Matthew 24:9-10

ABP_GRK(i)
  9 G5119 τότε G3860 παραδώσουσιν G1473 υμάς G1519 εις G2347 θλίψιν G2532 και G615 αποκτενούσιν G1473 υμάς G2532 και G1510.8.5 έσεσθε G3404 μισούμενοι G5259 υπό G3956 πάντων G3588 των G1484 εθνών G1223 διά G3588 το G3686 όνομά μου G1473  
  10 G2532 και G5119 τότε G4624 σκανδαλισθήσονται G4183 πολλοί G2532 και G240 αλλήλους G3860 παραδώσουσιν G2532 και G3404 μισήσουσιν G240 αλλήλους
Stephanus(i) 9 τοτε παραδωσουσιν υμας εις θλιψιν και αποκτενουσιν υμας και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων των εθνων δια το ονομα μου 10 και τοτε σκανδαλισθησονται πολλοι και αλληλους παραδωσουσιν και μισησουσιν αλληλους
LXX_WH(i)
    9 G5119 ADV τοτε G3860 [G5692] V-FAI-3P παραδωσουσιν G5209 P-2AP υμας G1519 PREP εις G2347 N-ASF θλιψιν G2532 CONJ και G615 [G5692] V-FAI-3P αποκτενουσιν G5209 P-2AP υμας G2532 CONJ και G2071 [G5704] V-FXI-2P εσεσθε G3404 [G5746] V-PPP-NPM μισουμενοι G5259 PREP υπο G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G1223 PREP δια G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G3450 P-1GS μου
    10 G2532 CONJ και G5119 ADV τοτε G4624 [G5701] V-FPI-3P σκανδαλισθησονται G4183 A-NPM πολλοι G2532 CONJ και G240 C-APM αλληλους G3860 [G5692] V-FAI-3P παραδωσουσιν G2532 CONJ και G3404 [G5692] V-FAI-3P μισησουσιν G240 C-APM αλληλους
Tischendorf(i)
  9 G5119 ADV τότε G3860 V-FAI-3P παραδώσουσιν G5210 P-2AP ὑμᾶς G1519 PREP εἰς G2347 N-ASF θλῖψιν G2532 CONJ καὶ G615 V-FAI-3P ἀποκτενοῦσιν G5210 P-2AP ὑμᾶς, G2532 CONJ καὶ G1510 V-FDI-2P ἔσεσθε G3404 V-PPP-NPM μισούμενοι G5259 PREP ὑπὸ G3956 A-GPN πάντων G3588 T-GPN τῶν G1484 N-GPN ἐθνῶν G1223 PREP διὰ G3588 T-ASN τὸ G3686 N-ASN ὄνομά G1473 P-1GS μου.
  10 G2532 CONJ καὶ G5119 ADV τότε G4624 V-FPI-3P σκανδαλισθήσονται G4183 A-NPM πολλοὶ G2532 CONJ καὶ G240 C-APM ἀλλήλους G3860 V-FAI-3P παραδώσουσιν G2532 CONJ καὶ G3404 V-FAI-3P μισήσουσιν G240 C-APM ἀλλήλους·
Tregelles(i) 9 τότε παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς θλῖψιν καὶ ἀποκτενοῦσιν ὑμᾶς· καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν διὰ τὸ ὄνομά μου. 10 καὶ τότε σκανδαλισθήσονται πολλοὶ καὶ ἀλλήλους παραδώσουσιν, καὶ μισήσουσιν ἀλλήλους·
TR(i)
  9 G5119 ADV τοτε G3860 (G5692) V-FAI-3P παραδωσουσιν G5209 P-2AP υμας G1519 PREP εις G2347 N-ASF θλιψιν G2532 CONJ και G615 (G5692) V-FAI-3P αποκτενουσιν G5209 P-2AP υμας G2532 CONJ και G1510 (G5704) V-FXI-2P εσεσθε G3404 (G5746) V-PPP-NPM μισουμενοι G5259 PREP υπο G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G1223 PREP δια G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G3450 P-1GS μου
  10 G2532 CONJ και G5119 ADV τοτε G4624 (G5701) V-FPI-3P σκανδαλισθησονται G4183 A-NPM πολλοι G2532 CONJ και G240 C-APM αλληλους G3860 (G5692) V-FAI-3P παραδωσουσιν G2532 CONJ και G3404 (G5692) V-FAI-3P μισησουσιν G240 C-APM αλληλους
Nestle(i) 9 τότε παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς θλῖψιν καὶ ἀποκτενοῦσιν ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν διὰ τὸ ὄνομά μου. 10 καὶ τότε σκανδαλισθήσονται πολλοὶ καὶ ἀλλήλους παραδώσουσιν καὶ μισήσουσιν ἀλλήλους·
RP(i)
   9 G5119ADVτοτεG3860 [G5692]V-FAI-3PπαραδωσουσινG4771P-2APυμαvG1519PREPειvG2347N-ASFθλιψινG2532CONJκαιG615 [G5692]V-FAI-3PαποκτενουσινG4771P-2APυμαvG2532CONJκαιG1510 [G5695]V-FDI-2PεσεσθεG3404 [G5746]V-PPP-NPMμισουμενοιG5259PREPυποG3956A-GPNπαντωνG3588T-GPNτωνG1484N-GPNεθνωνG1223PREPδιαG3588T-ASNτοG3686N-ASNονομαG1473P-1GSμου
   10 G2532CONJκαιG5119ADVτοτεG4624 [G5701]V-FPI-3PσκανδαλισθησονταιG4183A-NPMπολλοιG2532CONJκαιG240C-APMαλληλουvG3860 [G5692]V-FAI-3PπαραδωσουσινG2532CONJκαιG3404 [G5692]V-FAI-3PμισησουσινG240C-APMαλληλουv
SBLGNT(i) 9 Τότε παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς θλῖψιν καὶ ἀποκτενοῦσιν ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν διὰ τὸ ὄνομά μου. 10 καὶ τότε σκανδαλισθήσονται πολλοὶ καὶ ἀλλήλους παραδώσουσιν καὶ μισήσουσιν ἀλλήλους·
f35(i) 9 τοτε παραδωσουσιν υμας εις θλιψιν και αποκτενουσιν υμας και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων των εθνων δια το ονομα μου 10 και τοτε σκανδαλισθησονται πολλοι και αλληλους παραδωσουσιν και μισησουσιν αλληλουv
IGNT(i)
  9 G5119 τοτε Then G3860 (G5692) παραδωσουσιν Will They Deliver Up G5209 υμας You G1519 εις To G2347 θλιψιν Tribulation, G2532 και And G615 (G5692) αποκτενουσιν Will Kill G5209 υμας You; G2532 και And G2071 (G5704) εσεσθε Ye Will Be G3404 (G5746) μισουμενοι Hated G5259 υπο By G3956 παντων All G3588 των The G1484 εθνων Nations G1223 δια   G3588 το On Account Of G3686 ονομα   G3450 μου My Name.
  10 G2532 και And G5119 τοτε Then G4624 (G5701) σκανδαλισθησονται Will Be Offended G4183 πολλοι Many, G2532 και And G240 αλληλους One Another G3860 (G5692) παραδωσουσιν They Will Deliver Up G2532 και And G3404 (G5692) μισησουσιν Will Hate G240 αλληλους One Another;
ACVI(i)
   9 G5119 ADV τοτε Then G3860 V-FAI-3P παραδωσουσιν They Will Deliver Up G5209 P-2AP υμας You G1519 PREP εις For G2347 N-ASF θλιψιν Tribulation G2532 CONJ και And G615 V-FAI-3P αποκτενουσιν They Will Kill G5209 P-2AP υμας You G2532 CONJ και And G2071 V-FXI-2P εσεσθε Ye Will Be G3404 V-PPP-NPM μισουμενοι Hated G5259 PREP υπο By G3956 A-GPN παντων All G3588 T-GPN των Thes G1484 N-GPN εθνων Nations G1223 PREP δια Because Of G3588 T-ASN το The G3686 N-ASN ονομα Name G3450 P-1GS μου Of Me
   10 G2532 CONJ και And G5119 ADV τοτε Then G4183 A-NPM πολλοι Many G4624 V-FPI-3P σκανδαλισθησονται Will Be Caused To Stumble G2532 CONJ και And G3860 V-FAI-3P παραδωσουσιν They Will Betray G240 C-APM αλληλους Each Other G2532 CONJ και And G3404 V-FAI-3P μισησουσιν Will Hate G240 C-APM αλληλους Each Other
Vulgate(i) 9 tunc tradent vos in tribulationem et occident vos et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum 10 et tunc scandalizabuntur multi et invicem tradent et odio habebunt invicem
Clementine_Vulgate(i) 9 { Tunc tradent vos in tribulationem, et occident vos: et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum.} 10 { Et tunc scandalizabuntur multi, et invicem tradent, et odio habebunt invicem.}
WestSaxon990(i) 9 Ðonne syllað hi eow on gedrefednysse. & ofsleað eow & ealle menn eow hatigeað for minum naman 10 & þonne beoð manega unge-trywsode & belæwað betwyx him & hatigað him be-twynan;
WestSaxon1175(i) 9 Þonne syllað hy eow on gedrefednysse. & of-sleað eow. & ealle men eow hatigeð for minen namen. 10 & þanne beoð manega ungetreowsede & be-lawað be-tweox heom. & hatigeð heom be-tweonen.
Wycliffe(i) 9 Thanne men schulen bitake you in to tribulacion, and schulen sle you, and ye schulen be in hate to alle folk for my name. 10 And thanne many schulen be sclaundrid, and bitraye ech other, and thei schulen hate ech other.
Tyndale(i) 9 Then shall they put you to trouble and shall kyll you: and ye shalbe hated of all nacions for my names sake. 10 And then shall many be offended and shall betraye one another and shall hate one the other.
Coverdale(i) 9 Then shal they put you to trouble, & shal kyll you, and ye shalbe hated of all people for my names sake. 10 The shal many be offended, and shal betraye one another, and shal hate one the other.
MSTC(i) 9 Then shall they put you to trouble, and shall kill you, and ye shall be hated of all nations for my name's sake: 10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one the other.
Matthew(i) 9 Then shall they put you to trouble, and shall kyll you: and ye shalbe hated of all nacions for my names sake. 10 And then shall manye be offended, and shal betray one another, and shall hate one the other.
Great(i) 9 Then shall they put you to trouble, and shall kyll you: & ye shalbe hated of all nacions for my names sake. 10 And then shall many be offended, & shall betraye one another, & shall hate one another.
Geneva(i) 9 Then shall they deliuer you vp to be afflicted, and shall kill you, and ye shall be hated of all nations for my Names sake. 10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
Bishops(i) 9 Then shall they put you to trouble, and shall kyll you, and ye shalbe hated of all nations for my names sake 10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another
DouayRheims(i) 9 Then shall they deliver you up to be afflicted and shall put you to death: and you shall be hated by all nations for my name's sake. 10 And then shall many be scandalized and shall betray one another and shall hate one another.
KJV(i) 9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake. 10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
KJV_Cambridge(i) 9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake. 10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
Mace(i) 9 then shall they deliver you up to torments, and to death: and ye shall be hated by all nations upon my account. 10 then shall many relapse, and shall pursue one another with mutual treachery and hatred.
Whiston(i) 9 Then shall they deliver you to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my names sake. 10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
Wesley(i) 9 Then shall they deliver you to be afflicted, and shall kill you; and ye shall be hated of all nations for my name's sake. 10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and hate one another.
Worsley(i) 9 Then shall they afflict you, and kill you; and ye shall be hated by all nations for my name: 10 and then will many take offense, and betray one another, and hate one another: and many false prophets will rise up and deceive many:
Haweis(i) 9 Then shall they deliver you up to affliction, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake. 10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and hate one another.
Thomson(i) 9 Then they will deliver you up to affliction and put you to death; and you will be hated by all nations on the account of my name. 10 And many will then be stumbled and will deliver up one another and hate one another.
Webster(i) 9 Then will they deliver you up to be afflicted, and will kill you: and ye will be hated by all nations for my name's sake. 10 And then will many be offended, and will betray one another, and will hate one another.
Living_Oracles(i) 9 For they will deliver you to torments and to death, and you shall be hated by all nations on my account. 10 Then many will be ensnared, and will betray their fellows, and hate them.
Etheridge(i) 9 Then shall they deliver you to affliction, and shall kill you; and you shall be hated of all peoples on account of my name. 10 Then shall many be offended, and shall hate one another, and betray one another.
Murdock(i) 9 And they will deliver you up to tribulation, and will kill you: and ye will be hated by all nations, on account of my name. 10 Then many will be stumbled: and they will hate one another, and will betray one another.
Sawyer(i) 9 (22:2) Then they shall deliver you to affliction, and kill you, and you shall be hated by all nations on my account; 10 and then many shall be offended, and shall betray one another, and hate one another;
Diaglott(i) 9 Then they shall deliver up you to affliction, and shall kill you; and you shall be being hated by all of the nations on account of the name of me. 10 And then shall be caused to stumble many; and each other shall deliver up, and shall hate each other.
ABU(i) 9 Then will they deliver you up unto affliction, and will kill you; and ye will be hated by all nations for my name's sake. 10 And then will many be offended, and will deliver up one another, and will hate one another.
Anderson(i) 9 Then they will deliver you up to affliction, and kill you; and you will be hated by all nations on my account. 10 And then will many be ensnared, and they will deliver one another up, and hate one another;
Noyes(i) 9 Then will they deliver you up to distress, and will kill you; and ye will be hated by all nations on account of my name. 10 And then will many fall away; and will deliver up one another, and will hate one another.
YLT(i) 9 then they shall deliver you up to tribulation, and shall kill you, and ye shall be hated by all the nations because of my name; 10 and then shall many be stumbled, and they shall deliver up one another, and shall hate one another.
JuliaSmith(i) 9 Then shall they deliver you to pressure, and they shall kill you: and ye shall be hated by all nations, for my name. 10 And then shall many be offended, and they shall deliver up one another, and they shall hate one another.
Darby(i) 9 Then shall they deliver you up to tribulation, and shall kill you; and ye will be hated of all the nations for my name`s sake. 10 And then will many be offended, and will deliver one another up, and hate one another;
ERV(i) 9 Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name’s sake. 10 And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another.
ASV(i) 9 Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name's sake. 10 And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you; and ye shall be hated of all the nations for my name's sake. 10 And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another.
Rotherham(i) 9 Then, will they deliver you up into tribulation, and will slay you,––and ye will be men hated by all the nations, because of my name 10 And, then, will many be caused to stumble, and, one another, will deliver up, and will hate one another;
Twentieth_Century(i) 9 When that time comes, they will give you up to persecution, and will put you to death, and you will be hated by all nations on account of my Name. 10 And then many will fall away, and will betray one another, and hate one another.
Godbey(i) 9 Then they will deliver you into tribulation, and will kill you, and you will be hated by all nations on account of my name, 10 and then many will be offended; and they will betray one another, and hate one another.
WNT(i) 9 "At that time they will deliver you up to punishment and will put you to death; and you will be objects of hatred to all the nations because you are called by my name. 10 Then WILL MANY STUMBLE AND FALL, and they will betray one another and hate one another.
Worrell(i) 9 Then will they deliver you up to tribulation, and will slay you; and ye will be hated by all the nations for My name's sake. 10 And then will many be caused to stumble, and will deliver up one another, and hate one another;
Moffatt(i) 9 Then men will hand you over to suffer affliction, and they will kill you; you will be hated by all the Gentiles on account of my name. 10 And many will be repelled then, they will betray one another and hate one another.
Goodspeed(i) 9 Then they will hand you over to persecution and they will put you to death, and you will be hated by all the heathen because you bear my name. 10 Then many will fall away and betray one another and hate one another.
Riverside(i) 9 Then they will deliver you up to persecution and will kill you, and you will be hated by all the Gentiles on account of my name. 10 Then many will stumble and fall and will betray one another and will hate one another.
MNT(i) 9 Then they will deliver you up to suffer affliction, and will put you to death, and you will be hated by all nations for my name's sake. 10 And then many will stumble and fall, and will betray one another, and hate one another.
Lamsa(i) 9 Then they will deliver you over to be oppressed, and they will kill you; and you will be hated by all nations for my nameÆs sake. 10 Then many will stumble, and they will hate one another, and betray one another.
CLV(i) 9 Then shall they be giving you up to affliction, and they shall be killing you, and you shall be hated by all of the nations because of My name." 10 And then many shall be snared, and they shall be giving one another up and hating one another."
Williams(i) 9 At that time they will turn you over to torture, and will murder you, and you will be hated by all the heathen, because you bear my name. 10 Then many will fall by the way, and will betray one another and hate one another.
BBE(i) 9 Then they will be cruel to you, and will put you to death: and you will be hated by all nations because of my name. 10 And numbers of people will be turned from the right way, and will give one another up and have hate for one another.
MKJV(i) 9 Then they will deliver you up to be afflicted and will kill you. And you will be hated of all nations for My name's sake. 10 And then many will be offended, and will betray one another, and will hate one another.
LITV(i) 9 Then they will deliver you up to affliction, and will kill you, and you will be hated by all nations for My name's sake. 10 And then many will be offended, and they will deliver up one another and will hate one another.
ECB(i) 9 Then they betray you to affliction, and slaughter you: and you become hated of all goyim for sake of my name: 10 and then they scandalize many and betray one another and hate one another:
AUV(i) 9 At that time people will turn you over [to the authorities] for persecution and will [even] kill you. And people from all countries will hate you for being loyal to me. 10 And then many people will fall away [from God] and they will turn one another over [i.e., to the authorities for punishment], and they will hate one another.
ACV(i) 9 Then they will deliver you up for tribulation, and will kill you, and ye will be hated by all the nations because of my name. 10 And then many will be caused to stumble, and they will betray each other and will hate each other.
Common(i) 9 Then they will deliver you up to tribulation, and put you to death; and you will be hated by all nations for my name's sake. 10 And then many will fall away, and will betray one another, and hate one another.
WEB(i) 9 Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake. 10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
NHEB(i) 9 Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name's sake. 10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
AKJV(i) 9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and you shall be hated of all nations for my name's sake. 10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
KJC(i) 9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and you shall be hated of all nations for my name's sake. 10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
KJ2000(i) 9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and you shall be hated of all nations for my name's sake. 10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
UKJV(i) 9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and all of you shall be hated of all nations for my name's sake. 10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
RKJNT(i) 9 Then they shall deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and you shall be hated by all nations for my name's sake. 10 And then shall many fall away, and shall betray one another, and shall hate one another.
TKJU(i) 9 Then they shall deliver you up to be afflicted, and shall kill you: And you shall be hated by all nations for My name's sake. 10 And then many shall be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
RYLT(i) 9 Then they shall deliver you up to tribulation, and shall kill you, and you shall be hated by all the nations because of my name; 10 and then shall many be stumbled, and they shall deliver up one another, and shall hate one another.
EJ2000(i) 9 Then they shall deliver you up to be afflicted and shall kill you, and ye shall be hated of all nations for my name’s sake. 10 And then shall many be offended and shall betray one another and shall hate one another.
CAB(i) 9 Then they will hand you over to tribulation and they will kill you, and you will be hated by all nations, on account of My name. 10 And then many will fall away, and they will betray one another, and they will hate one another.
WPNT(i) 9 “Then they will hand you over to oppression and kill you, and you will be hated by all nations for my name’s sake. 10 And then many will be offended, and they will betray one another and will hate one another.
JMNT(i) 9 "At that time people will be repeatedly handing you men over into pressure (squeezing; tribulation; affliction), and then, they will, one after another, kill you. Further, you will continue being men that are repeatedly treated with ill-will, and constantly hated by all the ethnic multitudes (or: the nations) because of My Name. 10 "Also at that time, many people will be repeatedly trapped by taking the bait of the snare, or tripping over the trap-stick, and so, they will proceed in turning one another over [to the authorities or enemies] and betray each other, as well as hating one another or treating each other with ill-will.
NSB(i) 9 »People will cause you tribulation, and kill you. You will be hated by all the nations for my name’s sake. 10 »Many will stumble and betray and hate one another.
ISV(i) 9 Future Persecution, Apostasy, and Evangelism
“Then they’ll hand you over to suffer and will kill you, and you’ll be hated by all the nations because of my name. 10 Then many people will fall away, will betray one another, and will hate one another.
LEB(i) 9 "Then they will hand you over to persecution and will kill you, and you will be hated by all the nations* because of my name. 10 And then many will be led into sin and will betray one another and will hate one another,
BGB(i) 9 Τότε παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς θλῖψιν καὶ ἀποκτενοῦσιν ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν διὰ τὸ ὄνομά μου. 10 καὶ τότε σκανδαλισθήσονται πολλοὶ καὶ ἀλλήλους παραδώσουσιν καὶ μισήσουσιν ἀλλήλους·
BIB(i) 9 Τότε (Then) παραδώσουσιν (will they deliver) ὑμᾶς (you) εἰς (to) θλῖψιν (tribulation), καὶ (and) ἀποκτενοῦσιν (will kill) ὑμᾶς (you), καὶ (and) ἔσεσθε (you will be) μισούμενοι (hated) ὑπὸ (by) πάντων (all) τῶν (the) ἐθνῶν (nations) διὰ (on account of) τὸ (the) ὄνομά (name) μου (of Me). 10 καὶ (And) τότε (then) σκανδαλισθήσονται (will fall away) πολλοὶ (many), καὶ (and) ἀλλήλους (one another) παραδώσουσιν (they will betray), καὶ (and) μισήσουσιν (will hate) ἀλλήλους (one another);
BLB(i) 9 Then will they deliver you to tribulation, and will kill you, and you will be hated by all the nations on account of My name. 10 And then many will fall away, and they will betray one another, and will hate one another;
BSB(i) 9 Then they will deliver you over to be persecuted and killed, and you will be hated by all nations because of My name. 10 At that time many will fall away and will betray and hate one another,
MSB(i) 9 Then they will deliver you over to be persecuted and killed, and you will be hated by all nations because of My name. 10 At that time many will fall away and will betray and hate one another,
MLV(i) 9 Then they will be giving you up to affliction and will be killing you, and you will be hated by all the nations because of my name. 10 And then many will be offended, and will be giving up one another and will be hating one another.
VIN(i) 9 Then they will hand you over to be persecuted and killed, and you will be hated by all nations on account of My name. 10 At that time many will fall away and will betray and hate one another,
Luther1545(i) 9 Alsdann werden sie euch überantworten in Trübsal und werden euch töten. Und ihr müsset gehasset werden um meines Namens willen von allen Völkern. 10 Dann werden sich viele ärgern und werden sich untereinander verraten und werden sich untereinander hassen.
Luther1912(i) 9 Alsdann werden sie euch überantworten in Trübsal und werden euch töten. Und ihr müßt gehaßt werden um meines Namens willen von allen Völkern. 10 Dann werden sich viele ärgern und werden untereinander verraten und werden sich untereinander hassen.
ELB1871(i) 9 Dann werden sie euch in Drangsal überliefern und euch töten; und ihr werdet von allen Nationen gehaßt werden um meines Namens willen. 10 Und dann werden viele geärgert werden und werden einander überliefern und einander hassen;
ELB1905(i) 9 Dann werden sie euch in Drangsal überliefern und euch töten; und ihr werdet von allen Nationen gehaßt werden um meines Namens willen. 10 Und dann werden viele geärgert werden und werden einander überliefern und einander hassen;
DSV(i) 9 Alsdan zullen zij u overleveren in verdrukking, en zullen u doden, en gij zult gehaat worden van alle volken, om Mijns Naams wil. 10 En dan zullen er velen geërgerd worden, en zullen elkander overleveren, en elkander haten.
DarbyFR(i) 9 Alors ils vous livreront pour être affligés, et ils vous feront mourir; et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom. 10 Et alors plusieurs seront scandalisés, et se livreront l'un l'autre; et se haïront l'un l'autre;
Martin(i) 9 Alors ils vous livreront pour être affligés, et vous tueront; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon Nom. 10 Et alors plusieurs seront scandalisés, et se trahiront l'un l'autre, et se haïront l'un l'autre.
Segond(i) 9 Alors on vous livrera aux tourments, et l'on vous fera mourir; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom. 10 Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres.
SE(i) 9 Entonces os entregarán para ser afligidos, y os matarán; y seréis aborrecidos de todas las naciones por causa de mi nombre. 10 Muchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos a otros, y unos a otros se aborrecerán.
ReinaValera(i) 9 Entonces os entregarán para ser afligidos, y os matarán; y seréis aborrecidos de todas las gentes por causa de mi nombre. 10 Y muchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos á otros, y unos á otros se aborrecerán.
JBS(i) 9 Entonces os entregarán para ser afligidos, y os matarán; y seréis aborrecidos de todas las naciones por causa de mi nombre. 10 Muchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos a otros, y unos a otros se aborrecerán.
Albanian(i) 9 Atëherë do t'ju dorëzojnë në mundime dhe do t'ju vrasin; dhe të gjithë kombet do t'ju urrejnë për shkak të emrit tim. 10 Atëherë shumë do të skandalizohen, do ta tradhëtojnë njeri tjetrin dhe do të urrejnë njeri tjetrin.
RST(i) 9 Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Мое; 10 и тогда соблазнятся многие, и друг другабудут предавать, и возненавидят друг друга;
Peshitta(i) 9 ܗܝܕܝܢ ܢܫܠܡܘܢܟܘܢ ܠܐܘܠܨܢܐ ܘܢܩܛܠܘܢܟܘܢ ܘܬܗܘܘܢ ܤܢܝܐܝܢ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܥܡܡܐ ܡܛܠ ܫܡܝ ܀ 10 ܗܝܕܝܢ ܢܬܟܫܠܘܢ ܤܓܝܐܐ ܘܢܤܢܘܢ ܚܕ ܠܚܕ ܘܢܫܠܡܘܢ ܚܕ ܠܚܕ ܀
Arabic(i) 9 حينئذ يسلمونكم الى ضيق ويقتلونكم وتكونون مبغضين من جميع الامم لاجل اسمي. 10 وحينئذ يعثر كثيرون ويسلمون بعضهم بعضا ويبغضون بعضهم بعضا.
Amharic(i) 9 በዚያን ጊዜ ለመከራ አሳልፈው ይሰጡአችኋል ይገድሉአችሁማል፥ ስለ ስሜም በአሕዛብ ሁሉ የተጠላችሁ ትሆናላችሁ። 10 በዚያን ጊዜም ብዙዎች ይሰናከላሉ እርስ በርሳቸውም አሳልፈው ይሰጣጣሉ እርስ በርሳቸውም ይጣላሉ፤
Armenian(i) 9 Այն ատեն պիտի մատնեն ձեզ տառապանքներու, պիտի սպաննեն ձեզ, ու բոլոր ազգերուն ատելի պիտի ըլլաք իմ անունիս համար: 10 Եւ այն ատեն շատե՜ր պիտի գայթակղին, պիտի մատնեն զիրար ու պիտի ատեն զիրար:
ArmenianEastern(i) 9 Այն ժամանակ ձեզ նեղութեան պիտի մատնեն եւ պիտի սպանեն ձեզ. եւ իմ անուան պատճառով բոլոր ազգերի կողմից ատելի պիտի լինէք: 10 Եւ այն ժամանակ շատերը պիտի գայթակղուեն եւ միմեանց պիտի մատնեն ու միմեանց պիտի ատեն:
Breton(i) 9 Neuze e roint ac'hanoc'h evit bezañ poaniet, hag e lazhint ac'hanoc'h, hag e viot kasaet gant an holl bobloù, abalamour da'm anv. 10 Neuze ivez, meur a hini a gouezho, en em drubardo, hag en em gasaio an eil egile.
Basque(i) 9 Orduan liuraturen çaituzte afflictionetara, eta hilen çaituzte, eta gende guciéz gaitz etsiac içanen çarete ene icenagatic. 10 Eta orduan scandalizaturen dirade anhitz, eta batac bercea tradituren du, eta batac bercea gaitzetsiren du.
Bulgarian(i) 9 Тогава ще ви предадат на мъки и ще ви убият; и ще бъдете мразени от всичките народи заради Моето Име. 10 И тогава мнозина ще се заблудят и един друг ще се предадат, и един друг ще се намразят.
Croatian(i) 9 "Tada će vas predavati na muke i ubijati vas. I svi će vas narodi zamrziti zbog imena moga. 10 Mnogi će se tada sablazniti, izdavat će jedni druge i mrziti se među sobom.
BKR(i) 9 A tehdy vy budete souženi, a budou vás mordovati, a budete v nenávisti u všech národů pro jméno mé. 10 A tehdyť se zhorší mnozí a vespolek se budou zrazovati a nenáviděti.
Danish(i) 9 Da skulle de overantvorde Eder til Trængsel og slaa Eder ihjel, og I skulle hades af alle Folkene for mit Navns Skyld. 10 Og da skulle Mange forarges og forraade hverandre og hade hverandre.
CUV(i) 9 那 時 , 人 要 把 你 們 陷 在 患 難 裡 , 也 要 殺 害 你 們 ; 你 們 又 要 為 我 的 名 被 萬 民 恨 惡 。 10 那 時 , 必 有 許 多 人 跌 倒 , 也 要 彼 此 陷 害 , 彼 此 恨 惡 ;
CUVS(i) 9 那 时 , 人 要 把 你 们 陷 在 患 难 里 , 也 要 杀 害 你 们 ; 你 们 又 要 为 我 的 名 被 万 民 恨 恶 。 10 那 时 , 必 冇 许 多 人 跌 倒 , 也 要 彼 此 陷 害 , 彼 此 恨 恶 ;
Esperanto(i) 9 Tiam oni transdonos vin al afliktado, kaj mortigos vin; kaj vi estos malamataj de cxiuj nacioj pro mia nomo. 10 Tiam multaj ofendigxos, kaj perfidos unu la alian, kaj malamos unu la alian.
Estonian(i) 9 Siis antakse teid viletsusse ja teid tapetakse ja te olete kõigi rahvaste all Minu nime pärast. 10 Ja siis taganevad paljud ja annavad üksteist ära ja vihkavad üksteist.
Finnish(i) 9 Silloin he ylönantavat teitä vaivaan ja tappavat teidät, ja te tulette vihattavaksi kaikilta pakanoilta minun nimeni tähden. 10 Ja silloin monta pahenevat, ja keskenänsä pettävät toinen toisensa, ja vihaavat toinen toistansa keskenänsä.
FinnishPR(i) 9 Silloin teidät annetaan vaivaan, ja teitä tapetaan, ja te joudutte kaikkien kansojen vihattaviksi minun nimeni tähden. 10 Ja silloin monet lankeavat pois, ja he antavat toisensa alttiiksi ja vihaavat toinen toistaan.
Georgian(i) 9 მაშინ მიგცნენ თქუენ ჭირსა და მოგწყჳდნენ თქუენ, და იყვნეთ თქუენ მოძულებულ ყოველთაგან წარმართთა სახელისა ჩემისათჳს. 10 და მაშინ დაჰბრკოლდებოდიან მრავალნი და ურთიერთას შინა-განსცემდენ და სძულობდენ ურთიერთას.
Haitian(i) 9 Lè sa a, y'ap pran nou, y'ap lage nou nan men moun k'ap fè nou pase touman, y'ap touye nou. Moun tout nasyon pral rayi nou poutèt mwen. 10 Lè sa a, anpil moun pral jwenn okazyon pou yo tonbe nan peche, yonn pral denonse lòt, yonn pral rayi lòt.
Hungarian(i) 9 Akkor nyomorúságra adnak majd benneteket, és megölnek titeket; és gyûlöletesek lesztek minden nép elõtt az én nevemért. 10 És akkor sokan megbotránkoznak, és elárulják egymást, és gyûlölik egymást.
Indonesian(i) 9 Kemudian kalian akan ditangkap dan diserahkan untuk disiksa dan dibunuh. Seluruh dunia akan membenci kalian karena kalian pengikut-Ku. 10 Pada waktu itu banyak orang akan murtad, dan mengkhianati serta membenci satu sama lain.
Italian(i) 9 Allora vi metteranno nelle mani altrui, per essere afflitti, e vi uccideranno; e sarete odiati da tutte le genti per lo mio nome. 10 Ed allora molti si scandalezzeranno, e si tradiranno, e odieranno l’un l’altro.
ItalianRiveduta(i) 9 Allora vi getteranno in tribolazione e v’uccideranno, e sarete odiati da tutte le genti a cagion del mio nome. 10 E allora molti si scandalizzeranno, e si tradiranno e si odieranno a vicenda.
Japanese(i) 9 そのとき人々なんぢらを患難に付し、また殺さん、汝等わが名の爲に、もろもろの國人に憎まれん。 10 その時おほくの人つまづき、且たがひに付し、互に憎まん。
Kabyle(i) 9 Imiren a kkun-fken iwakken aț-țețțuɛetbem, a kkun-nɣen, leǧnas meṛṛa a kkun-keṛhen ɣef ddemma n yisem-iw. 10 Aṭas ara yeǧǧen liman-nsen, ad msekṛahen, ad țemyexdaɛen wway gar-asen.
Korean(i) 9 그 때에 사람들이 너희를 환난에 넘겨 주겠으며 너희를 죽이리니 너희가 내 이름을 위하여 모든 민족에게 미움을 받으리라 10 그 때에 많은 사람이 시험에 빠져 서로 잡아 주고 서로 미워하겠으며
Latvian(i) 9 Tad jūs nodos mokās un jūs nonāvēs; un jūs būsiet visu tautu nīsti mana vārda dēļ. 10 Un tad daudzi ieļaunosies, un viens otru nodos, un viens otru ienīdīs.
Lithuanian(i) 9 Tada jus atiduos kankinti ir žudyti. Jūs būsite visų tautų nekenčiami dėl mano vardo. 10 Daugelis pasipiktins, vieni kitus išdavinės ir vieni kitų nekęs.
PBG(i) 9 Tedy was podadzą w udręczenie, i będą was zabijać, i będziecie w nienawiści u wszystkich narodów dla imienia mego. 10 A tedy wiele się ich zgorszy, a jedni drugich wydadzą, i jedni drugich nienawidzieć będą.
Portuguese(i) 9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome. 10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
ManxGaelic(i) 9 Eisht livreyee ad shiu seose dy ve seaghnit, as marree ad shiu: as bee dy chooilley ashoon dwoaiagh erriu er coontey yn ennym aym's. 10 As eisht nee ymmodee scarrey rish nyn gredjue, as brahee ad, as ver ad feoh yn derrey yeh da'n jeh elley.
Norwegian(i) 9 Da skal de overgi eder til trengsel og slå eder ihjel, og I skal hates av alle folkeslag for mitt navns skyld. 10 Og da skal mange ta anstøt, og de skal forråde hverandre og hate hverandre;
Romanian(i) 9 Atunci vă vor da să fiţi chinuiţi, şi vă vor omorî; şi veţi fi urîţi de toate neamurile pentru Numele Meu. 10 Atunci mulţi vor cădea, se vor vinde unii pe alţii, şi se vor urî unii pe alţii.
Ukrainian(i) 9 На муки тоді видаватимуть вас, і вбиватимуть вас, і вас будуть ненавидіти всі народи за Ймення Моє. 10 І багато-хто в той час спокусяться, і видавати один одного будуть, і один одного будуть ненавидіти.
UkrainianNT(i) 9 Тоді видавати муть вас на муки, й вбивати муть вас; і зненавидять вас усі народи задля імя мого. 10 І тоді поблазнять ся многі, й видавати муть одно одного, й ненавидіти муть одно одного.