Matthew 24:40-42

ABP_GRK(i)
  40 G5119 τότε G1417 δύο G1510.8.6 έσονται G1722 εν G3588 τω G68 αγρώ G3588 ο G1520 εις G3880 παραλαμβάνεται G2532 και G3588 ο G1520 εις G863 αφίεται
  41 G1417 δύο G229 αλήθουσαι G1722 εν G3588 τω G3459 μύλωνι G1520 μία G3880 παραλαμβάνεται G2532 και G1520 μία G863 αφίεται
  42 G1127 γρηγορείτε G3767 ουν G3754 ότι G3756 ουκ οίδατε G1492   G4169 ποία G5610 ώρα G3588 ο G2962 κύριος υμών G2064 έρχεται
Stephanus(i) 40 τοτε δυο εσονται εν τω αγρω ο εις παραλαμβανεται και ο εις αφιεται 41 δυο αληθουσαι εν τω μυλωνι μια παραλαμβανεται και μια αφιεται 42 γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε ποια ωρα ο κυριος υμων ερχεται
LXX_WH(i)
    40 G5119 ADV τοτε G2071 [G5704] V-FXI-3P | εσονται G1417 A-NUI δυο G1417 A-NUI | δυο G2071 [G5704] V-FXI-3P εσονται G1722 PREP | εν G3588 T-DSM τω G68 N-DSM αγρω G1520 A-NSM εις G3880 [G5743] V-PPI-3S παραλαμβανεται G2532 CONJ και G1520 A-NSM εις G863 [G5743] V-PPI-3S αφιεται
    41 G1417 A-NUI δυο G229 [G5723] V-PAP-NPF αληθουσαι G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3458 N-DSM μυλω G1520 A-NSF μια G3880 [G5743] V-PPI-3S παραλαμβανεται G2532 CONJ και G1520 A-NSF μια G863 [G5743] V-PPI-3S αφιεται
    42 G1127 [G5720] V-PAM-2P γρηγορειτε G3767 CONJ ουν G3754 CONJ οτι G3756 PRT-N ουκ G1492 [G5758] V-RAI-2P οιδατε G4169 I-DSF ποια G2250 N-DSF ημερα G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G5216 P-2GP υμων G2064 [G5736] V-PNI-3S ερχεται
Tischendorf(i)
  40 G5119 ADV τότε G1510 V-FDI-3P ἔσονται G1417 A-NUI δύο G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G68 N-DSM ἀγρῷ, G1520 A-NSM εἷς G3880 V-PPI-3S παραλαμβάνεται G2532 CONJ καὶ G1520 A-NSM εἷς G863 V-PPI-3S ἀφίεται·
  41 G1417 A-NUI δύο G229 V-PAP-NPF ἀλήθουσαι G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G3458 N-DSM μύλῳ, G1520 A-NSF μία G3880 V-PPI-3S παραλαμβάνεται G2532 CONJ καὶ G1520 A-NSF μία G863 V-PPI-3S ἀφίεται.
  42 G1127 V-PAM-2P γρηγορεῖτε G3767 CONJ οὖν, G3754 CONJ ὅτι G3756 PRT-N οὐκ G1492 V-RAI-2P οἴδατε G4169 I-DSF ποίᾳ G2250 N-DSF ἡμέρᾳ G3588 T-NSM G2962 N-NSM κύριος G5210 P-2GP ὑμῶν G2064 V-PNI-3S ἔρχεται.
Tregelles(i) 40 τότε δύο ἔσονται ἐν τῷ ἀγρῷ· εἷς παραλαμβάνεται, καὶ εἷς ἀφίεται. 41 δύο ἀλήθουσαι ἐν τῷ μύλῳ· μία παραλαμβάνεται, καὶ μία ἀφίεται. 42 γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται.
TR(i)
  40 G5119 ADV τοτε G1417 A-NUI δυο G1510 (G5704) V-FXI-3P εσονται G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G68 N-DSM αγρω G3588 T-NSM ο G1520 A-NSM εις G3880 (G5743) V-PPI-3S παραλαμβανεται G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1520 A-NSM εις G863 (G5743) V-PPI-3S αφιεται
  41 G1417 A-NUI δυο G229 (G5723) V-PAP-NPF αληθουσαι G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3459 N-DSM μυλωνι G1520 A-NSF μια G3880 (G5743) V-PPI-3S παραλαμβανεται G2532 CONJ και G1520 A-NSF μια G863 (G5743) V-PPI-3S αφιεται
  42 G1127 (G5720) V-PAM-2P γρηγορειτε G3767 CONJ ουν G3754 CONJ οτι G3756 PRT-N ουκ G1492 (G5758) V-RAI-2P οιδατε G4169 I-DSF ποια G5610 N-DSF ωρα G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G5216 P-2GP υμων G2064 (G5736) V-PNI-3S ερχεται
Nestle(i) 40 τότε ἔσονται δύο ἐν τῷ ἀγρῷ, εἷς παραλαμβάνεται καὶ εἷς ἀφίεται· 41 δύο ἀλήθουσαι ἐν τῷ μύλῳ, μία παραλαμβάνεται καὶ μία ἀφίεται. 42 γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται.
RP(i)
   40 G5119ADVτοτεG1417A-NUIδυοG1510 [G5695]V-FDI-3PεσονταιG1722PREPενG3588T-DSMτωG68N-DSMαγρωG3588T-NSMοG1520A-NSMειvG3880 [G5743]V-PPI-3SπαραλαμβανεταιG2532CONJκαιG3588T-NSMοG1520A-NSMειvG863 [G5743]V-PPI-3Sαφιεται
   41 G1417A-NUIδυοG229 [G5723]V-PAP-NPFαληθουσαιG1722PREPενG3588T-DSMτωG3459N-DSMμυλωνιG1520A-NSFμιαG3880 [G5743]V-PPI-3SπαραλαμβανεταιG2532CONJκαιG1520A-NSFμιαG863 [G5743]V-PPI-3Sαφιεται
   42 G1127 [G5720]V-PAM-2PγρηγορειτεG3767CONJουνG3754CONJοτιG3756PRT-NουκG1492 [G5758]V-RAI-2PοιδατεG4169I-DSFποιαG5610N-DSFωραG3588T-NSMοG2962N-NSMκυριοvG4771P-2GPυμωνG2064 [G5736]V-PNI-3Sερχεται
SBLGNT(i) 40 τότε ⸂δύο ἔσονται⸃ ἐν τῷ ἀγρῷ, ⸀εἷς παραλαμβάνεται καὶ ⸁εἷς ἀφίεται· 41 δύο ἀλήθουσαι ἐν τῷ ⸀μύλῳ, μία παραλαμβάνεται καὶ μία ἀφίεται. 42 γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ⸀ἡμέρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται.
f35(i) 40 τοτε δυο εσονται εν τω αγρω ο εις παραλαμβανεται και ο εις αφιεται 41 δυο αληθουσαι εν τω μυλωνι μια παραλαμβανεται και μια αφιεται 42 γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε ποια ωρα ο κυριος υμων ερχεται
IGNT(i)
  40 G5119 τοτε Then G1417 δυο Two G2071 (G5704) εσονται Will Be G1722 εν In G3588 τω The G68 αγρω Field, G3588 ο The G1520 εις One G3880 (G5743) παραλαμβανεται Is Taken, G2532 και And G3588 ο The G1520 εις One G863 (G5743) αφιεται Is Left;
  41 G1417 δυο Two "women" G229 (G5723) αληθουσαι Grinding G1722 εν At G3588 τω The G3459 μυλωνι Mill, G3391 μια One G3880 (G5743) παραλαμβανεται Is Taken, G2532 και And G3391 μια One G863 (G5743) αφιεται Is Left.
  42 G1127 (G5720) γρηγορειτε Watch G3767 ουν Therefore, G3754 οτι   G3756 ουκ For G1492 (G5758) οιδατε Ye Know Not G4169 ποια In What G5610 ωρα   G3588 ο Hour G2962 κυριος   G5216 υμων Your Lord G2064 (G5736) ερχεται Comes.
ACVI(i)
   40 G5119 ADV τοτε Then G1417 N-NUI δυο Two G2071 V-FXI-3P εσονται Will Be G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G68 N-DSM αγρω Field G3588 T-NSM ο Tho G1520 N-NSM εις One G3880 V-PPI-3S παραλαμβανεται Is Taken G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G1520 N-NSM εις One G863 V-PPI-3S αφιεται Is Left
   41 G1417 N-NUI δυο Two G229 V-PAP-NPF αληθουσαι Grinding G1722 PREP εν At G3588 T-DSM τω Tho G3459 N-DSM μυλωνι Mill G3391 N-NSF μια One G3880 V-PPI-3S παραλαμβανεται Is Taken G2532 CONJ και And G3391 N-NSF μια One G863 V-PPI-3S αφιεται Is Left
   42 G1127 V-PAM-2P γρηγορειτε Watch G3767 CONJ ουν Therefore G3754 CONJ οτι Because G1492 V-RAI-2P οιδατε Ye Know G3756 PRT-N ουκ Not G4169 I-DSF ποια At What? G5610 N-DSF ωρα Hour G3588 T-NSM ο Tho G2962 N-NSM κυριος Lord G5216 P-2GP υμων Of You G2064 V-PNI-3S ερχεται Comes
new(i)
  40 G5119 { Then G2071 0 shall G1417 two G2071 [G5704] be G1722 in G68 the field; G1520 the one G3880 [G5743] shall be taken, G2532 and G1520 the other G863 [G5743] left.}
  41 G1417 { Two G229 [G5723] women shall be grinding G1722 at G3459 the mill; G3391 the one G3880 [G5743] shall be taken, G2532 and G3391 the other G863 [G5743] left.}
  42 G1127 [G5720] { Watch G3767 therefore: G3754 for G1492 [G5758] ye know G3756 not G4169 what G5610 hour G5216 your G2962 Lord G2064 [G5736] cometh.}
Vulgate(i) 40 tunc duo erunt in agro unus adsumetur et unus relinquetur 41 duae molentes in mola una adsumetur et una relinquetur 42 vigilate ergo quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit
Clementine_Vulgate(i) 40 { Tunc duo erunt in agro: unus assumetur, et unus relinquetur.} 41 { Duæ molentes in mola: una assumetur, et una relinquetur.} 42 { Vigilate ergo, quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit.}
WestSaxon990(i) 40 Ðonne beoð twegen on æcyre. än byð genumen & oðer byþ læfyd. 41 Twa beoð æt cwyrne grindende. än byð genumen & oðer byþ læfed; Twegen beoþ on bedde. än byð ge-numen & oþer byð læfed; 42 [Note: Ðys godspel sceal to mænies confessores mæsse-dæge. ] Wacigeað [Note: The capital W is written as Ð. ] witodlice forþam þe ge nyton on hwylcyre tide eower hlaford cuman wyle;
WestSaxon1175(i) 40 þanne beoð twegen on acere an beoð genumen. & oðer beoð læfð (sic). 41 Twegen beoð æt cweorne grindende. an beoð numen [Note: MS. nunen. ] & oþer byð lefed [Note: MS. lefeð. ] . Twegen beoð on bedde. an byð genymen. & oþer byð lefed [Note: MS. lefeð. ] . 42 Wakieð witodlice forþan þe ge nyton on hwilcere tyde eower hlaford cuman wile.
Wycliffe(i) 40 Thanne tweyne schulen be in o feeld, oon schal be takun, and another left; 41 twey wymmen schulen be gryndynge in o queerne, oon schal be takun, and `the tother left; tweyn in a bedde, `the toon schal be takun, and the tother left. 42 Therfor wake ye, for ye witen not in what our the Lord schal come.
Tyndale(i) 40 Then two shalbe in the feldes the one shalbe receaved and the other shalbe refused 41 two shalbe gryndinge at ye myll: ye oue shalbe receaved and ye other shalbe refused. 42 Wake therfore because ye knowe not what houre youre master wyll come.
Coverdale(i) 40 The shal two be in the felde: the one shal be receaued,and the other shalbe refused: 41 Two shalbe gryndinge at the Myll, the one shalbe receaued, and the other shalbe refused: 42 Watch therfore, for ye knowe not what houre youre LORDE wil come.
MSTC(i) 40 Then two shall be in the fields: the one shall be received, and the other shall be refused, 41 two shall be grinding at the mill: the one shall be received, and the other shall be refused. 42 Wake, therefore, because ye know not what hour your master will come.
Matthew(i) 40 Then two shall be in the fielde, the one shalbe receyued, and the other shalbe refused, 41 two shalbe grindinge at the myll, the one shalbe receyued, and the other shalbe refused. 42 Wake therfor, because ye knowe not what houre your maister wyl come.
Great(i) 40 Then shall two be in the felde, the one receaued, & the other refused 41 two wemen shalbe gryndinge at the myll, the one receaned & the other refused. 42 Watch therfore, for ye knowe not what houre your lord will come.
Geneva(i) 40 Then two shall be in the fieldes, the one shalbe receiued, and the other shalbe refused. 41 Two women shalbe grinding at ye mill: the one shalbe receiued, and the other shalbe refused. 42 Watch therefore: for ye knowe not what houre your master will come.
Bishops(i) 40 Then shall two be in the fielde, the one receaued, and the other refused 41 Two [women] shalbe gryndyng at the myll, the one receaued, and the other refused 42 Watch therfore, for ye knowe not what houre your Lorde doth come
DouayRheims(i) 40 Then two shall be in the field. One shall be taken and one shall be left. 41 Two women shall be grinding at the mill. One shall be taken and one shall be left. 42 Watch ye therefore, because you know not what hour your Lord will come.
KJV(i) 40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left. 41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left. 42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
KJV_Cambridge(i) 40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left. 41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left. 42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
KJV_Strongs(i)
  40 G5119 Then G2071 shall G1417 two G2071 be [G5704]   G1722 in G68 the field G1520 ; the one G3880 shall be taken [G5743]   G2532 , and G1520 the other G863 left [G5743]  .
  41 G1417 Two G229 women shall be grinding [G5723]   G1722 at G3459 the mill G3391 ; the one G3880 shall be taken [G5743]   G2532 , and G3391 the other G863 left [G5743]  .
  42 G1127 Watch [G5720]   G3767 therefore G3754 : for G1492 ye know [G5758]   G3756 not G4169 what G5610 hour G5216 your G2962 Lord G2064 doth come [G5736]  .
Mace(i) 40 of two persons, who shall be then in the field, one shall be taken, and the other left. 41 two women shall be grinding at the mill, the one shall be taken, and the other left. 42 watch therefore, for ye know not at what hour your Lord shall come.
Whiston(i) 40 Then shall two be in the field, the one is taken, and the other left. 41 Two [women shall be] grinding at the mill, the one is taken, and the other left. Two shall be upon one bed; the one shall be taken, and the other left: 42 Watch therefore, for ye know not what day the Lord cometh.
Wesley(i) 40 Then shall two be in the field: one is taken, and one is left. Two women shall be grinding in the mill; 41 one is taken, and one is left. 42 Watch therefore; for ye know not what hour your Lord cometh.
Worsley(i) 40 Then there shall be two in the field, the one shall be taken and the other left: 41 and two women grinding at the mill, one taken and one left. 42 Watch therefore, for ye know not at what hour your Lord cometh:
Haweis(i) 40 Then two shall be in the field; the one shall be taken, and the other dismissed. 41 Two women grinding at the mill; the one taken, the other dismissed. 42 Watch therefore: for ye know not at what hour your Master cometh.
Thomson(i) 40 Two men will then be in the field; the one is taken and the other left. 41 Two women will be grinding at the mill, the one is taken and the other left. 42 Watch therefore, because you know not at what season your lord cometh.
Webster(i) 40 Then will two be in the field; the one shall be taken, and the other left. 41 Two women will be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left. 42 Watch therefore; for ye know not what hour your Lord cometh.
Webster_Strongs(i)
  40 G5119 { Then G2071 0 shall G1417 two G2071 [G5704] be G1722 in G68 the field G1520 ; the one G3880 [G5743] shall be taken G2532 , and G1520 the other G863 [G5743] left.}
  41 G1417 { Two G229 [G5723] women shall be grinding G1722 at G3459 the mill G3391 ; the one G3880 [G5743] shall be taken G2532 , and G3391 the other G863 [G5743] left.}
  42 G1127 [G5720] { Watch G3767 therefore G3754 : for G1492 [G5758] ye know G3756 not G4169 what G5610 hour G5216 your G2962 Lord G2064 [G5736] cometh.}
Living_Oracles(i) 40 Two men shall be in the field; one shall be taken, and one shall be left. 41 Two women shall be grinding at the mill; one shall be taken, and one shall be left. 42 Watch, therefore, since you know not at what hour your master will come.
Etheridge(i) 40 Then two shall be in the field; one shall be taken, and one be left. 41 Two shall be grinding in the mill; one is taken, and one is left. 42 Be wakeful therefore, because ye know not in what hour cometh your Lord.
Murdock(i) 40 Then will two men be in the field; the one will be taken, and the other left. 41 Two women will be grinding at the mill; the one taken, and the other left. 42 Watch, therefore, since ye know not at what hour your Lord cometh.
Sawyer(i) 40 Then two shall be in the field; one is taken and the other left. 41 Two women shall be grinding at the mill; one is taken and the other left. 42 (22:8) Watch, therefore, for you know not on what day your Lord comes,
Diaglott(i) 40 Then two shall be in the field; the one is taken away and the one is left. 41 Two grinding in the mill; one is taken away, and one is left. 42 Watch you therefore, because not you know, in what hour the lord of you comes.
ABU(i) 40 Then shall there be two men in the field, one is taken, and one is left; 41 two women grinding at the mill, one is taken, and one is left. 42 Watch therefore; for ye know not in what day your Lord comes.
Anderson(i) 40 Then two men shall be in the field; one shall be taken, and the other left. 41 Two women shall be grinding at the mill; one shall be taken, and the other left. 42 "Watch, therefore, for you know not at what hour your Lord is coming.
Noyes(i) 40 Then will two men be in the field; one will be taken, and one left. 41 Two women will be grinding at the mill; one will be taken, and one left. 42 Watch, therefore, for ye know not on what day your Lord is coming.
YLT(i) 40 Then two men shall be in the field, the one is received, and the one is left; 41 two women shall be grinding in the mill, one is received, and one is left. 42 `Watch ye therefore, because ye have not known in what hour your Lord doth come;
JuliaSmith(i) 40 Then shall be two in the field; one shall be taken, and one is let go; 41 Two grinding in the mill; one shall be taken, and one let go. 42 Watch therefore; for ye know not what hour your Lord comes.
Darby(i) 40 Then two shall be in the field, one is taken and one is left; 41 two [women] grinding at the mill, one is taken and one is left. 42 Watch therefore, for ye know not in what hour your Lord comes.
ERV(i) 40 Then shall two men be in the field; one is taken, and one is left: 41 two women [shall be] grinding at the mill; one is taken, and one is left. 42 Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.
ASV(i) 40 Then shall two men be in the field; one is taken, and one is left: 41 two women [shall be] grinding at the mill; one is taken, and one is left. 42 Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.
JPS_ASV_Byz(i) 40 Then shall two men be in the field, one is taken, and one is left; 41 two women shall be grinding at the mill, one is taken, and one is left. 42 Watch therefore; for ye know not in what hour your Lord cometh.
Rotherham(i) 40 Then, shall there be two men in the field,––one, is taken near, and, one, is left behind: 41 Two women grinding at the mill,––one, is taken near, and, one, is left behind. 42 Be watching, therefore, for ye know not, on what manner of day, your Lord is coming.
Twentieth_Century(i) 40 At that time, of two men on a farm one will be taken and one left; 41 Of two women grinding with the hand-mill one will be taken and one left. 42 Therefore watch; for you cannot be sure on what day your Master is coming.
Godbey(i) 40 Then two men shall be in the field; one is taken, and one is left. 41 Two women will be grinding at the mill; one is taken, and one is left. 42 Watch therefore: because you do not know on what day your Lord cometh.
WNT(i) 40 Then will two men be in the open country: one will be taken away, and one left behind. 41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken away, and one left behind. 42 Be on the alert therefore, for you do not know the day on which your Lord is coming.
Worrell(i) 40 Then two men will be in the field; one is carried off, and one is left behind; 41 two women will be grinding at the mill, one is carried off, and one is left behind. 42 Watch ye, therefore, because ye know not in what day your Lord is coming.
Moffatt(i) 40 Then there will be two men in the field, one will be taken and one will be left; 41 two women will be grinding at the millstone, one will be taken and one will be left. 42 Keep on the watch then, for you never know what day your Lord will come.
Goodspeed(i) 40 Two men will be in the field; one will be taken and one left. 41 Two women will be grinding with the handmill; one will be taken and one left. 42 So you must be on the watch, for you do not know on what day your Master is coming.
Riverside(i) 40 Then there will be two men in the field. One will be taken with him and one will be left. 41 There will be two women grinding at the mill. One will be taken with him and one will be left. 42 Watch, therefore, for you do not know what day your Master is coming.
MNT(i) 40 At that time there will be two men in the field; one will be taken, and one will be left. 41 Two women will be grinding at the mill; one will be taken and the other left. 42 Keep guard then, for you do not know the day on which your Master is coming.
Lamsa(i) 40 Then two men will be in the field, one will be taken away and the other left. 41 Two women will be grinding at the handmill, one will be taken and the other left. 42 Be alert, therefore, for you do not know at what hour your Lord will come.
CLV(i) 40 Then two shall be in the field; one is taken along and one left: 41 two grinding at the millstone; one is taken along and one left. 42 Be watching, then, for you are not aware on what day your Lord is coming."
Williams(i) 40 Two men will be in the field; one will be taken, one will be left. 41 Two women will be grinding with the handmill; one will be taken, one will be left. 42 So keep on watching, for you do not know on what day your Lord is coming.
BBE(i) 40 Then two men will be in the field; one is taken, and one let go; 41 Two women will be crushing grain; one is taken, and one let go. 42 Be watching, then! for you have no knowledge on what day your Lord will come.
MKJV(i) 40 Then two shall be in the field; the one shall be taken, and the other left. 41 Two shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left. 42 Therefore watch; for you do not know what hour your Lord comes.
LITV(i) 40 At that time two will be out in the field; the one is taken away, and the one is left; 41 two grinding at the mill; one is taken away, and one is left. 42 Watch, then, for you do not know in what hour your Lord comes.
ECB(i) 40 Then two, being in the field; the one taken and the one forsaken: 41 two grinding in the mill; the one taken, and the one forsaken. 42 So watch! For you know not what hour your Adonay comes.
AUV(i) 40 At that time there will be two men [working] in a field; one will be taken [i.e., to be with the Lord. See I Thess. 4:17], while the other one will be left [i.e., to be punished by the Lord. See II Thess. 1:7-9]. 41 Two women will be grinding grain at a millstone [Note: This was a hand-operated device where two persons sat across from each other and rotated a circular stone over kernels of grain]; one will be taken, while the other one will be left. 42 Therefore be alert, for you do not know on what day the Lord will come.
ACV(i) 40 Then two men will be in the field, one is taken, and one is left. 41 Two women grinding at the mill, one is taken, and one is left. 42 Watch therefore, because ye know not at what hour your Lord comes.
Common(i) 40 Then two men will be in the field; one will be taken and the other left. 41 Two women will be grinding at the mill; one will be taken and the other left. 42 Watch therefore, for you do not know on what day your Lord is coming.
WEB(i) 40 Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left. 41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken and one will be left. 42 Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
NHEB(i) 40 Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left; 41 two women grinding at the mill, one will be taken and one will be left. 42 Watch therefore, for you do not know on what day your Lord comes.
AKJV(i) 40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left. 41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left. 42 Watch therefore: for you know not what hour your Lord does come.
KJC(i) 40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left. 41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left. 42 Watch therefore: for you know not what hour your Lord does come.
KJ2000(i) 40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left. 41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left. 42 Watch therefore: for you know not what hour your Lord does come.
UKJV(i) 40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left. 41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left. 42 Watch therefore: for all of you know not what hour your Lord does come.
RKJNT(i) 40 Then shall two be in the field; one shall be taken, and the other left. 41 Two women shall be grinding at the mill; one shall be taken, and the other left. 42 Therefore watch: for you do not know on what day your Lord will come.
TKJU(i) 40 Then two shall be in the field; the one shall be taken, and the other left. 41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left. 42 Watch therefore: For you do not know what hour your Lord comes.
RYLT(i) 40 Then two men shall be in the field, the one is received, and the one is left; 41 two women shall be grinding in the mill, one is received, and one is left. 42 'Watch you therefore, because you have not known in what hour your Lord does come;
EJ2000(i) 40 Then shall two be in the field; the one shall be taken and the other left. 41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken and the other left. 42 Watch therefore, for ye know not what hour your Lord doth come.
CAB(i) 40 Then two will be in the field: one will be taken, and one will be left. 41 Two will be grinding at the mill: one will be taken, and one will be left. 42 Watch therefore, for you do not know in what hour your Lord is coming.
WPNT(i) 40 Then two men will be in the field; one will be taken and the other will be left. 41 Two women will be grinding at the mill; one will be taken and the other will be left. 42 So be watchful, because you (pl) do not know in what hour your Lord is coming.
JMNT(i) 40 "At that time two folks will continue being within the midst of the field: one man is being taken in hand (seized) and drawn to the side, and yet one man is repeatedly left alone to flow on his way (or: continues on pardoned [with his debts] forgiven; or: is being sent away, allowed to continue relaxing while permitted to depart). 41 "Two women are continuing to grind grain into meal and flour, within the mill (or: in the midst [of working] the millstone): one woman is being taken in hand (seized) and drawn to the side, and yet one woman is repeatedly left alone to continue [in her work] (or: pardoned; sent away; forgiven; etc., as in vs. 40). 42 "Therefore, you folks stay constantly awake, be ever alert, and continue watchful, because you have not seen, nor do you thus know, in what sort of day your Owner (Lord) is in the habit of coming (or: for what kind of day your Master repeatedly comes).
NSB(i) 40 »Two will be in the field. One will be taken, and one will be left. 41 »Two will grind at the mill. One will be taken, and one will be left. 42 »Be alert, for you do not know what day the Lord will come.
ISV(i) 40 At that time, two people will be in the field. One will be taken, and one will be left behind. 41 Two women will be grinding grain at the mill. One will be taken, and one will be left behind.
42 “So keep on watching, because you don’t know on what day your Lord is coming.
LEB(i) 40 Then there will be two men in the field; one will be taken and one left. 41 Two women will be grinding at the mill; one will be taken and one left. 42 Therefore be on the alert, because you do not know what day your Lord is coming!
BGB(i) 40 τότε ἔσονται ⇔ δύο ἐν τῷ ἀγρῷ, εἷς παραλαμβάνεται καὶ εἷς ἀφίεται· 41 δύο ἀλήθουσαι ἐν τῷ μύλῳ, μία παραλαμβάνεται καὶ μία ἀφίεται. 42 Γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται.
BIB(i) 40 τότε (Then) ἔσονται (will be) δύο (two) ἐν (in) τῷ (the) ἀγρῷ (field): εἷς (one) παραλαμβάνεται (is taken), καὶ (and) εἷς (one) ἀφίεται (is left). 41 δύο (Two women) ἀλήθουσαι (will be grinding) ἐν (at) τῷ (the) μύλῳ (mill): μία (one) παραλαμβάνεται (is taken), καὶ (and) μία (one) ἀφίεται (is left). 42 Γρηγορεῖτε (Keep watch) οὖν (therefore), ὅτι (for) οὐκ (not) οἴδατε (you know) ποίᾳ (on what) ἡμέρᾳ (day) ὁ (the) κύριος (Lord) ὑμῶν (of you) ἔρχεται (comes).
BLB(i) 40 Then two will be in the field: one is taken, and one is left. 41 Two women will be grinding at the mill: one is taken, and one is left. 42 Therefore keep watch, for you do not know on what day your Lord comes.
BSB(i) 40 Two men will be in the field: one will be taken and the other left. 41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken and the other left. 42 Therefore keep watch, because you do not know the day on which your Lord will come.
MSB(i) 40 Two men will be in the field: one will be taken and the other left. 41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken and the other left. 42 Therefore keep watch, because you do not know the hour in which your Lord will come.
MLV(i) 40 Then two men will be in the field; the one is taken and the one is left. 41 Two women will be grinding in the mill-house; the one is taken and the one is left. 42 Therefore watch, because you do not know in what hour your Lord is coming.
VIN(i) 40 Two men will be in the field: one will be taken and the other left. 41 Two women will be grinding at the handmill, one will be taken and the other left. 42 Therefore watch: for you do not know on what day your Lord will come.
Luther1545(i) 40 Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird angenommen und der andere wird verlassen werden. 41 Zwo werden mahlen auf der Mühle; eine wird angenommen und die andere wird verlassen werden. 42 Darum wachet! Denn ihr wisset nicht, welche Stunde euer HERR kommen wird.
Luther1912(i) 40 Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird angenommen, und der andere wird verlassen werden. 41 Zwei werden mahlen auf der Mühle; eine wird angenommen, und die andere wird verlassen werden. 42 Darum wachet, denn ihr wisset nicht, welche Stunde euer HERR kommen wird.
ELB1871(i) 40 Alsdann werden zwei auf dem Felde sein, einer wird genommen und einer gelassen; 41 zwei werden an dem Mühlstein mahlen, eine wird genommen und eine gelassen. 42 Wachet also, denn ihr wisset nicht, zu welcher Stunde euer Herr kommt.
ELB1905(i) 40 Alsdann werden zwei auf dem Felde sein, einer wird genommen und einer gelassen; 41 zwei Weiber werden an dem Mühlstein mahlen, eine wird genommen und eine gelassen. 42 Wachet also, denn ihr wisset nicht, zu welcher Stunde euer Herr kommt.
DSV(i) 40 Alsdan zullen er twee op den akker zijn, de een zal aangenomen, en de ander zal verlaten worden. 41 Er zullen twee vrouwen malen in den molen, de ene zal aangenomen, en de andere zal verlaten worden. 42 Waakt dan; want gij weet niet, in welke ure uw Heere komen zal.
DSV_Strongs(i)
  40 G5119 Alsdan G1417 zullen er twee G1722 op G68 den akker G2071 G5704 zijn G1520 , de een G3880 G5743 zal aangenomen G2532 , en G1520 de ander G863 G5743 zal verlaten worden.
  41 G1417 Er zullen twee G229 G5723 [vrouwen] malen G1722 in G3459 den molen G3391 , de ene G3880 G5743 zal aangenomen G2532 , en G3391 de andere G863 G5743 zal verlaten worden.
  42 G1127 G5720 Waakt G3767 dan G3754 ; want G1492 G5758 gij weet G3756 niet G4169 , in welke G5610 ure G5216 uw G2962 Heere G2064 G5736 komen zal.
DarbyFR(i) 40 Alors deux hommes seront au champ, l'un sera pris et l'autre laissé; 41 deux femmes moudront à la meule, l'une sera prise et l'autre laissée. 42 Veillez donc; car vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur vient.
Martin(i) 40 Alors deux hommes seront dans un champ; l'un sera pris, et l'autre laissé. 41 Deux femmes moudront au moulin, l'une sera prise, et l'autre laissée. 42 Veillez donc; car vous ne savez point à quelle heure votre Seigneur doit venir.
Segond(i) 40 Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé; 41 de deux femmes qui moudront à la meule, l'une sera prise et l'autre laissée. 42 Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra.
Segond_Strongs(i)
  40 G5119 Alors G1417 , de deux G2071 hommes qui seront G5704   G1722 dans G68 un champ G1520 , l’un G3880 sera pris G5743   G2532 et G1520 l’autre G863 laissé G5743   ;
  41 G1417 de deux G229 femmes qui moudront G5723   G1722 à G3459 la meule G3391 , l’une G3880 sera prise G5743   G2532 et G3391 l’autre G863 laissée G5743  .
  42 G1127 Veillez G5720   G3767 donc G3754 , puisque G1492 vous ne savez G5758   G3756 pas G4169 quel G5610 jour G5216 votre G2962 Seigneur G2064 viendra G5736  .
SE(i) 40 Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado. 41 Dos mujeres moliendo a un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada. 42 Velad pues, porque no sabéis a qué hora ha de venir vuestro Señor.
ReinaValera(i) 40 Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado: 41 Dos mujeres moliendo á un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada. 42 Velad pues, porque no sabéis á qué hora ha de venir vuestro Señor.
JBS(i) 40 Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado. 41 Dos mujeres estarán moliendo a un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada. 42 Velad pues, porque no sabéis a qué hora ha de venir vuestro Señor.
Albanian(i) 40 Atëherë dy do të jenë në arë, një do të merret dhe tjetri do të lihet. 41 dy gra do të bluajnë në mulli, një do të merret dhe tjetra do të lihet. 42 Rrini zgjuar, pra, sepse nuk e dini në cilën orë do të vijë Zoti juaj.
RST(i) 40 тогда будут двое на поле: один берется, а другой оставляется; 41 две мелющие в жерновах: одна берется, а другая оставляется. 42 Итак бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.
Peshitta(i) 40 ܗܝܕܝܢ ܬܪܝܢ ܢܗܘܘܢ ܒܩܪܝܬܐ ܚܕ ܢܬܕܒܪ ܘܚܕ ܢܫܬܒܩ ܀ 41 ܘܬܪܬܝܢ ܢܗܘܝܢ ܛܚܢܢ ܒܪܚܝܐ ܚܕܐ ܡܬܕܒܪܐ ܘܚܕܐ ܡܫܬܒܩܐ ܀ 42 ܐܬܬܥܝܪܘ ܗܟܝܠ ܕܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܐܝܕܐ ܫܥܬܐ ܐܬܐ ܡܪܟܘܢ ܀
Arabic(i) 40 حينئذ يكون اثنان في الحقل. يؤخذ الواحد ويترك الآخر. 41 اثنتان تطحنان على الرحى. تؤخذ الواحدة وتترك الآخرى 42 اسهروا اذا لانكم لا تعلمون في اية ساعة يأتي ربكم.
Amharic(i) 40 በዚያን ጊዜ ሁለት ሰዎች በእርሻ ይሆናሉ፤ አንዱ ይወሰዳል አንዱም ይቀራል፤ 41 ሁለት ሴቶች በወፍጮ ይፈጫሉ፤ አንዲቱ ትወሰዳለች አንዲቱም ትቀራለች። 42 ጌታችሁ በምን ሰዓት እንዲመጣ አታውቁምና እንግዲህ ንቁ።
Armenian(i) 40 Այն ատեն եթէ երկու մարդիկ արտի մը մէջ ըլլան, մէկը պիտի առնուի եւ միւսը մնայ. 41 ու եթէ երկու կիներ ջաղացքին մէջ աղան, մէկը պիտի առնուի եւ միւսը մնայ: 42 Ուրեմն արթո՛ւն կեցէք, որովհետեւ չէք գիտեր թէ ձեր Տէրը ո՛ր ժամուն պիտի գայ:
ArmenianEastern(i) 40 Այն ժամանակ, եթէ դաշտի մէջ երկու հոգի լինեն, մէկը պիտի վերցուի, եւ միւսը պիտի թողնուի: 41 Եւ եթէ երկու կին աղան մի երկանքի վրայ, մէկը պիտի վերցուի, եւ միւսը պիտի թողնուի: 42 Արթո՛ւն կացէք, որովհետեւ չգիտէք, թէ ո՛ր ժամին կը գայ ձեր Տէրը:
Breton(i) 40 Neuze, e vo daou zen en ur park, unan a vo kemeret hag egile lezet, 41 e vo div wreg o valañ en ur vilin, unan a vo kemeret hag eben lezet. 42 Chomit dihun eta, rak n'ouzoc'h ket da bet eur e teuio hoc'h Aotrou.
Basque(i) 40 Orduan biga içanen dirade landán: bata recebituren da, eta bercea vtziren. 41 Biguec ehoren dute errotán: bata recebituren da, eta bercea vtziren. 42 Veilla eçaçue bada, ecen eztaquiçue cer orduz çuen Iauna ethorteco den.
Bulgarian(i) 40 Тогава двама ще бъдат на полето: единият ще се вземе, а другият ще се остави. 41 Две жени ще мелят на мелницата: едната ще се вземе, а другата ще се остави. 42 Затова бдете, защото не знаете в кой ден ще дойде вашият Господ.
Croatian(i) 40 Dvojica će tada biti u polju: jedan će se uzeti, drugi ostaviti. 41 Dvije će mljeti u mlinu: jedna će se uzeti, druga ostaviti." 42 "Bdijte dakle jer ne znate u koji dan Gospodin vaš dolazi.
BKR(i) 40 Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán. 41 Dvě budou ve mlýně při žernovu; jedna bude vzata, a druhá zanechána. 42 Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.
Danish(i) 40 Da skulle To være paa Ageren; den Ene skal annammes, og den Anden lades tilbage. 41 To Kvinder skulle male paa Kværnen; den ene skal annammes, og den anden landes tilbage. 42 Vaager derfor, thi I vide ikke, i hvilken Time Eders Herre kommer.
CUV(i) 40 那 時 , 兩 個 人 在 田 裡 , 取 去 一 個 , 撇 下 一 個 。 41 兩 個 女 人 推 磨 , 取 去 一 個 , 撇 下 一 個 。 42 所 以 , 你 們 要 儆 醒 , 因 為 不 知 道 你 們 的 主 是 那 一 天 來 到 。
CUVS(i) 40 那 时 , 两 个 人 在 田 里 , 取 去 一 个 , 撇 下 一 个 。 41 两 个 女 人 推 磨 , 取 去 一 个 , 撇 下 一 个 。 42 所 以 , 你 们 要 儆 醒 , 因 为 不 知 道 你 们 的 主 是 那 一 天 来 到 。
Esperanto(i) 40 Tiam du viroj estos sur kampo:unu estos prenita, kaj la alia lasita; 41 du virinoj estos muelantaj apud muelilo:unu estos prenita, kaj la alia lasita. 42 Tial viglu; cxar vi ne scias, en kiu tago via Sinjoro venos.
Estonian(i) 40 Siis on käks põllul: üks võetakse vastu ja teine jäetakse maha. 41 Kaks naist on jahvatamas veskil: üks võetakse vastu ja teine jäetakse maha. 42 Siis valvake, sest te ei tea, mil päeval teie Issand tuleb!
Finnish(i) 40 Silloin on kaksi kedolla: yksi otetaan ylös, ja toinen jätetään. 41 Kaksi jauhavat myllyssä: yksi otetaan ylös, ja toinen jätetään. 42 Valvokaat siis; sillä ette tiedä, millä hetkellä teidän Herranne on tuleva.
FinnishPR(i) 40 Silloin on kaksi miestä pellolla; toinen korjataan talteen, ja toinen jätetään. 41 Kaksi naista on jauhamassa käsikivillä; toinen korjataan talteen, ja toinen jätetään. 42 Valvokaa siis, sillä ette tiedä, minä päivänä teidän Herranne tulee.
Georgian(i) 40 მაშინ ორნი იყვნენ ველსა გარე: ერთი წარიყვანოს, და ერთი დაეტეოს. 41 ორნი ფქვიდენ ფქვილსა: ერთი წარიტაცოს, და ერთი დაეტეოს. 42 იღჳძებდით უკუე, რამეთუ არა იცით, რომელსა ჟამსა უფალი თქუენი მოვიდეს.
Haitian(i) 40 Lè sa a, va gen de gason nan yon menm jaden, y'ap pran yonn, y'ap kite lòt la. 41 Va gen de fanm k'ap moulen mayi, y'ap pran yonn, y'ap kite lòt la. 42 Se poutèt sa, pa kite dòmi pran nou, paske nou pa konnen ki jou Mèt nou va vini.
Hungarian(i) 40 Akkor ketten lesznek a mezõn; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik. 41 Két asszony õröl a malomban; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik. 42 Vigyázzatok azért, mert nem tudjátok, mely órában jõ el a ti Uratok.
Indonesian(i) 40 Pada waktu itu, dua orang sedang bekerja di ladang: Seorang akan dibawa, dan seorang lagi ditinggalkan. 41 Dua wanita sedang menggiling gandum: Seorang akan dibawa, dan seorang lagi ditinggalkan. 42 Jadi, waspadalah, sebab kalian tidak tahu kapan Tuhanmu akan datang.
Italian(i) 40 Allora due saranno nella campagna; l’uno sarà preso, e l’altro lasciato. 41 Due donne macineranno nel mulino; l’una sarà presa, e l’altra lasciata. 42 Vegliate adunque, perciocchè voi non sapete a qual’ora il vostro Signore verrà.
ItalianRiveduta(i) 40 Allora due saranno nel campo; l’uno sarà preso e l’altro lasciato; 41 due donne macineranno al mulino: l’una sarà presa e l’altra lasciata. 42 Vegliate, dunque, perché non sapete in qual giorno il vostro Signore sia per venire.
Japanese(i) 40 そのとき二人の男畑にをらんに、一人は取られ一人は遺されん。 41 二人の女磨ひき居らんに、一人は取られ一人は遺されん。 42 されば目を覺しをれ、汝らの主のきたるは、何れの日なるかを知らざればなり。
Kabyle(i) 40 Imiren, ger sin yergazen ara yilin deg iger, yiwen ad ițwarfed wayeḍ a d-iqqim. 41 Ger snat n tilawin yeẓẓaden s tsirt, yiwet aț-țețwarfed tayeḍ a d-teqqim! 42 Ɛasset ihi ur ɣefflet ara! Axaṭer ur teẓrim ara lweqt i deg ara d-yas Ssid-nwen!
Korean(i) 40 그 때에 두 사람이 밭에 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이요 41 두 여자가 매를 갈고 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이니라 42 그러므로 깨어 있으라 ! 어느 날에 너희 주가 임할는지
Latvian(i) 40 Tad divi būs tīrumā: vienu paņems, otru atstās. 41 Divas mals dzirnavās: vienu paņems, otru atstās. 42 Tāpēc esiet modri, jo jūs nezināt, kurā stundā jūsu Kungs atnāks.
Lithuanian(i) 40 Tada du bus kartu lauke, ir vienas bus paimtas, o kitas paliktas. 41 Dvi mals girnomis, ir viena bus paimta, o kita palikta. 42 Todėl budėkite, nes nežinote, kurią valandą ateis jūsų Viešpats.
PBG(i) 40 Tedy będą dwaj na roli; jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony; 41 Dwie będą mleć we młynie; jedna będzie wzięta, a druga zostawiona; 42 Czujcież tedy, ponieważ nie wiecie, której godziny Pan wasz przyjdzie.
Portuguese(i) 40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro; 41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra. 42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
ManxGaelic(i) 40 Shen y traa vees daa ghooinney ayns y vagher, bee fer goit as fer faagit. 41 Bee daa ven blieh ec y wyllin, yn derrey yeh goit, as y jeh elley faagit. 42 Shen-y-fa bee-jee er nyn arrey, son cha vel fys eu er yn oor tra hig nyn Jiarn.
Norwegian(i) 40 Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake. 41 To kvinner skal male på kvernen; en blir tatt med, og en blir latt tilbake. 42 Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer.
Romanian(i) 40 Atunci, din doi bărbaţi cari vor fi la cîmp, unul va fi luat şi altul va fi lăsat. 41 Din două femei cari vor măcina la moară, una va fi luată şi alta va fi lăsată. 42 Vegheaţi dar, pentru că nu ştiţi în ce zi va veni Domnul vostru.
Ukrainian(i) 40 Будуть двоє на полі тоді, один візьметься, а другий полишиться. 41 Дві будуть молоти на жорнах, одна візьметься, а друга полишиться. 42 Тож пильнуйте, бо не знаєте, котрого дня прийде Господь ваш.
UkrainianNT(i) 40 Тоді буде двоє в полі; один візьметь ся, а один зоставить ся. 41 Дві молоти муть на жорнах; одна візьметь ся, а одна зоставить ся. 42 Ото ж пильнуйте, бо не знаєте, которої години Господь ваш прийде.
SBL Greek NT Apparatus

40 δύο ἔσονται Treg NIV RP ] ἔσονται δύο WH • ⸀εἷς WH Treg NIV ] ὁ εἷς RP • ⸁εἷς WH Treg NIV ] ὁ εἷς RP
41 μύλῳ WH Treg NIV ] μύλωνι RP
42 ἡμέρᾳ WH Treg NIV ] ὥρᾳ RP