Matthew 24:9-10
LXX_WH(i)
9
G5119
ADV
τοτε
G3860 [G5692]
V-FAI-3P
παραδωσουσιν
G5209
P-2AP
υμας
G1519
PREP
εις
G2347
N-ASF
θλιψιν
G2532
CONJ
και
G615 [G5692]
V-FAI-3P
αποκτενουσιν
G5209
P-2AP
υμας
G2532
CONJ
και
G2071 [G5704]
V-FXI-2P
εσεσθε
G3404 [G5746]
V-PPP-NPM
μισουμενοι
G5259
PREP
υπο
G3956
A-GPN
παντων
G3588
T-GPN
των
G1484
N-GPN
εθνων
G1223
PREP
δια
G3588
T-ASN
το
G3686
N-ASN
ονομα
G3450
P-1GS
μου
Tischendorf(i)
9
G5119
ADV
τότε
G3860
V-FAI-3P
παραδώσουσιν
G5210
P-2AP
ὑμᾶς
G1519
PREP
εἰς
G2347
N-ASF
θλῖψιν
G2532
CONJ
καὶ
G615
V-FAI-3P
ἀποκτενοῦσιν
G5210
P-2AP
ὑμᾶς,
G2532
CONJ
καὶ
G1510
V-FDI-2P
ἔσεσθε
G3404
V-PPP-NPM
μισούμενοι
G5259
PREP
ὑπὸ
G3956
A-GPN
πάντων
G3588
T-GPN
τῶν
G1484
N-GPN
ἐθνῶν
G1223
PREP
διὰ
G3588
T-ASN
τὸ
G3686
N-ASN
ὄνομά
G1473
P-1GS
μου.
TR(i)
9
G5119
ADV
τοτε
G3860 (G5692)
V-FAI-3P
παραδωσουσιν
G5209
P-2AP
υμας
G1519
PREP
εις
G2347
N-ASF
θλιψιν
G2532
CONJ
και
G615 (G5692)
V-FAI-3P
αποκτενουσιν
G5209
P-2AP
υμας
G2532
CONJ
και
G1510 (G5704)
V-FXI-2P
εσεσθε
G3404 (G5746)
V-PPP-NPM
μισουμενοι
G5259
PREP
υπο
G3956
A-GPN
παντων
G3588
T-GPN
των
G1484
N-GPN
εθνων
G1223
PREP
δια
G3588
T-ASN
το
G3686
N-ASN
ονομα
G3450
P-1GS
μου
RP(i)
9
G5119ADVτοτεG3860 [G5692]V-FAI-3PπαραδωσουσινG4771P-2APυμαvG1519PREPειvG2347N-ASFθλιψινG2532CONJκαιG615 [G5692]V-FAI-3PαποκτενουσινG4771P-2APυμαvG2532CONJκαιG1510 [G5695]V-FDI-2PεσεσθεG3404 [G5746]V-PPP-NPMμισουμενοιG5259PREPυποG3956A-GPNπαντωνG3588T-GPNτωνG1484N-GPNεθνωνG1223PREPδιαG3588T-ASNτοG3686N-ASNονομαG1473P-1GSμου
IGNT(i)
9
G5119
τοτε
Then
G3860 (G5692)
παραδωσουσιν
Will They Deliver Up
G5209
υμας
You
G1519
εις
To
G2347
θλιψιν
Tribulation,
G2532
και
And
G615 (G5692)
αποκτενουσιν
Will Kill
G5209
υμας
You;
G2532
και
And
G2071 (G5704)
εσεσθε
Ye Will Be
G3404 (G5746)
μισουμενοι
Hated
G5259
υπο
By
G3956
παντων
All
G3588
των
The
G1484
εθνων
Nations
G1223
δια
G3588
το
On Account Of
G3686
ονομα
G3450
μου
My Name.
ACVI(i)
9
G5119
ADV
τοτε
Then
G3860
V-FAI-3P
παραδωσουσιν
They Will Deliver Up
G5209
P-2AP
υμας
You
G1519
PREP
εις
For
G2347
N-ASF
θλιψιν
Tribulation
G2532
CONJ
και
And
G615
V-FAI-3P
αποκτενουσιν
They Will Kill
G5209
P-2AP
υμας
You
G2532
CONJ
και
And
G2071
V-FXI-2P
εσεσθε
Ye Will Be
G3404
V-PPP-NPM
μισουμενοι
Hated
G5259
PREP
υπο
By
G3956
A-GPN
παντων
All
G3588
T-GPN
των
Thes
G1484
N-GPN
εθνων
Nations
G1223
PREP
δια
Because Of
G3588
T-ASN
το
The
G3686
N-ASN
ονομα
Name
G3450
P-1GS
μου
Of Me
10
G2532
CONJ
και
And
G5119
ADV
τοτε
Then
G4183
A-NPM
πολλοι
Many
G4624
V-FPI-3P
σκανδαλισθησονται
Will Be Caused To Stumble
G2532
CONJ
και
And
G3860
V-FAI-3P
παραδωσουσιν
They Will Betray
G240
C-APM
αλληλους
Each Other
G2532
CONJ
και
And
G3404
V-FAI-3P
μισησουσιν
Will Hate
G240
C-APM
αλληλους
Each Other
Clementine_Vulgate(i)
9 { Tunc tradent vos in tribulationem, et occident vos: et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum.}
10 { Et tunc scandalizabuntur multi, et invicem tradent, et odio habebunt invicem.}
WestSaxon990(i)
9 Ðonne syllað hi eow on gedrefednysse. & ofsleað eow & ealle menn eow hatigeað for minum naman
10 & þonne beoð manega unge-trywsode & belæwað betwyx him & hatigað him be-twynan;
WestSaxon1175(i)
9 Þonne syllað hy eow on gedrefednysse. & of-sleað eow. & ealle men eow hatigeð for minen namen.
10 & þanne beoð manega ungetreowsede & be-lawað be-tweox heom. & hatigeð heom be-tweonen.
DouayRheims(i)
9 Then shall they deliver you up to be afflicted and shall put you to death: and you shall be hated by all nations for my name's sake.
10 And then shall many be scandalized and shall betray one another and shall hate one another.
KJV_Cambridge(i)
9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
Living_Oracles(i)
9 For they will deliver you to torments and to death, and you shall be hated by all nations on my account.
10 Then many will be ensnared, and will betray their fellows, and hate them.
JuliaSmith(i)
9 Then shall they deliver you to pressure, and they shall kill you: and ye shall be hated by all nations, for my name.
10 And then shall many be offended, and they shall deliver up one another, and they shall hate one another.
JPS_ASV_Byz(i)
9 Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you; and ye shall be hated of all the nations for my name's sake.
10 And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another.
Twentieth_Century(i)
9 When that time comes, they will give you up to persecution, and will put you to death, and you will be hated by all nations on account of my Name.
10 And then many will fall away, and will betray one another, and hate one another.
AUV(i)
9 At that time people will turn you over [to the authorities] for persecution and will [even] kill you. And people from all countries will hate you for being loyal to me.
10 And then many people will fall away [from God] and they will turn one another over [i.e., to the authorities for punishment], and they will hate one another.
JMNT(i)
9 "At that time people will be repeatedly handing you men over into pressure (squeezing; tribulation; affliction), and then, they will, one after another, kill you. Further, you will continue being men that are repeatedly treated with ill-will, and constantly hated by all the ethnic multitudes (or: the nations) – because of My Name.
10 "Also at that time, many people will be repeatedly trapped by taking the bait of the snare, or tripping over the trap-stick, and so, they will proceed in turning one another over [to the authorities or enemies] and betray each other, as well as hating one another or treating each other with ill-will.
BIB(i)
9 Τότε (Then) παραδώσουσιν (will they deliver) ὑμᾶς (you) εἰς (to) θλῖψιν (tribulation), καὶ (and) ἀποκτενοῦσιν (will kill) ὑμᾶς (you), καὶ (and) ἔσεσθε (you will be) μισούμενοι (hated) ὑπὸ (by) πάντων (all) τῶν (the) ἐθνῶν (nations) διὰ (on account of) τὸ (the) ὄνομά (name) μου (of Me).
10 καὶ (And) τότε (then) σκανδαλισθήσονται (will fall away) πολλοὶ (many), καὶ (and) ἀλλήλους (one another) παραδώσουσιν (they will betray), καὶ (and) μισήσουσιν (will hate) ἀλλήλους (one another);
Luther1545(i)
9 Alsdann werden sie euch überantworten in Trübsal und werden euch töten. Und ihr müsset gehasset werden um meines Namens willen von allen Völkern.
10 Dann werden sich viele ärgern und werden sich untereinander verraten und werden sich untereinander hassen.
Luther1912(i)
9 Alsdann werden sie euch überantworten in Trübsal und werden euch töten. Und ihr müßt gehaßt werden um meines Namens willen von allen Völkern.
10 Dann werden sich viele ärgern und werden untereinander verraten und werden sich untereinander hassen.
ReinaValera(i)
9 Entonces os entregarán para ser afligidos, y os matarán; y seréis aborrecidos de todas las gentes por causa de mi nombre.
10 Y muchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos á otros, y unos á otros se aborrecerán.
ArmenianEastern(i)
9 Այն ժամանակ ձեզ նեղութեան պիտի մատնեն եւ պիտի սպանեն ձեզ. եւ իմ անուան պատճառով բոլոր ազգերի կողմից ատելի պիտի լինէք: 10 Եւ այն ժամանակ շատերը պիտի գայթակղուեն եւ միմեանց պիտի մատնեն ու միմեանց պիտի ատեն:
Indonesian(i)
9 Kemudian kalian akan ditangkap dan diserahkan untuk disiksa dan dibunuh. Seluruh dunia akan membenci kalian karena kalian pengikut-Ku.
10 Pada waktu itu banyak orang akan murtad, dan mengkhianati serta membenci satu sama lain.
ItalianRiveduta(i)
9 Allora vi getteranno in tribolazione e v’uccideranno, e sarete odiati da tutte le genti a cagion del mio nome.
10 E allora molti si scandalizzeranno, e si tradiranno e si odieranno a vicenda.
Lithuanian(i)
9 Tada jus atiduos kankinti ir žudyti. Jūs būsite visų tautų nekenčiami dėl mano vardo.
10 Daugelis pasipiktins, vieni kitus išdavinės ir vieni kitų nekęs.
Portuguese(i)
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
ManxGaelic(i)
9 Eisht livreyee ad shiu seose dy ve seaghnit, as marree ad shiu: as bee dy chooilley ashoon dwoaiagh erriu er coontey yn ennym aym's.
10 As eisht nee ymmodee scarrey rish nyn gredjue, as brahee ad, as ver ad feoh yn derrey yeh da'n jeh elley.
UkrainianNT(i)
9 Тоді видавати муть вас на муки, й вбивати муть вас; і зненавидять вас усі народи задля імя мого. 10 І тоді поблазнять ся многі, й видавати муть одно одного, й ненавидіти муть одно одного.