Matthew 22:3

Stephanus(i) 3 και απεστειλεν τους δουλους αυτου καλεσαι τους κεκλημενους εις τους γαμους και ουκ ηθελον ελθειν
Tregelles(i) 3 καὶ ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ καλέσαι τοὺς κεκλημένους εἰς τοὺς γάμους, καὶ οὐκ ἤθελον ἐλθεῖν.
Nestle(i) 3 καὶ ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ καλέσαι τοὺς κεκλημένους εἰς τοὺς γάμους, καὶ οὐκ ἤθελον ἐλθεῖν.
SBLGNT(i) 3 καὶ ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ καλέσαι τοὺς κεκλημένους εἰς τοὺς γάμους, καὶ οὐκ ἤθελον ἐλθεῖν.
f35(i) 3 και απεστειλεν τους δουλους αυτου καλεσαι τους κεκλημενους εις τους γαμους και ουκ ηθελον ελθειν
ACVI(i)
   3 G2532 CONJ και And G649 V-AAI-3S απεστειλεν He Sent Forth G3588 T-APM τους Thos G1401 N-APM δουλους Bondmen G846 P-GSM αυτου Of Him G2564 V-AAN καλεσαι To Call G3588 T-APM τους Thos G2564 V-RPP-APM κεκλημενους Who Were Invited G1519 PREP εις To G3588 T-APM τους Thos G1062 N-APM γαμους Wedding Festivities G2532 CONJ και And G2309 V-IAI-3P ηθελον They Wanted G3756 PRT-N ουκ Not G2064 V-2AAN ελθειν To Come
Vulgate(i) 3 et misit servos suos vocare invitatos ad nuptias et nolebant venire
WestSaxon990(i) 3 & sende his þeowas & clypode þa gelaðodan to þam gyftum þa noldon hï cuman;
WestSaxon1175(i) 3 ænd sente hys þeowas. & clypede þa ge-laðoden to þam gyftan. þa nolden hyo cumen.
Wycliffe(i) 3 And he sente hise seruauntis for to clepe men that weren bode to the weddyngis, and thei wolden not come.
Tyndale(i) 3 and sent forth his servantes to call them that were byd to the weddinge and they wolde not come.
Coverdale(i) 3 And sent forth his seruauntes, to call the gestes vnto the mariage, & they wolde not come.
MSTC(i) 3 and sent forth his servants, to call them that were bid to the wedding: and they would not come.
Matthew(i) 3 and sent forth hys seruauntes to call them that were byd to the wedding, & they woulde not come.
Great(i) 3 & sent forth his seruauntes, to call them that were byd to the weddynge, & they wolde not come.
Geneva(i) 3 And sent foorth his seruants, to call them that were bidde to the wedding, but they woulde not come.
Bishops(i) 3 And sent foorth his seruauntes, to call them that were bidden to the wedding: and they woulde not come
DouayRheims(i) 3 And he sent his servants to call them that were invited to the marriage: and they would not come.
KJV(i) 3

And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.

KJV_Cambridge(i) 3 And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.
Mace(i) 3 he sent out his servants to call those that were invited to the wedding: but they would not come.
Whiston(i) 3 And sent forth his servants, to call them that were invited to the marriage feast, and they would not come.
Wesley(i) 3 And sent forth his servants to call them that were invited, to the marriage; but they would not come.
Worsley(i) 3 and sent his servants to call those that were invited to the wedding: and they would not come.
Haweis(i) 3 and sent his servants to call those who were invited to the entertainment: and they would not come.
Thomson(i) 3 And he sent his servants to call them who were invited to the wedding, but they would not come.
Webster(i) 3 And sent his servants to call them that were invited to the wedding: and they would not come.
Living_Oracles(i) 3 sent his servants to call them, who had been invited; but they would not come.
Etheridge(i) 3 and he sent his servants to call the invited ones to the feast, but they were not willing to come.
Murdock(i) 3 And he sent his servants to call those that had been invited, to the feast: and they would not come.
Sawyer(i) 3 And he sent his servants to call the invited to the wedding, and they would not come.
Diaglott(i) 3 and he sent the slaves of him, to call the having been invited to the marriage-feasts; and not they would to come.
ABU(i) 3 And he sent forth his servants to call those who were bidden to the wedding; and they would not come.
Anderson(i) 3 and sent his servants to call those who had been invited to the marriage feast; and they refused to come.
Noyes(i) 3 and sent forth his servants to call to the feast those who had been invited; and they would not come.
YLT(i) 3 and he sent forth his servants to call those having been called to the marriage-feasts, and they were not willing to come.
JuliaSmith(i) 3 And he sent his servants to those having been called to the nuptial feast: and they would not come.
Darby(i) 3 and sent his bondmen to call the persons invited to the wedding feast, and they would not come.
ERV(i) 3 and sent forth his servants to call them that were bidden to the marriage feast: and they would not come.
ASV(i) 3 and sent forth his servants to call them that were bidden to the marriage feast: and they would not come.
JPS_ASV_Byz(i) 3 and sent forth his servants to call them that were bidden to the marriage feast; and they would not come.
Rotherham(i) 3 And sent his servants, to call the invited into the marriage-feast,—and they would not come.
Twentieth_Century(i) 3 He sent his servants to call those who had been invited to the banquet, but they were unwilling to come.
Godbey(i) 3 And he sent his servants to invite those who had been called to the marriage: and they were not willing to come.
WNT(i) 3 and sent his servants to call the invited guests to the wedding, but they were unwilling to come.
Worrell(i) 3 And he sent forth his servants to call those who had been invited to the marriage feast, and they were not willing to come.
Moffatt(i) 3 He sent his servants to summon the invited guests to the feast, but they would not come.
Goodspeed(i) 3 And he sent his slaves to summon those who had been invited to the banquet, and they would not come.
Riverside(i) 3 He sent his servants to call those who had been invited to the wedding, but they would not come.
MNT(i) 3 "He sent out his slaves to summon the invited guests to the feast, but they did not want to come.
Lamsa(i) 3 And he sent his servants to call those who were invited to the marriage-feast, but they would not come.
CLV(i) 3 And he dispatches his slaves to call those invited to the wedding festivities, and they would not come."
Williams(i) 3 And he sent his slaves to summon those who had been invited to the wedding reception, but they refused to come.
BBE(i) 3 And sent out his servants to get in the guests to the feast: and they would not come.
MKJV(i) 3 And he sent out his servants to call those who were invited to the wedding; and they would not come.
LITV(i) 3 And he sent his slaves to call those who had been invited to the wedding feast, but they did not desire to come.
ECB(i) 3 and he apostolizes his servants to call those bidden to the marriage: and they will to not come.
AUV(i) 3 He sent his servants out to call those who had been invited to the wedding reception, but they refused to come.
ACV(i) 3 And he sent forth his bondmen to call those who were invited to the wedding festivities, and they did not want to come.
Common(i) 3 and sent out his servants to call those who were invited to the wedding; but they were not willing to come.
WEB(i) 3 and sent out his servants to call those who were invited to the wedding feast, but they would not come.
NHEB(i) 3 and sent out his servants to call those who were invited to the marriage feast, but they would not come.
AKJV(i) 3 And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.
KJC(i) 3 And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.
KJ2000(i) 3 And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.
UKJV(i) 3 And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.
RKJNT(i) 3 And sent forth his servants to call those who were invited to the marriage feast: but they would not come.
EJ2000(i) 3 and sent forth his slaves to call those that were invited to the wedding, and they would not come.
CAB(i) 3 and sent out his servants to call those who were invited to the wedding; and they did not want to come.
WPNT(i) 3 And he sent out his servants to call those who had been invited to the wedding feast, but they did not want to come.
JMNT(i) 3 "And then he sent off his slaves with the mission to call the folks having been invited unto the marriage festivities – and yet, they continued unwilling to go (or: kept on, one after another, not intending or desiring to come; = not wanting to attend).
NSB(i) 3 »He sent out his servants to invite guests to the feast, but they would not come.
ISV(i) 3 He sent his servants to call those who had been invited to the wedding, but they refused to come.
LEB(i) 3 And he sent his slaves to summon those who had been invited to the wedding celebration, and they did not want to come.
BGB(i) 3 καὶ ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ καλέσαι τοὺς κεκλημένους εἰς τοὺς γάμους, καὶ οὐκ ἤθελον ἐλθεῖν.
BIB(i) 3 καὶ (And) ἀπέστειλεν (he sent) τοὺς (the) δούλους (servants) αὐτοῦ (of him) καλέσαι (to call) τοὺς (those) κεκλημένους (having been invited) εἰς (to) τοὺς (the) γάμους (wedding feast), καὶ (and) οὐκ (not) ἤθελον (they were willing) ἐλθεῖν (to come).
BLB(i) 3 And he sent his servants to call those having been invited to the wedding feast—and they were not willing to come.
BSB(i) 3 He sent his servants to call those he had invited to the banquet, but they refused to come.
MLV(i) 3 and sent forth his bondservants to call to those who have been invited to the marriage-feast, and they were not willing to come.
VIN(i) 3 He sent his servants out to call those who had been invited to the wedding reception, but they refused to come.
Luther1545(i) 3 Und sandte seine Knechte aus, daß sie die Gäste zur Hochzeit riefen; und sie wollten nicht kommen.
Luther1912(i) 3 Und sandte seine Knechte aus, daß sie die Gäste zur Hochzeit riefen; und sie wollten nicht kommen.
ELB1871(i) 3 Und er sandte seine Knechte aus, um die Geladenen zur Hochzeit zu rufen; und sie wollten nicht kommen.
ELB1905(i) 3 Und er sandte seine Knechte aus, um die Geladenen zur Hochzeit zu rufen; und sie wollten nicht kommen.
DSV(i) 3 En zond zijn dienstknechten uit, om de genoden ter bruiloft te roepen; en zij wilden niet komen.
DarbyFR(i) 3 et envoya ses esclaves pour convier ceux qui étaient invités aux noces; et ils ne voulurent pas venir.
Martin(i) 3 Et il envoya ses serviteurs pour appeler ceux qui avaient été conviés aux noces; mais ils n'y voulurent point venir.
Segond(i) 3 Il envoya ses serviteurs appeler ceux qui étaient invités aux noces; mais ils ne voulurent pas venir.
SE(i) 3 y envió sus siervos para que llamasen los invitados a las bodas; pero no quisieron venir.
ReinaValera(i) 3 Y envió sus siervos para que llamasen los llamados á las bodas; mas no quisieron venir.
JBS(i) 3 y envió sus siervos para que llamaran a los invitados a las bodas; pero no quisieron venir.
Albanian(i) 3 Dhe dërgoi shërbëtorët e vet për të thirrur të ftuarit në dasmë, por ata nuk deshën të vijnë.
RST(i) 3 и послал рабов своих звать званых на брачный пир; и не хотели придти.
Peshitta(i) 3 ܘܫܕܪ ܠܥܒܕܘܗܝ ܕܢܩܪܘܢ ܠܡܙܡܢܐ ܠܡܫܬܘܬܐ ܘܠܐ ܨܒܘ ܠܡܐܬܐ ܀
Arabic(i) 3 وارسل عبيده ليدعوا المدعوين الى العرس فلم يريدوا ان يأتوا.
Amharic(i) 3 የታደሙትንም ወደ ሰርጉ ይጠሩ ዘንድ ባሮቹን ላከ ሊመጡም አልወደዱም።
Armenian(i) 3 սակայն անոնք չուզեցին գալ:
ArmenianEastern(i) 3 Եւ ուղարկեց իր ծառաներին՝ հրաւիրուածներին հարսանիքի կանչելու. ու նրանք չուզեցին գալ:
Breton(i) 3 Kas a reas e vevelien da c'hervel ar re a oa bet pedet d'an eured; met ne felle ket dezho dont.
Basque(i) 3 Eta igor citzan bere cerbitzariac ezteyetara gomitatuén deitzera: baina etziraden ethorri nahi içan.
Bulgarian(i) 3 Той разпрати слугите си да повикат поканените на сватбата, но те не искаха да дойдат.
Croatian(i) 3 Posla sluge da pozovu uzvanike na svadbu. No oni ne htjedoše doći.
BKR(i) 3 I poslal služebníky své, aby povolali pozvaných na svadbu; a oni nechtěli přijíti.
Danish(i) 3 Og han udsendte sine Tjenere, at kalde de Budne til Bryllup; men de vilde ikke komme.
CUV(i) 3 就 打 發 僕 人 去 , 請 那 些 被 召 的 人 來 赴 席 , 他 們 卻 不 肯 來 。
CUVS(i) 3 就 打 发 仆 人 去 , 请 那 些 被 召 的 人 来 赴 席 , 他 们 却 不 肯 来 。
Esperanto(i) 3 kaj sendis siajn sklavojn, por voki la invititojn al la edzigxa festo; kaj ili ne volis veni.
Estonian(i) 3 Ja ta läkitas oma sulased kutsutuid pulma kutsuma. Ja need ei tahtnud tulla.
Finnish(i) 3 Ja lähetti palveliansa kutsumaan kutsutuita häihin, ja ei he tahtoneet tulla.
FinnishPR(i) 3 Ja hän lähetti palvelijansa kutsumaan häihin kutsuvieraita, mutta nämä eivät tahtoneet tulla.
Georgian(i) 3 და წარავლინნა მონანი თჳსნი მოწოდებად ჩინებულთა მათ ქორწილსა მას, და არა ინებეს მოსლვად.
Haitian(i) 3 Li voye domestik li yo rele moun ki te envite nan nòs la. Men, yo yonn pa t' vle vini.
Hungarian(i) 3 És elküldé szolgáit, hogy meghívják azokat, a kik a menyegzõre hivatalosak valának; de nem akarnak vala eljõni.
Indonesian(i) 3 Raja itu menyuruh pelayan-pelayannya pergi menjemput orang-orang yang diundang ke pesta itu. Tetapi para undangan itu tidak mau datang.
Italian(i) 3 E mandò i suoi servitori a chiamar gl’invitati alle nozze, ma essi non vollero venire.
ItalianRiveduta(i) 3 E mandò i suoi servitori a chiamare gl’invitati alle nozze; ma questi non vollero venire.
Japanese(i) 3 婚筵に招きおきたる人々を迎へんとて僕どもを遺ししに、來るを肯はず。
Kabyle(i) 3 Iceggeɛ iqeddacen-is ad ssiwlen i wid yețwaɛeṛden, meɛna ugin a d-asen.
Korean(i) 3 그 종들을 보내어 그 청한 사람들을 혼인 잔치에 오라 하였더니 오기를 싫어하거늘
Latvian(i) 3 Un viņš izsūtīja savus kalpus aicināt ielūgtos kāzās, bet tie negribēja nākt.
Lithuanian(i) 3 Jis išsiuntė tarnus šaukti pakviestųjų į vestuvių pokylį, bet tie nenorėjo ateiti.
PBG(i) 3 I posłał sługi swe, aby wezwali zaproszonych na wesele; ale nie chcieli przyjść.
Portuguese(i) 3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
ManxGaelic(i) 3 As hug eh magh e harvaantyn dy eamagh orroosyn va cuirt gys y vannish: as cha balliu cheet.
Norwegian(i) 3 Og han sendte sine tjenere ut for å be de innbudne komme til bryllupet; men de vilde ikke komme.
Romanian(i) 3 A trimes pe robii săi să cheme pe cei poftiţi la nuntă; dar ei n'au vrut să vină.
Ukrainian(i) 3 І послав він своїх рабів покликати тих, хто був на весілля запрошений, та ті не хотіли прийти.
UkrainianNT(i) 3 і післав слуги свої кликати запрошених на весїллє; і не схотїли прийти.