Stephanus(i)
40 τοτε δυο εσονται εν τω αγρω ο εις παραλαμβανεται και ο εις αφιεται
Tregelles(i)
40 τότε δύο ἔσονται ἐν τῷ ἀγρῷ· εἷς παραλαμβάνεται, καὶ εἷς ἀφίεται.
Nestle(i)
40 τότε ἔσονται δύο ἐν τῷ ἀγρῷ, εἷς παραλαμβάνεται καὶ εἷς ἀφίεται·
SBLGNT(i)
40 τότε ⸂δύο ἔσονται⸃ ἐν τῷ ἀγρῷ, ⸀εἷς παραλαμβάνεται καὶ ⸁εἷς ἀφίεται·
f35(i)
40 τοτε δυο εσονται εν τω αγρω ο εις παραλαμβανεται και ο εις αφιεται
Vulgate(i)
40 tunc duo erunt in agro unus adsumetur et unus relinquetur
Wycliffe(i)
40 Thanne tweyne schulen be in o feeld, oon schal be takun, and another left;
Tyndale(i)
40 Then two shalbe in the feldes the one shalbe receaved and the other shalbe refused
Coverdale(i)
40 The shal two be in the felde: the one shal be receaued,and the other shalbe refused:
MSTC(i)
40 Then two shall be in the fields: the one shall be received, and the other shall be refused,
Matthew(i)
40 Then two shall be in the fielde, the one shalbe receyued, and the other shalbe refused,
Great(i)
40 Then shall two be in the felde, the one receaued, & the other refused
Geneva(i)
40 Then two shall be in the fieldes, the one shalbe receiued, and the other shalbe refused.
Bishops(i)
40 Then shall two be in the fielde, the one receaued, and the other refused
DouayRheims(i)
40 Then two shall be in the field. One shall be taken and one shall be left.
KJV(i)
40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
KJV_Cambridge(i)
40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
Mace(i)
40 of two persons, who shall be then in the field, one shall be taken, and the other left.
Whiston(i)
40 Then shall two be in the field, the one is taken, and the other left.
Wesley(i)
40 Then shall two be in the field: one is taken, and one is left. Two women shall be grinding in the mill;
Worsley(i)
40 Then there shall be two in the field, the one shall be taken and the other left:
Haweis(i)
40 Then two shall be in the field; the one shall be taken, and the other dismissed.
Thomson(i)
40 Two men will then be in the field; the one is taken and the other left.
Webster(i)
40 Then will two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
Etheridge(i)
40 Then two shall be in the field; one shall be taken, and one be left.
Murdock(i)
40 Then will two men be in the field; the one will be taken, and the other left.
Sawyer(i)
40 Then two shall be in the field; one is taken and the other left.
Diaglott(i)
40 Then two shall be in the field; the one is taken away and the one is left.
ABU(i)
40 Then shall there be two men in the field, one is taken, and one is left;
Anderson(i)
40 Then two men shall be in the field; one shall be taken, and the other left.
Noyes(i)
40 Then will two men be in the field; one will be taken, and one left.
YLT(i)
40 Then two men shall be in the field, the one is received, and the one is left;
JuliaSmith(i)
40 Then shall be two in the field; one shall be taken, and one is let go;
Darby(i)
40 Then two shall be in the field, one is taken and one is left;
ERV(i)
40 Then shall two men be in the field; one is taken, and one is left:
ASV(i)
40 Then shall two men be in the field; one is taken, and one is left:
JPS_ASV_Byz(i)
40 Then shall two men be in the field, one is taken, and one is left;
Rotherham(i)
40 Then, shall there be two men in the field,––one, is taken near, and, one, is left behind:
Godbey(i)
40 Then two men shall be in the field; one is taken, and one is left.
WNT(i)
40 Then will two men be in the open country: one will be taken away, and one left behind.
Worrell(i)
40 Then two men will be in the field; one is carried off, and one is left behind;
Moffatt(i)
40 Then there will be two men in the field, one will be taken and one will be left;
Goodspeed(i)
40 Two men will be in the field; one will be taken and one left.
Riverside(i)
40 Then there will be two men in the field. One will be taken with him and one will be left.
MNT(i)
40 At that time there will be two men in the field; one will be taken, and one will be left.
Lamsa(i)
40 Then two men will be in the field, one will be taken away and the other left.
CLV(i)
40 Then two shall be in the field; one is taken along and one left:
Williams(i)
40 Two men will be in the field; one will be taken, one will be left.
BBE(i)
40 Then two men will be in the field; one is taken, and one let go;
MKJV(i)
40 Then two shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
LITV(i)
40 At that time two will be out in the field; the one is taken away, and the one is left;
ECB(i)
40 Then two, being in the field; the one taken and the one forsaken:
AUV(i)
40 At that time there will be two men
[working] in a field; one will be taken
[i.e., to be with the Lord. See I Thess. 4:17], while the other one will be left
[i.e., to be punished by the Lord. See II Thess. 1:7-9].
ACV(i)
40 Then two men will be in the field, one is taken, and one is left.
Common(i)
40 Then two men will be in the field; one will be taken and the other left.
WEB(i)
40 Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
NHEB(i)
40 Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left;
AKJV(i)
40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
KJC(i)
40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
KJ2000(i)
40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
UKJV(i)
40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
RKJNT(i)
40 Then shall two be in the field; one shall be taken, and the other left.
RYLT(i)
40 Then two men shall be in the field, the one is received, and the one is left;
EJ2000(i)
40 Then shall two be in the field; the one shall be taken and the other left.
CAB(i)
40 Then two will be in the field: one will be taken, and one will be left.
WPNT(i)
40 Then two men will be in the field; one will be taken and the other will be left.
JMNT(i)
40 "At that time two folks will continue being within the midst of the field: one man is being taken in hand (seized)
and drawn to the side, and yet one man is repeatedly left alone to flow on his way (or: continues on pardoned [with his debts] forgiven; or: is being sent away, allowed to continue relaxing while permitted to depart).
NSB(i)
40 »Two will be in the field. One will be taken, and one will be left.
ISV(i)
40 At that time, two people will be in the field. One will be taken, and one will be left behind.
LEB(i)
40 Then there will be two men in the field; one will be taken and one left.
BGB(i)
40 τότε ἔσονται ⇔ δύο ἐν τῷ ἀγρῷ, εἷς παραλαμβάνεται καὶ εἷς ἀφίεται·
BIB(i)
40 τότε (Then) ἔσονται (will be) δύο (two) ἐν (in) τῷ (the) ἀγρῷ (field): εἷς (one) παραλαμβάνεται (is taken), καὶ (and) εἷς (one) ἀφίεται (is left).
BLB(i)
40 Then two will be in the field: one is taken, and one is left.
BSB(i)
40 Two men will be in the field: one will be taken and the other left.
MSB(i)
40 Two men will be in the field: one will be taken and the other left.
MLV(i)
40 Then two men will be in the field; the one is taken and the one is left.
VIN(i)
40 Two men will be in the field: one will be taken and the other left.
Luther1545(i)
40 Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird angenommen und der andere wird verlassen werden.
Luther1912(i)
40 Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird angenommen, und der andere wird verlassen werden.
ELB1871(i)
40 Alsdann werden zwei auf dem Felde sein, einer wird genommen und einer gelassen;
ELB1905(i)
40 Alsdann werden zwei auf dem Felde sein, einer wird genommen und einer gelassen;
DSV(i)
40 Alsdan zullen er twee op den akker zijn, de een zal aangenomen, en de ander zal verlaten worden.
DarbyFR(i)
40 Alors deux hommes seront au champ, l'un sera pris et l'autre laissé;
Martin(i)
40 Alors deux hommes seront dans un champ; l'un sera pris, et l'autre laissé.
Segond(i)
40 Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé;
SE(i)
40 Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado.
ReinaValera(i)
40 Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado:
JBS(i)
40 Entonces estarán dos en el campo;
el uno será tomado, y
el otro será dejado.
Albanian(i)
40 Atëherë dy do të jenë në arë, një do të merret dhe tjetri do të lihet.
RST(i)
40 тогда будут двое на поле: один берется, а другой оставляется;
Arabic(i)
40 حينئذ يكون اثنان في الحقل. يؤخذ الواحد ويترك الآخر.
Amharic(i)
40 በዚያን ጊዜ ሁለት ሰዎች በእርሻ ይሆናሉ፤ አንዱ ይወሰዳል አንዱም ይቀራል፤
Armenian(i)
40 Այն ատեն եթէ երկու մարդիկ արտի մը մէջ ըլլան, մէկը պիտի առնուի եւ միւսը մնայ.
ArmenianEastern(i)
40 Այն ժամանակ, եթէ դաշտի մէջ երկու հոգի լինեն, մէկը պիտի վերցուի, եւ միւսը պիտի թողնուի:
Breton(i)
40 Neuze, e vo daou zen en ur park, unan a vo kemeret hag egile lezet,
Basque(i)
40 Orduan biga içanen dirade landán: bata recebituren da, eta bercea vtziren.
Bulgarian(i)
40 Тогава двама ще бъдат на полето: единият ще се вземе, а другият ще се остави.
Croatian(i)
40 Dvojica će tada biti u polju: jedan će se uzeti, drugi ostaviti.
BKR(i)
40 Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.
Danish(i)
40 Da skulle To være paa Ageren; den Ene skal annammes, og den Anden lades tilbage.
CUV(i)
40 那 時 , 兩 個 人 在 田 裡 , 取 去 一 個 , 撇 下 一 個 。
CUVS(i)
40 那 时 , 两 个 人 在 田 里 , 取 去 一 个 , 撇 下 一 个 。
Esperanto(i)
40 Tiam du viroj estos sur kampo:unu estos prenita, kaj la alia lasita;
Estonian(i)
40 Siis on käks põllul: üks võetakse vastu ja teine jäetakse maha.
Finnish(i)
40 Silloin on kaksi kedolla: yksi otetaan ylös, ja toinen jätetään.
FinnishPR(i)
40 Silloin on kaksi miestä pellolla; toinen korjataan talteen, ja toinen jätetään.
Georgian(i)
40 მაშინ ორნი იყვნენ ველსა გარე: ერთი წარიყვანოს, და ერთი დაეტეოს.
Haitian(i)
40 Lè sa a, va gen de gason nan yon menm jaden, y'ap pran yonn, y'ap kite lòt la.
Hungarian(i)
40 Akkor ketten lesznek a mezõn; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.
Indonesian(i)
40 Pada waktu itu, dua orang sedang bekerja di ladang: Seorang akan dibawa, dan seorang lagi ditinggalkan.
Italian(i)
40 Allora due saranno nella campagna; l’uno sarà preso, e l’altro lasciato.
Kabyle(i)
40 Imiren, ger sin yergazen ara yilin deg iger, yiwen ad ițwarfed wayeḍ a d-iqqim.
Korean(i)
40 그 때에 두 사람이 밭에 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이요
Latvian(i)
40 Tad divi būs tīrumā: vienu paņems, otru atstās.
Lithuanian(i)
40 Tada du bus kartu lauke, ir vienas bus paimtas, o kitas paliktas.
PBG(i)
40 Tedy będą dwaj na roli; jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony;
Portuguese(i)
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
ManxGaelic(i)
40 Shen y traa vees daa ghooinney ayns y vagher, bee fer goit as fer faagit.
Norwegian(i)
40 Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
Romanian(i)
40 Atunci, din doi bărbaţi cari vor fi la cîmp, unul va fi luat şi altul va fi lăsat.
Ukrainian(i)
40 Будуть двоє на полі тоді, один візьметься, а другий полишиться.
SBL Greek NT Apparatus
40 δύο ἔσονται Treg NIV RP ] ἔσονται δύο WH • ⸀εἷς WH Treg NIV ] ὁ εἷς RP • ⸁εἷς WH Treg NIV ] ὁ εἷς RP