Matthew 21:10
ACVI(i)
10
G2532
CONJ
και
And
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G1525
V-2AAP-GSM
εισελθοντος
When He Entered
G1519
PREP
εις
Into
G2414
N-ASF
ιεροσολυμα
Jerusalem
G3956
A-NSF
πασα
All
G3588
T-NSF
η
Tha
G4172
N-NSF
πολις
City
G4579
V-API-3S
εσεισθη
Was Shaken
G3004
V-PAP-NSF
λεγουσα
Saying
G5101
I-NSM
τις
Who?
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G3778
D-NSM
ουτος
This
Clementine_Vulgate(i)
10 Et cum intrasset Jerosolymam, commota est universa civitas, dicens: Quis est hic?
WestSaxon990(i)
10 Ða he ferde to ierusalem þa wearð eall seo burh-waru onstyred. & cwædon hwæt is þës.
WestSaxon1175(i)
10 Ða he ferde to ierusalem þa warð eall syo burhware onstired & cwæðen. hwæt ys þes.
DouayRheims(i)
10 And when he was come into Jerusalem, the whole city was moved, saying: Who is this?
KJV_Cambridge(i)
10 And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
Living_Oracles(i)
10 When he entered Jerusalem, the whole city was in an uproar, everybody asking, Who is this?
JPS_ASV_Byz(i)
10 And when he was come into Jerusalem, all the city was stirred, saying, Who is this?
Luther1545(i)
10 Und als er zu Jerusalem einzog, erregte sich die ganze Stadt und sprach: Wer ist der?
Luther1912(i)
10 Und als er zu Jerusalem einzog, erregte sich die ganze Stadt und sprach: Wer ist der?
Indonesian(i)
10 Lalu, waktu Yesus masuk Yerusalem, seluruh kota itu menjadi gempar. "Ini siapa?" tanya orang-orang di kota itu.
ItalianRiveduta(i)
10 Ed essendo egli entrato in Gerusalemme, tutta la città fu commossa e si diceva:
ManxGaelic(i)
10 As tra v'eh er jeet gys Jerusalem, va ooilley yn ard-valley ayns anvea, gra, Quoi eh shoh?