels G3326 with G846 their G2985 lamps.
RYLT(i) 1 'Then shall the reign of the heavens be likened to ten virgins, who, having taken their lamps, went forth to meet the bridegroom; 2 and five of them were prudent, and five foolish; 3 they who were foolish having taken their lamps, did not take with themselves oil; 4 and the prudent took oil in their vessels, with their lamps.
EJ2000(i) 1 ¶ Then shall the kingdom of the heavens be likened unto ten virgins who, taking their lamps, went forth to meet the bridegroom. 2 And five of them were prudent, and five were foolish. 3 Those that were foolish took their lamps and took no oil with them; 4 but the prudent took oil in their vessels with their lamps.
CAB(i) 1 "Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, who having taken their lamps, went out to meet the bridegroom. 2 Now five of them were wise, and five were foolish. 3 Those who were foolish, having taken their lamps, did not take oil with them, 4 but the wise took oil in their vessels with their lamps.
WPNT(i) 1 “Then the kingdom of the heavens will be like ten virgins who, taking their lamps, went out to meet the bridegroom. 2 Now five of them were prudent and five foolish. 3 Those who were foolish, taking their lamps, did not take oil with them, 4 but the prudent ones took oil in their vessels along with their lamps.
JMNT(i) 1 "At that time, the reign of the heavens (or: the heavens' kingdom; the sovereign rule and influence from the atmospheres) will continue being considered like (or: caused to resemble; or: compared to) ten virgins (unmarried girls) who, upon taking (getting) their lamps (or: torches), went out into the bridegroom's [D and other MSS add: and the bride's] meeting. 2 "Now five of them were foolish (stupid; mentally dull), and five [were] thoughtful and prudent. 3 "You see, the foolish and stupid maidens, in taking their lamps (or: torches), did not take oil with them, 4 "whereas the thoughtful and prudent ladies (or: girls) did take oil within the flasks (or: crocks; receptacles) with their personal lamps (or: torches).
NSB(i) 1 »The kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went to meet the bridegroom. 2 »Five of them were foolish, and five were wise. 3 »The foolish took no oil with their lamps. 4 »The wise took oil in their vessels with their lamps.
ISV(i) 1 The Parable about the Ten Bridesmaids “At that time, the kingdom from heaven will be comparable to ten bridesmaids who took their oil lamps and went out to meet the groom. 2 Now five of them were foolish, and five were wise, 3 because when the foolish ones took their lamps, they didn’t take any oil with them. 4 But the wise ones took flasks of oil with their lamps.
LEB(i) 1 "Then the kingdom of heaven may be compared to ten virgins who took their lamps and* went out to meet the bridegroom. 2 Now five of them were foolish and five were wise. 3 For when* the foolish ones took their lamps, they did not take olive oil with them. 4 But the wise ones took olive oil in flasks with their lamps.
BGB(i) 1 Τότε ὁμοιωθήσεται ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν δέκα παρθένοις, αἵτινες λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν τοῦ νυμφίου. 2 πέντε δὲ ἐξ αὐτῶν ἦσαν μωραὶ καὶ πέντε φρόνιμοι. 3 αἱ γὰρ μωραὶ λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας ‹αὐτῶν› οὐκ ἔλαβον μεθ’ ἑαυτῶν ἔλαιον· 4 αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις μετὰ τῶν λαμπάδων ἑαυτῶν.
BIB(i) 1 Τότε (Then) ὁμοιωθήσεται (will be likened) ἡ (the) βασιλεία (kingdom) τῶν (of the) οὐρανῶν (heavens) δέκα (to ten) παρθένοις (virgins), αἵτινες (who) λαβοῦσαι (having taken) τὰς (the) λαμπάδας (lamps) ἑαυτῶν (of them), ἐξῆλθον (went forth) εἰς (to) ὑπάντησιν (meet) τοῦ (the) νυμφίου (bridegroom). 2 πέντε (Five) δὲ (now) ἐξ (of) αὐτῶν (them) ἦσαν (were) μωραὶ (foolish), καὶ (and) πέντε (five) φρόνιμοι (wise). 3 αἱ (The) γὰρ (for) μωραὶ (foolish), λαβοῦσαι (having taken) τὰς (the) λαμπάδας (lamps) ‹αὐτῶν› (of them), οὐκ (not) ἔλαβον (did take) μεθ’ (with) ἑαυτῶν (them) ἔλαιον (oil); 4 αἱ (-) δὲ (but) φρόνιμοι (the wise) ἔλαβον (took) ἔλαιον (oil) ἐν (in) τοῖς (the) ἀγγείοις (vessels), μετὰ (with) τῶν (the) λαμπάδων (lamps) ἑαυτῶν (of them).
BLB(i) 1 Then the kingdom of the heavens will be likened to ten virgins, who, having taken their lamps, went forth to meet the bridegroom. 2 And five of them were foolish, and five wise. 3 For the foolish, having taken their lamps, took no oil with them; 4 but the wise took oil in vessels with their lamps.
BSB(i) 1 “At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom. 2 Five of them were foolish, and five were wise. 3 The foolish ones took their lamps but did not take along any extra oil. 4 But the wise ones took oil in flasks along with their lamps.
MSB(i) 1 “At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom. 2 Five of them were wise, and five were foolish. 3 The foolish ones took their lamps but did not take along any extra oil. 4 But the wise ones took oil in flasks along with their lamps.
MLV(i) 1 Then the kingdom of the heavens will be similar to ten virgins, who took their lamps and went forth to the encounter of the bridegroom. 2 Now five out of them were prudent and five were foolish. 3 Those who were foolish, having taken their lamps, took no oil with them; 4 but the prudent took oil in their containers with their lamps.
VIN(i) 1 At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom. 2 Five of them were foolish, and five were wise. 3 The foolish ones took their lamps, but took no oil with them. 4 But the wise ones took oil in flasks along with their lamps.
Luther1545(i) 1 Dann wird das Himmelreich gleich sein zehn Jungfrauen, die ihre Lampen nahmen und gingen aus dem Bräutigam entgegen. 2 Aber fünf unter ihnen waren töricht, und fünf waren klug. 3 Die törichten nahmen ihre Lampen, aber sie nahmen nicht Öl mit sich. 4 Die klugen aber nahmen Öl in ihren Gefäßen samt ihren Lampen.
Luther1545_Strongs(i)
  1 G5119 Dann G932 wird das G3772 Himmelreich G3666 gleich sein G1176 zehn G3933 Jungfrauen G3748 , die G2985 ihre Lampen G2983 nahmen G1831 und gingen aus G3566 dem Bräutigam G1519 entgegen .
  2 G1161 Aber G4002 fünf G1537 unter G846 ihnen G2258 waren G3474 töricht G2532 , und G4002 fünf G5429 waren klug .
  3 G3748 Die G3474 törichten G2983 nahmen G1438 ihre G2985 Lampen G2983 , aber sie nahmen G3756 nicht G1637 Öl G3326 mit G1438 sich .
  4 G5429 Die klugen G1161 aber G2983 nahmen G1637 Öl G1722 in G30 ihren Gefäßen G3326 samt G2985 ihren Lampen .
Luther1912(i) 1 Dann wird das Himmelreich gleich sein zehn Jungfrauen, die ihre Lampen nahmen und gingen aus, dem Bräutigam entgegen. 2 Aber fünf unter ihnen waren töricht, und fünf waren klug. 3 Die törichten nahmen Öl in ihren Lampen; aber sie nahmen nicht Öl mit sich. 4 Die klugen aber nahmen Öl in ihren Gefäßen samt ihren Lampen.
Luther1912_Strongs(i)
  1 G5119 Dann G3772 G932 wird das Himmelreich G3666 gleich G1176 sein zehn G3933 Jungfrauen G3748 , die G846 ihre G2985 Lampen G2983 nahmen G1831 und gingen G3566 aus, dem Bräutigam G529 G1519 entgegen .
  2 G1161 Aber G4002 fünf G1537 unter G846 ihnen G2258 waren G3474 töricht G2532 , und G4002 fünf G5429 waren klug .
  3 G3748 Die G3474 törichten G2983 nahmen G846 G1438 ihre G2985 Lampen G2983 ; aber sie nahmen G3756 nicht G1637 Öl G3326 mit G1438 sich .
  4 G5429 Die klugen G1161 aber G2983 nahmen G1637 Öl G1722 in G846 ihren G30 Gefäßen G3326 samt G846 ihren G2985 Lampen .
ELB1871(i) 1 Alsdann wird das Reich der Himmel gleich geworden sein zehn Jungfrauen, welche ihre Lampen nahmen und ausgingen, dem Bräutigam entgegen. 2 Fünf aber von ihnen waren klug und fünf töricht. 3 Die, welche töricht waren, nahmen ihre Lampen und nahmen kein Öl mit sich; 4 die Klugen aber nahmen Öl in ihren Gefäßen mit ihren Lampen.
ELB1871_Strongs(i)
  1 G5119 Alsdann G932 wird das Reich G3772 der Himmel G3666 gleich G3666 geworden sein G1176 zehn G3933 Jungfrauen, G3748 welche G846 ihre G2985 Lampen G2983 nahmen G2532 und G1831 ausgingen, G3566 dem Bräutigam G529 G1519 entgegen.
  2 G4002 Fünf G1161 aber G1537 von G846 ihnen G2258 waren G5429 klug G2532 und G4002 fünf G3474 töricht.
  3 G3748 Die, G3474 welche töricht G2983 waren, nahmen G846 G1438 ihre G2985 Lampen G2983 und nahmen G3756 kein G1637 Öl G3326 mit G1438 sich;
  4 G5429 die Klugen G1161 aber G2983 nahmen G1637 Öl G1722 in G846 ihren G30 Gefäßen G3326 mit G846 ihren G2985 Lampen.
ELB1905(i) 1 Alsdann wird das Reich der Himmel gleich geworden sein zehn Jungfrauen, welche ihre Lampen nahmen und ausgingen, dem Bräutigam entgegen. Eig. zur Begegnung [Und.: Einholung] des Bräutigams; so auch [V. 6] 2 Fünf aber von ihnen waren klug und fünf töricht. 3 Die, welche töricht waren, nahmen ihre Lampen und nahmen kein Öl mit sich; 4 die Klugen aber nahmen Öl in ihren Gefäßen mit ihren Lampen.
ELB1905_Strongs(i)
  1 G5119 Alsdann G932 wird das Reich G3772 der Himmel G3666 gleich G3666 geworden sein G1176 zehn G3933 Jungfrauen G3748 , welche G846 ihre G2985 Lampen G2983 nahmen G2532 und G1831 ausgingen G3566 , dem Bräutigam G529 -G1519 entgegen .
  2 G4002 Fünf G1161 aber G1537 von G846 ihnen G2258 waren G5429 klug G2532 und G4002 fünf G3474 töricht .
  3 G3748 Die G3474 , welche töricht G2983 waren, nahmen G846 -G1438 ihre G2985 Lampen G2983 und nahmen G3756 kein G1637 Öl G3326 mit G1438 sich;
  4 G5429 die Klugen G1161 aber G2983 nahmen G1637 Öl G1722 in G846 ihren G30 Gefäßen G3326 mit G846 ihren G2985 Lampen .
DSV(i) 1 Alsdan zal het Koninkrijk der hemelen gelijk zijn aan tien maagden, welke haar lampen namen, en gingen uit, den bruidegom tegemoet. 2 En vijf van haar waren wijzen, en vijf waren dwazen. 3 Die dwaas waren, haar lampen nemende, namen geen olie met zich. 4 Maar de wijzen namen olie in haar vaten, met haar lampen.
DSV_Strongs(i)
  1 G5119 Alsdan G932 zal het Koninkrijk G3772 der hemelen G3666 G5701 gelijk zijn G1176 aan tien G3933 maagden G3748 , welke G846 haar G2985 lampen G2983 G5631 namen G1831 G5627 , en gingen uit G3566 , den bruidegom G529 G1519 tegemoet.
  2 G1161 En G4002 vijf G1537 van G846 haar G2258 G5713 waren G5429 wijzen G2532 , en G4002 vijf G3474 waren dwazen.
  3 G3748 Die G3474 dwaas G846 G1438 [waren], haar G2985 lampen G2983 G5631 nemende G2983 G5627 , namen G3756 geen G1637 olie G3326 met G1438 zich.
  4 G1161 Maar G5429 de wijzen G2983 G5627 namen G1637 olie G1722 in G846 haar G30 vaten G3326 , met G846 haar G2985 lampen.
DarbyFR(i) 1
Alors le royaume des cieux sera fait semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, sortirent à la rencontre de l'époux. 2 Et cinq d'entre elles étaient prudentes, et cinq folles. 3 Celles qui étaient folles, en prenant leurs lampes, ne prirent pas d'huile avec elles; 4 mais les prudentes prirent de l'huile dans leurs vaisseaux avec leurs lampes.
Martin(i) 1 Alors le Royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui ayant pris leurs lampes, s'en allèrent au-devant de l'époux. 2 Or il y en avait cinq sages, et cinq folles. 3 Les folles, en prenant leurs lampes, n'avaient point pris d'huile avec elles. 4 Mais les sages avaient pris de l'huile dans leurs vaisseaux avec leurs lampes.
Segond(i) 1 Alors le royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, allèrent à la rencontre de l'époux. 2 Cinq d'entre elles étaient folles, et cinq sages. 3 Les folles, en prenant leurs lampes, ne prirent point d'huile avec elles; 4 mais les sages prirent, avec leurs lampes, de l'huile dans des vases.
Segond_Strongs(i)
  1 G5119 ¶ Alors G932 le royaume G3772 des cieux G3666 sera semblable G5701   G1176 à dix G3933 vierges G3748 qui G2983 , ayant pris G5631   G846 leurs G2985 lampes G1831 , allèrent G5627   G1519 à G529 la rencontre G3566 de l’époux.
  2 G1161   G4002 Cinq G1537 d’entre G846 elles G2258 étaient G5713   G3474 folles G2532 , et G4002 cinq G5429 sages.
  3 G3748 Les folles G3474   G2983 , en prenant G5631   G846 leurs G1438   G2985 lampes G2983 , ne prirent G5627   G3756 point G1637 d’huile G3326 avec G1438 elles ;
  4 G1161 mais G5429 les sages G2983 prirent G5627   G3326 , avec G846 leurs G2985 lampes G1637 , de l’huile G1722 dans G846 des G30 vases.
SE(i) 1 Entonces el Reino de los cielos será semejante a diez vírgenes, que tomando sus lámparas, salieron a recibir al esposo. 2 Y cinco de ellas eran prudentes, y cinco fatuas. 3 Las que eran fatuas, tomando sus lámparas, no tomaron consigo aceite; 4 mas las prudentes tomaron aceite en sus vasos, juntamente con sus lámparas.
ReinaValera(i) 1 ENTONCES el reino de los cielos será semejante á diez vírgenes, que tomando sus lámparas, salieron á recibir al esposo. 2 Y las cinco de ellas eran prudentes, y las cinco fatuas. 3 Las que eran fatuas, tomando sus lámparas, no tomaron consigo aceite; 4 Mas las prudentes tomaron aceite en sus vasos, juntamente con sus lámparas.
JBS(i) 1 ¶ Entonces el Reino de los cielos será semejante a diez vírgenes, que tomando sus lámparas, salieron a recibir al esposo. 2 Y cinco de ellas eran prudentes, y cinco fatuas. 3 Las que eran fatuas, tomando sus lámparas, no tomaron consigo aceite; 4 mas las prudentes tomaron aceite en sus vasos, juntamente con sus lámparas.
Albanian(i) 1 ''Atëherë mbretëria e qiejve do t'u ngjajë dhjetë virgjëreshave, të cilat i morën llampat e tyre, dhe i dolën para dhëndrit. 2 Tani pesë nga ato ishin të mençura dhe pesë budallaçka. 3 Budallaçkat, kur morën llampat e tyre, nuk morën me vet vajin; 4 kurse të mençurat, bashkë me llampat, morën edhe vajin në enët e tyre.
RST(i) 1 Тогда подобно будет Царство Небесное десяти девам, которые, взяв светильники свои, вышли навстречужениху. 2 Из них пять было мудрых и пять неразумных. 3 Неразумные, взяв светильники свои, не взяли с собою масла. 4 Мудрые же, вместе со светильниками своими, взяли масла в сосудах своих.
Peshitta(i) 1 ܗܝܕܝܢ ܬܕܡܐ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܠܥܤܪ ܒܬܘܠܢ ܗܢܝܢ ܕܢܤܒ ܠܡܦܕܝܗܝܢ ܘܢܦܩ ܠܐܘܪܥ ܚܬܢܐ ܘܟܠܬܐ ܀ 2 ܚܡܫ ܕܝܢ ܡܢܗܝܢ ܚܟܝܡܢ ܗܘܝ ܘܚܡܫ ܤܟܠܢ ܀ 3 ܘܗܢܝܢ ܤܟܠܬܐ ܢܤܒ ܠܡܦܕܝܗܝܢ ܘܠܐ ܢܤܒ ܥܡܗܝܢ ܡܫܚܐ ܀ 4 ܗܢܝܢ ܕܝܢ ܚܟܝܡܬܐ ܢܤܒ ܡܫܚܐ ܒܡܐܢܐ ܥܡ ܠܡܦܕܝܗܝܢ ܀
Arabic(i) 1 حينئذ يشبه ملكوت السموات عشر عذارى اخذن مصابيحهن وخرجن للقاء العريس. 2 وكان خمس منهنّ حكيمات وخمس جاهلات. 3 اما الجاهلات فاخذن مصابيحهن ولم ياخذن معهن زيتا. 4 واما الحكيمات فاخذن زيتا في آنيتهن مع مصابيحهن.
Amharic(i) 1 በዚያን ጊዜ መንግሥተ ሰማያት መብራታቸውን ይዘው ሙሽራውን ሊቀበሉ የወጡ አሥር ቆነጃጅትን ትመስላለች። 2 ከእነርሱም አምስቱ ሰነፎች አምስቱም ልባሞች ነበሩ። 3 ሰነፎቹ መብራታቸውን ይዘው ከእነርሱ ጋር ዘይት አልያዙምና፤ 4 ልባሞቹ ግን ከመብራታቸው ጋር በማሰሮአቸው ዘይት ያዙ።
Armenian(i) 1 «Այն ատեն երկինքի թագաւորութիւնը պիտի նմանի տասը կոյսերու, որոնք՝ առնելով իրենց լապտերները՝ գացին դիմաւորելու փեսան: 2 Ասոնցմէ հինգը իմաստուն էին, իսկ հինգը՝ յիմար: 3 Յիմարները առին իրենց լապտերները, բայց ձէթ չառին իրենց հետ. 4 սակայն իմաստունները՝ ամաններով ձէթ ալ առին իրենց լապտերներուն հետ:
ArmenianEastern(i) 1 «Այն ժամանակ երկնքի արքայութիւնը պիտի նմանեցուի տասը կոյսերի, որոնք իրենց լապտերներն առած՝ փեսային եւ հարսին դիմաւորելու ելան: 2 Նրանցից հինգը յիմար էին, իսկ հինգը՝ իմաստուն: 3 Յիմարները լապտերներն առան, բայց իրենց հետ պահեստի ձէթ չվերցրին: 4 Իսկ իմաստունները իրենց լապտերների հետ միասին ամաններով ձէթ վերցրին:
Breton(i) 1 Neuze, rouantelezh an neñvoù a vo heñvel ouzh dek gwerc'hez a gemer o lampoù ganto, hag a ya da ziaraogiñ ar pried. 2 Pemp anezho a oa diskiant, ha pemp a oa fur. 3 Ar re ziskiant, en ur gemer o lampoù, ne gemerjont ket a eoul ganto. 4 Ar re fur a gemeras eoul en o fodoù, gant o lampoù.
Basque(i) 1 Orduan comparaturen da ceruètaco resumá hamar virgina bere lampác harturic sposoaren aitzinera ilki diradenequin: 2 Eta hetaric borçac ciraden çuhur, eta borçac erho. 3 Erhoéc, bere lampén hartzean, etzeçaten har olioric berequin. 4 Baina çuhurréc har ceçaten olio bere vncietan bere lampequin.
Bulgarian(i) 1 Тогава небесното царство ще се сравни с десет девици, които взеха светилниците си и излязоха да посрещнат младоженеца. 2 А от тях пет бяха разумни и пет – неразумни. 3 Защото неразумните, като взеха светилниците, не взеха масло със себе си. 4 Но разумните заедно със светилниците си взеха и масло в съдовете си.
Croatian(i) 1 "Tada će kraljevstvo nebesko biti kao kad deset djevica uzeše svoje svjetiljke i iziđoše u susret zaručniku. 2 Pet ih bijaše ludih, a pet mudrih. 3 Lude uzeše svjetiljke, ali ne uzeše sa sobom ulja. 4 Mudre pak zajedno sa svjetiljkama uzeše u posudama ulja."
BKR(i) 1 Tehdy podobno bude království nebeské desíti pannám, kteréžto vzavše lampy své, vyšly proti Ženichovi. 2 Pět pak z nich bylo opatrných, a pět bláznivých. 3 Ty bláznivé vzavše lampy své, nevzaly s sebou oleje. 4 Opatrné pak vzaly olej v nádobkách svých s lampami svými.
Danish(i) 1 Da skal Himmeriges Rige lignes ved ti Jomfruer, som toge deres Lamper og gik Brudgommen imøde. 2 Men de frem af dem vare kloge, og de fem daarlige. 3 De daarlige toge deres Lamper, men toge ikke Olie med sig. 4 Men de kloge toge Olie i deres Kar tilligemed deres Lamper.
CUV(i) 1 那 時 , 天 國 好 比 十 個 童 女 拿 著 燈 出 去 迎 接 新 郎 。 2 其 中 有 五 個 是 愚 拙 的 , 五 個 是 聰 明 的 。 3 愚 拙 的 拿 著 燈 , 卻 不 預 備 油 ; 4 聰 明 的 拿 著 燈 , 又 預 備 油 在 器 皿 裡 。
CUVS(i) 1 那 时 , 天 国 好 比 十 个 童 女 拿 着 灯 出 去 迎 接 新 郎 。 2 其 中 冇 五 个 是 愚 拙 的 , 五 个 是 聪 明 的 。 3 愚 拙 的 拿 着 灯 , 却 不 预 备 油 ; 4 聪 明 的 拿 着 灯 , 又 预 备 油 在 器 皿 里 。
Esperanto(i) 1 Tiam la regno de la cxielo estos komparata al dek virgulinoj, kiuj prenis siajn lampojn kaj eliris renkonte al la fiancxo. 2 Kaj kvin el ili estis malprudentaj, kaj kvin estis prudentaj. 3 La malprudentaj, prenante la lampojn, ne prenis oleon kun si; 4 sed la prudentaj prenis oleon en la vazoj kun siaj lampoj.
Estonian(i) 1 on Taevariik kümne neitsi samane, kes võtsid oma lambid ja läksid välja peigmehele vastu. 2 Viis neist olid rumalad ja viis mõistlikud. 3 Rumalad võtsid küll lambid, aga ei võtnud õli enesega. 4 Aga mõistlikud võtsid õli astjatesse ühes oma lampidega.
Finnish(i) 1 Silloin pitää taivaan valtakunta oleman kymmenen neitseen kaltainen, jotka ottivat lamppunsa ja menivät ulos ylkää vastaan. 2 Mutta viisi heistä oli taitavaa, ja viisi tyhmää. 3 Tyhmät ottivat lamppunsa, ja ei ottaneet öljyä myötänsä; 4 Mutta taitavat ottiva öljyä astioihinsa, ynnä lamppunsa kanssa.
FinnishPR(i) 1 "Silloin on taivasten valtakunta oleva kymmenen neitsyen kaltainen, jotka ottivat lamppunsa ja lähtivät ylkää vastaan. 2 Mutta viisi heistä oli tyhmää ja viisi ymmärtäväistä. 3 Tyhmät ottivat lamppunsa, mutta eivät ottaneet öljyä mukaansa. 4 Mutta ymmärtäväiset ottivat öljyä astioihinsa ynnä lamppunsa.
Georgian(i) 1 მაშინ ემსგავსოს სასუფეველი ცათაჲ ათთა ქალწულთა, რომელთა აღიხუნეს ლამპარნი თჳსნი და განვიდეს მიგებებად სიძისა. 2 ხოლო ხუთნი მათგანნი იყვნეს ბრძენნი და ხუთნი - სულელნი. 3 მიიხუნეს სულელთა მათ ლამპარნი მათნი და არა მიიღეს მათ თანა ზეთი. 4 ხოლო ბრძენთა მათ მიიღეს მათ თანა ზეთი ჭურჭელთა მათთა ლამპართა მათთა თანა.
Haitian(i) 1 Se konsa, nan Peyi Wa ki nan syèl la se va tankou istwa dis jennfi ki pran lanp yo, ki soti al kontre msye marye a. 2 Senk nan yo te tèt chaje, senk lòt yo te gen bon konprann. 3 Tèt chaje yo te pran lanp yo ase. Yo pa t' pote gaz an rezèv. 4 Men sa ki te gen bon konprann yo te pote yon boutèy plen gaz ansanm ak lanp yo.
Hungarian(i) 1 Akkor hasonlatos lesz a mennyeknek országa ama tíz szûzhöz, a kik elõvevén az õ lámpásaikat, kimenének a võlegény elé. 2 Öt pedig közülök eszes vala, és öt bolond. 3 A kik bolondok valának, mikor lámpásaikat elõvevék, nem vivének magukkal olajat; 4 Az eszesek pedig lámpásaikkal együtt olajat vivének az õ edényeikben.
Indonesian(i) 1 "Apabila Anak Manusia datang sebagai Tuhan, keadaannya seperti dalam perumpamaan ini: Sepuluh gadis pengiring pengantin masing-masing mengambil pelita, lalu pergi menyambut pengantin laki-laki. 2 Lima orang dari mereka bodoh, dan lima yang lainnya bijaksana. 3 Kelima gadis yang bodoh membawa pelita, tetapi tidak membawa minyak persediaan. 4 Kelima gadis yang bijaksana membawa pelita bersama-sama dengan minyak persediaan.
Italian(i) 1 ALLORA il regno de’ cieli sarà simile a dieci vergini, le quali, prese le lor lampane, uscirono fuori incontro allo sposo. 2 Or cinque d’esse erano avvedute, e cinque pazze. 3 Le pazze, prendendo le lor lampane, non aveano preso seco dell’olio; 4 ma le avvedute aveano, insieme con le lor lampane, preso seco dell’olio ne’ loro vasi.
ItalianRiveduta(i) 1 Allora il regno de’ cieli sarà simile a dieci vergini le quali, prese le loro lampade, uscirono a incontrar lo sposo. 2 Or cinque d’esse erano stolte e cinque avvedute; 3 le stolte, nel prendere le loro lampade, non avean preso seco dell’olio; 4 mentre le avvedute, insieme con le loro lampade, avean preso dell’olio ne’ vasi.
Japanese(i) 1 このとき天國は、燈火を執りて新郎を迎へに出づる、十人の處女に比ふべし。 2 その中の五人は愚にして五人は慧し。 3 愚なる者は燈火をとりて油を携へず、 4 慧きものは油を器に入れて燈火とともに携へたり。
Kabyle(i) 1 Daymi deg wussan-nni, tagelda n igenwan aț-țecbu ɣer ɛecṛa telmeẓyin i geddmen tiftilin-nsent iwakken ad ṛuḥent ad mmagrent isli. 2 Xemsa seg-sent ț-țuḥṛicin, xemsa nniḍen ț-țungifin. 3 Mi d-ddment tungifin-nni tiftilin nsent, ur d-wwint ara zzit yid-sent. 4 Ma ț-țuḥṛicin-nni, wwint-ed yid-sent tiqbucin n zzit.
Korean(i) 1 그 때에 천국은 마치 등을 들고 신랑을 맞으러 나간 열 처녀와 같다 하리니 2 그 중에 다섯은 미련하고 다섯은 슬기 있는지라 3 미련한 자들은 등을 가지되 기름을 가지지 아니하고 4 슬기 있는 자들은 그릇에 기름을 담아 등과 함께 가져갔더니
Latvian(i) 1 Tad debesvalstība būs pielīdzināma desmit jaunavām, kas, paņēmušas savas lampiņas, izgāja pretim līgavainim un līgavai. 2 Bet piecas no tām bija vieglprātīgas un piecas gudras. 3 Jo piecas vieglprātīgās paņēma sev līdz lampiņas, bet nepaņēma eļļu. 4 Bet gudrās līdz ar lampiņām paņēma arī eļļu savos traukos.
Lithuanian(i) 1 “Tada su dangaus karalyste bus panašiai kaip su dešimtimi mergaičių, kurios, pasiėmusios savo žibintus, išėjo pasitikti jaunikio. 2 Penkios iš jų buvo protingos ir penkios kvailos. 3 Kvailosios pasiėmė žibintus, bet nepasiėmė aliejaus. 4 Protingosios kartu su žibintais pasiėmė induose ir aliejaus.
PBG(i) 1 Tedy podobne będzie królestwo niebieskie dziesięciu pannom, które wziąwszy lampy swoje, wyszły przeciwko oblubieńcowi. 2 A było z nich pięć mądrych, a pięć głupich. 3 One głupie wziąwszy lampy swoje, nie wzięły oleju z sobą. 4 Lecz mądre wzięły oleju w naczynia swoje z lampami swemi.
Portuguese(i) 1 Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo. 2 Cinco delas eram insensatas, e cinco prudentes. 3 Ora, as insensatas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo. 4 As prudentes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as lâmpadas.
ManxGaelic(i) 1 Eisht bee reeriaght niau er ny hoylaghey gys jeih moidynyn, ghow ny lampyn oc, as hie magh quail y dooinney poosee. 2 As va queig jeu creeney, as queig ommijagh. 3 Hug adsyn va ommijagh lhieu ny lampyn oc, agh cha dug ad lhieu ooil maroo: 4 Agh hug y vooinjer chreeney lhieu ooil ayns ny siyn oc marish nyn lampyn.
Norwegian(i) 1 Da skal himlenes rike være å ligne med ti jomfruer som tok sine lamper og gikk ut for å møte brudgommen. 2 Men fem av dem var dårlige og fem kloke; 3 de dårlige tok sine lamper, men tok ikke olje med sig; 4 men de kloke tok olje i sine kanner sammen med lampene.
Romanian(i) 1 Atunci Împărăţia cerurilor se va asemăna cu zece fecioare, cari şi-au luat candelele, şi au ieşit în întîmpinarea mirelui. 2 Cinci din ele erau nechibzuite, şi cinci înţelepte. 3 Cele nechibzuite, cînd şi-au luat candelele, n'au luat cu ele untdelemn; 4 dar cele înţelepte, împreună cu candelele, au luat cu ele şi untdelemn în vase.
Ukrainian(i) 1 Тоді Царство Небесне буде подібне до десяти дів, що побрали каганці свої, та й пішли зустрічати молодого. 2 П'ять же з них нерозумні були, а п'ять мудрі. 3 Нерозумні ж, узявши каганці, не взяли із собою оливи. 4 А мудрі набрали оливи в посудинки разом із своїми каганцями.
UkrainianNT(i) 1 Тоді уподобить ся царство небесне десяти дівчатам, що, взявши каганці свої, вийшли назустріч женихові. 2 Пять же були з них розумні, а пять необачні. 3 Котрі необачні, взявши каганці свої, не взяли з собою олїї. 4 Розумні ж узяли олії в пляшечки свої з каганцями своїми.
SBL Greek NT Apparatus

1 ἑαυτῶν WH Treg NIV ] ἀυτῶν RP • ὑπάντησιν WH Treg NIV ] ἀπάντησιν RP
2 ἐξ αὐτῶν ἦσαν WH Treg NIV ] ἦσαν ἐξ αὐτῶν RP • μωραὶ καὶ πέντε φρόνιμοι WH Treg NIV ] φρόνιμοι καὶ αἱ πέντε μωραί RP
3 αἱ γὰρ WH Treg NIV ] Αἵτινες RP
4 ἀγγείοις WH Treg NIV ] + αὐτῶν RP • ἑαυτῶν WH NIV ] αὐτῶν Treg RP