Matthew 24:8

Tregelles(i) 8 πάντα δὲ ταῦτα ἀρχὴ ὠδίνων.
Nestle(i) 8 πάντα δὲ ταῦτα ἀρχὴ ὠδίνων.
SBLGNT(i) 8 πάντα δὲ ταῦτα ἀρχὴ ὠδίνων.
f35(i) 8 παντα δε ταυτα αρχη ωδινων
MSTC(i) 8 All these are the beginning of sorrows.
Great(i) 8 All these are the begynnynges of sorowes.
Geneva(i) 8 All these are but ye beginning of sorowes.
KJV(i) 8 All these are the beginning of sorrows.
Mace(i) 8 yet all this is but the beginning of sorrow.
Whiston(i) 8 All these [are] the beginning of sorrows.
Wesley(i) 8 All these are the beginning of sorrows.
Worsley(i) 8 all which are but the beginning of sorrows.
Haweis(i) 8 Now all these things are the beginning of the travailing pangs.
Thomson(i) 8 Now all these are the beginning of sorrows.
Murdock(i) 8 But all these are only the commencement of sorrows.
Sawyer(i) 8 but all these things are the beginning of sorrows.
ABU(i) 8 But all these are the beginning of sorrows.
Noyes(i) 8 But all these things are the beginning of travailpains.
YLT(i) 8 and all these are the beginning of sorrows;
Darby(i) 8 But all these [are the] beginning of throes.
ERV(i) 8 But all these things are the beginning of travail.
ASV(i) 8 But all these things are the beginning of travail.
Rotherham(i) 8 But, all these things, are a beginning of birth–pangs.
Godbey(i) 8 And all these things are the beginning of travails.
WNT(i) 8 but all these miseries are but like the early pains of childbirth.
Worrell(i) 8 But all these are a beginning of travail.
Moffatt(i) 8 All that is but the beginning of the trouble.
Goodspeed(i) 8 All this is only the beginning of the sufferings.
Riverside(i) 8 All of these things are the beginnings of birth-pangs.
MNT(i) 8 All these things are the beginning of birth-pangs.
Lamsa(i) 8 But all these things are just the beginning of travail.
CLV(i) 8 Yet all these are the beginning of pangs.
Williams(i) 8 But all this is but the beginning of the agonies.
BBE(i) 8 But all these things are the first of the troubles.
MKJV(i) 8 All these are the beginning of sorrows.
LITV(i) 8 But all these are a beginning of throes.
ECB(i) 8 - all these are the beginning of travail.
AUV(i) 8 But all these things are [only] the beginning of terrible times.
ACV(i) 8 But all these things are the beginning of travail.
Common(i) 8 All these are the beginning of birth pains.
WEB(i) 8 But all these things are the beginning of birth pains.
NHEB(i) 8 But all these things are the beginning of birth pains.
AKJV(i) 8 All these are the beginning of sorrows.
KJC(i) 8 All these are the beginning of sorrows.
KJ2000(i) 8 All these are the beginning of sorrows.
UKJV(i) 8 All these are the beginning of sorrows.
RKJNT(i) 8 All these are the beginning of birth pains.
RYLT(i) 8 and all these are the beginning of sorrows.
EJ2000(i) 8 All these are the beginning of sorrows.
CAB(i) 8 But all these things are the beginning of sorrows.
WPNT(i) 8 but all these things are only a beginning of birth pains.
JMNT(i) 8 "Yet all these things [are but] a beginning of birth pangs [note: = travail to birth something {new}; also: = a time of distress].
NSB(i) 8 »These things are the beginning of birth pains (Greek: odin': in the throws of pain, such as childbirth).
ISV(i) 8 But all these things are only the beginning of the birth pains.”
LEB(i) 8 But all these things are the beginning of birth pains.
BGB(i) 8 πάντα δὲ ταῦτα ἀρχὴ ὠδίνων.
BIB(i) 8 πάντα (All) δὲ (then) ταῦτα (these are) ἀρχὴ (the beginning) ὠδίνων (of birth pains).
BLB(i) 8 And all these are the beginning of birth pains.
BSB(i) 8 All these are the beginning of birth pains.
MSB(i) 8 All these are the beginning of birth pains.
MLV(i) 8 But all these things are the beginning of travail.
VIN(i) 8 All these are the beginning of birth pains.
ELB1871(i) 8 Alles dieses aber ist der Anfang der Wehen.
ELB1905(i) 8 Alles dieses aber ist der Anfang der Wehen.
DSV(i) 8 Doch al die dingen zijn maar een beginsel der smarten.
DarbyFR(i) 8 Mais toutes ces choses sont un commencement de douleurs.
Martin(i) 8 Mais toutes ces choses ne sont qu'un commencement de douleurs.
Segond(i) 8 Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.
SE(i) 8 Y todas estas cosas, principio de dolores.
JBS(i) 8 Y todas estas cosas, son principio de dolores.
Albanian(i) 8 Por të gjitha këto gjëra do të jenë vetëm fillimi i dhembjeve të lindjes.
RST(i) 8 все же это - начало болезней.
Peshitta(i) 8 ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܟܠܗܝܢ ܪܫܐ ܐܢܝܢ ܕܚܒܠܐ ܀
Arabic(i) 8 ولكن هذه كلها مبتدأ الاوجاع.
Amharic(i) 8 እነዚህም ሁሉ የምጥ ጣር መጀመሪያ ናቸው።
Armenian(i) 8 Սակայն ասոնք բոլորը ցաւերուն սկիզբն են:
Breton(i) 8 an traoù-mañ ne vo nemet ar penn-kentañ eus ar gloazioù.
Basque(i) 8 Baina hauc guciac dolore hatseac dirade.
Bulgarian(i) 8 Но всичко това ще бъде само началото на страданията.
BKR(i) 8 Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.
Danish(i) 8 Men alt dette er kun Veernes Begyndelse.
CUV(i) 8 這 都 是 災 難 ( 災 難 : 原 文 是 生 產 之 難 ) 的 起 頭 。
CUVS(i) 8 这 都 是 灾 难 ( 灾 难 : 原 文 是 生 产 之 难 ) 的 起 头 。
Finnish(i) 8 Mutta kaikki nämät ovat murhetten alku.
Georgian(i) 8 ხოლო ესე ყოველი დასაბამი სალმობათაჲ არს.
Haitian(i) 8 Tou sa, se va tankou tranche anvan akouchman.
Indonesian(i) 8 Semuanya itu baru permulaan saja, seperti sakit yang dialami seorang wanita pada waktu mau melahirkan.
Italian(i) 8 Ma tutte queste cose saranno sol principio di dolori.
Kabyle(i) 8 Ayagi akk ara yedṛun, ad yili am lqeṛḥ amezwaru n tmeṭṭut iṭṭfen addud.
Korean(i) 8 이 모든 것이 재난의 시작이니라
PBG(i) 8 Ale to wszystko jest początkiem boleści.
Romanian(i) 8 Dar toate aceste lucruri nu vor fi decît începutul durerilor.
Ukrainian(i) 8 А все це початок терпінь породільних.