Matthew 18:35

Stephanus(i) 35 ουτως και ο πατηρ μου ο επουρανιος ποιησει υμιν εαν μη αφητε εκαστος τω αδελφω αυτου απο των καρδιων υμων τα παραπτωματα αυτων
Tregelles(i) 35 Οὕτως καὶ ὁ πατήρ μου ὁ οὐράνιος ποιήσει ὑμῖν, ἐὰν μὴ ἀφῆτε ἕκαστος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἀπὸ τῶν καρδιῶν ὑμῶν.
TR(i)
  35 G3779 ADV ουτως G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G3450 P-1GS μου G3588 T-NSM ο G2032 A-NSM επουρανιος G4160 (G5692) V-FAI-3S ποιησει G5213 P-2DP υμιν G1437 COND εαν G3361 PRT-N μη G863 (G5632) V-2AAS-2P αφητε G1538 A-NSM εκαστος G3588 T-DSM τω G80 N-DSM αδελφω G846 P-GSM αυτου G575 PREP απο G3588 T-GPF των G2588 N-GPF καρδιων G5216 P-2GP υμων G3588 T-APN τα G3900 N-APN παραπτωματα G846 P-GPM αυτων
Nestle(i) 35 Οὕτως καὶ ὁ Πατήρ μου ὁ οὐράνιος ποιήσει ὑμῖν, ἐὰν μὴ ἀφῆτε ἕκαστος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἀπὸ τῶν καρδιῶν ὑμῶν.
SBLGNT(i) 35 Οὕτως καὶ ὁ πατήρ μου ὁ ⸀οὐράνιος ποιήσει ὑμῖν ἐὰν μὴ ἀφῆτε ἕκαστος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἀπὸ τῶν καρδιῶν ⸀ὑμῶν.
f35(i) 35 ουτως και ο πατηρ μου ο επουρανιος ποιησει υμιν εαν μη αφητε εκαστος τω αδελφω αυτου απο των καρδιων υμων τα παραπτωματα αυτων
IGNT(i)
  35 G3779 ουτως Thus G2532 και   G3588 ο Also G3962 πατηρ   G3450 μου My Father G3588 ο The G2032 επουρανιος Heavenly G4160 (G5692) ποιησει Will Do G5213 υμιν To You G1437 εαν   G3361 μη Unless G863 (G5632) αφητε Ye Forgive G1538 εκαστος   G3588 τω Each G80 αδελφω   G846 αυτου His Brother G575 απο   G3588 των From G2588 καρδιων   G5216 υμων   G3588 τα Your Hearts G3900 παραπτωματα Offences G846 αυτων Their.
ACVI(i)
   35 G3779 ADV ουτως So G2532 CONJ και Also G3588 T-NSM ο Tho G3962 N-NSM πατηρ Father G3450 P-1GS μου Of Me G3588 T-NSM ο Tho G2032 A-NSM επουρανιος Heavenly G4160 V-FAI-3S ποιησει Will Do G5213 P-2DP υμιν To You G1437 COND εαν If G863 V-2AAS-2P αφητε Ye Forgive G3361 PRT-N μη Not G1538 A-NSM εκαστος Each G3588 T-DSM τω Tho G80 N-DSM αδελφω Brother G846 P-GSM αυτου Of Him G575 PREP απο From G3588 T-GPF των Thas G2588 N-GPF καρδιων Hearts G5216 P-2GP υμων Of You G3588 T-APN τα Thes G3900 N-APN παραπτωματα Trespasses G846 S-GPM αυτων Of Their
Vulgate(i) 35 sic et Pater meus caelestis faciet vobis si non remiseritis unusquisque fratri suo de cordibus vestris
Clementine_Vulgate(i) 35 { Sic et Pater meus cælestis faciet vobis, si non remiseritis unusquisque fratri suo de cordibus vestris.}
WestSaxon990(i) 35 Swa deþ min se heofonlica fæder. gyf gë of eowrum heortum eowrum broðrum ne forgyfaþ;
WestSaxon1175(i) 35 Swa doð min se heofenlice fæder gyf ge of eowren heorten eowren broðren ne for-gyfað.
Wycliffe(i) 35 So my fadir of heuene schal do to you, if ye foryyuen not euery man to his brother, of youre hertes.
Tyndale(i) 35 So lyke wyse shall my hevenly father do vnto you except ye forgeve with youre hertes eache one to his brother their treaspases.
Coverdale(i) 35 So shal my heauenly father do also vnto you, yf ye euery one of you fro youre hertes, forgeue not his brother his trespaces.
MSTC(i) 35 So like wise shall my heavenly father do unto you, except ye forgive with your hearts, each one to his brother their trespasses."
Matthew(i) 35 So likewyse shal my heauenly father do vnto you except ye forgeue with your hertes, eache one to hys brother theyr trespasses.
Great(i) 35 So lyke wyse shall my heauenly father do also vnto you yf ye from youre hertes, forgeue not (euery one his brother) theyr trespases.
Geneva(i) 35 So likewise shall mine heauenly Father doe vnto you, except ye forgiue from your hearts, eche one to his brother their trespasses.
Bishops(i) 35 So lykewyse, shall my heauenly father do also vnto you, yf ye from your heartes, forgeue not, euery one his brother, their trespasses
DouayRheims(i) 35 So also shall my heavenly Father do to you, if you forgive not every one his brother from your hearts.
KJV(i) 35 So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.
KJV_Cambridge(i) 35 So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.
Mace(i) 35 in the same manner will my heavenly father likewise treat you, if ye do not sincerely forgive every one the trespasses of his brother.
Whiston(i) 35 So like-wise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother.
Wesley(i) 35 So likewise will my heavenly Father do to you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.
Worsley(i) 35 Thus will my heavenly Father do also unto you, if ye forgive not every one his brother from your hearts their trespasses.
Haweis(i) 35 Even so also will my heavenly Father do to you, except ye forgive every one of you his brother, from your hearts, their trespasses.
Thomson(i) 35 Thus also will my heavenly father deal with you, if you do not from your hearts forgive, everyone the trespasses of his brother.
Webster(i) 35 So likewise shall my heavenly Father do to you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.
Living_Oracles(i) 35 Thus will my heavenly Father treat every one of you, who forgives not, from his heart, his brother.
Etheridge(i) 35 Thus will your heavenly Father deal with you unless you forgive each his brother from your heart his trespasses.
Murdock(i) 35 So will my Father who is in heaven do to you, unless ye from your heart forgive each his brother his offence.
Sawyer(i) 35 So also will my heavenly Father do to you, if you forgive not each one his brother from your hearts.
Diaglott(i) 35 So also the Father of me the heavenly will do to you if not you forgive each one the brother of him from the hearts of you.
ABU(i) 35 So also will my heavenly Father do to you, if ye from your hearts forgive not every one his brother.
Anderson(i) 35 So also will my heavenly Father do to you, if, from your hearts, you forgive not every one his brother's offenses.
Noyes(i) 35 So also will my heavenly Father do to you, if ye forgive not every one his brother from your hearts.
YLT(i) 35 so also my heavenly Father will do to you, if ye may not forgive each one his brother from your hearts their trespasses.'
JuliaSmith(i) 35 So also will my heavenly Father do to you, if ye let not go each to his brother from your hearts their falls.
Darby(i) 35 Thus also my heavenly Father shall do to you if ye forgive not from your hearts every one his brother.
ERV(i) 35 So shall also my heavenly Father do unto you, if ye forgive not every one his brother from your hearts.
ASV(i) 35 So shall also my heavenly Father do unto you, if ye forgive not every one his brother from your hearts.}
JPS_ASV_Byz(i) 35 So shall also my heavenly Father do unto you, if ye forgive not every one his brother their trespasses from your hearts.
Rotherham(i) 35 Thus, my heavenly Father also, will do unto you, if ye forgive not each one his brother, from your hearts.
Twentieth_Century(i) 35 So, also, will my heavenly Father do to you, unless each one of you forgives his Brother from his heart."
Godbey(i) 35 Thus my Heavenly Father will also do unto you, if you do not forgive each one his brother from your hearts.
WNT(i) 35 "In the same way my Heavenly Father will deal with you, if you do not all of you forgive one another from your hearts."
Worrell(i) 35 So also will My Heavenly Father do to you, if ye forgive not, each one his brother, from your hearts."
Moffatt(i) 35 My heavenly Father will do the same to you unless you each forgive your brother from the heart."
Goodspeed(i) 35 That is what my heavenly Father will do to you, if you do not each forgive your brothers from your hearts!"
Riverside(i) 35 Just so will my Father in heaven do to you if you do not forgive each one his brother from your hearts."
MNT(i) 35 "So will my heavenly Father do to you also, unless from your heart each one of you forgive his brother."
Lamsa(i) 35 So will my Father in heaven do to you, if you do not forgive each man his brotherÆs fault from your heart.
CLV(i) 35 Thus shall My heavenly Father also be doing to you, if each one should not be pardoning his brother, from your hearts."
Williams(i) 35 This is the way my heavenly Father too will deal with you, if you do not, each one, heartily forgive your brother."
BBE(i) 35 So will my Father in heaven do to you, if you do not everyone, from your hearts, give forgiveness to his brother.
MKJV(i) 35 So likewise shall My heavenly Father do also to you, unless each one of you from your hearts forgive his brother their trespasses.
LITV(i) 35 So also My heavenly Father will do to you unless each of you from your hearts forgive his brother their trespasses.
ECB(i) 35 Thus likewise my Father in the heavenlies does also to you unless from your hearts you each forgive your brother his backslidings.
AUV(i) 35 In the same way my heavenly Father will also deal with you [i.e., punish you] unless every one of you forgives his brother from the heart.”

ACV(i) 35 So also my heavenly Father will do to you, if ye do not forgive each man his brother, from your hearts, their trespasses.
Common(i) 35 So also my heavenly Father will do to each of you, if you do not forgive your brother from your heart."
WEB(i) 35 So my heavenly Father will also do to you, if you don’t each forgive your brother from your hearts for his misdeeds.”
NHEB(i) 35 So my heavenly Father will also do to you, if you do not each forgive your brother his trespasses from your heart."
AKJV(i) 35 So likewise shall my heavenly Father do also to you, if you from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.
KJC(i) 35 So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if you from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.
KJ2000(i) 35 So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if you from your hearts forgive not everyone his brother their trespasses.
UKJV(i) 35 So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if all of you from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.
RKJNT(i) 35 So shall my heavenly Father also do to each one of you, if you do not forgive your brother from your heart.
TKJU(i) 35 So likewise my heavenly Father shall also do to you, if each one of you do not forgive from your hearts his brother their trespasses."
RYLT(i) 35 so also my heavenly Father will do to you, if you may not forgive each one his brother from your hearts their trespasses.'
EJ2000(i) 35 So likewise shall my heavenly Father do also unto you unless from your hearts ye forgive every one his brother their trespasses.
CAB(i) 35 Thus also My heavenly Father will do to you, if you do not forgive each one his brother their trespasses, from your hearts."
WPNT(i) 35 “My heavenly Father will handle you just like that, if each of you does not forgive his brother his trespasses, from the heart.”
JMNT(i) 35 "My heavenly Father (or: My Father, Who inhabits, and can be compared to, the atmosphere) will be progressively dealing with you folks in this same way (or: will continue doing to you men in like manner), too, if each person does not release and forgive his brother (and let things flow away for him), from your hearts."
NSB(i) 35 »My heavenly Father will treat you like that if you do not forgive your brother from your heart.«
ISV(i) 35 This is how my heavenly Father will treat each one of you unless you forgive your brother from your hearts.”
LEB(i) 35 So also my heavenly Father will do to you, unless each of you forgives his brother from your hearts!"
BGB(i) 35 Οὕτως καὶ ὁ Πατήρ μου ὁ οὐράνιος ποιήσει ὑμῖν, ἐὰν μὴ ἀφῆτε ἕκαστος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἀπὸ τῶν καρδιῶν ὑμῶν.”
BIB(i) 35 Οὕτως (Thus) καὶ (also) ὁ (the) Πατήρ (Father) μου (of Me) ὁ (-) οὐράνιος (Heavenly) ποιήσει (will do) ὑμῖν (to you), ἐὰν (if) μὴ (not) ἀφῆτε (you forgive) ἕκαστος (each) τῷ (the) ἀδελφῷ (brother) αὐτοῦ (of him), ἀπὸ (from) τῶν (the) καρδιῶν (heart) ὑμῶν (of you).”
BLB(i) 35 Thus also My Heavenly Father will do to you, unless each of you forgives his brother from your heart.”
BSB(i) 35 That is how My heavenly Father will treat each of you unless you forgive your brother from your heart.”
MSB(i) 35 That is how My heavenly Father will treat each of you unless you forgive your brother his trespasses from your heart.”
MLV(i) 35 So my heavenly Father will also be doing to you, if each of you does not forgive his brother his trespasses from your hearts.


VIN(i) 35 That is how My Heavenly Father will treat each of you, unless you forgive your brother from your heart.”
Luther1545(i) 35 Also wird euch mein himmlischer Vater auch tun, so ihr nicht vergebet von eurem Herzen, ein jeglicher seinem Bruder seine Fehle.
Luther1912(i) 35 Also wird euch mein himmlischer Vater auch tun, so ihr nicht vergebt von eurem Herzen, ein jeglicher seinem Bruder seine Fehler.
ELB1871(i) 35 Also wird auch mein himmlischer Vater euch tun, wenn ihr nicht ein jeder seinem Bruder von Herzen vergebet.
ELB1905(i) 35 Also wird auch mein himmlischer Vater euch tun, wenn ihr nicht ein jeder seinem Bruder von Herzen vergebet.
DSV(i) 35 Alzo zal ook Mijn hemelse Vader u doen, indien gij niet van harte vergeeft een iegelijk zijn broeder zijn misdaden.
DarbyFR(i) 35 Ainsi aussi mon Père céleste vous fera, si vous ne pardonnez pas de tout votre coeur, chacun à son frère.
Martin(i) 35 C'est ainsi que vous fera mon Père céleste, si vous ne pardonnez de tout votre coeur chacun à son frère ses fautes.
Segond(i) 35 C'est ainsi que mon Père céleste vous traitera, si chacun de vous ne pardonne à son frère de tout son coeur.
SE(i) 35 Así también hará con vosotros mi Padre celestial, si no perdonareis de vuestros corazones cada uno a su hermano sus ofensas.
ReinaValera(i) 35 Así también hará con vosotros mi Padre celestial, si no perdonareis de vuestros corazones cada uno á su hermano sus ofensas.
JBS(i) 35 Así también hará con vosotros mi Padre celestial, si no perdonareis de vuestros corazones cada uno a su hermano sus ofensas.
Albanian(i) 35 Kështu do të veprojë me ju edhe Ati im qiellor, në qoftë se secili prej jush nuk e fal me gjithë zemër vëllanë e vet për fajet e tij''.
RST(i) 35 Так и Отец Мой Небесный поступит с вами, если не простит каждый из вас от сердца своего брату своему согрешений его.
Arabic(i) 35 فهكذا ابي السماوي يفعل بكم ان لم تتركوا من قلوبكم كل واحد لاخيه زلاته
Amharic(i) 35 ከእናንተ እያንዳንዱ ወንድሙን ከልቡ ይቅር ካላለ፥ እንዲሁ ደግሞ የሰማዩ አባቴ ያደርግባችኋል።
Armenian(i) 35 Իմ երկնաւոր Հայրս ալ նո՛յնպէս պիտի ընէ ձեզի, եթէ ձեզմէ իւրաքանչիւրը իր եղբօր սրտանց չներէ իր յանցանքները»:
ArmenianEastern(i) 35 Նոյնը պիտի անի ձեզ եւ իմ Հայրը, որ երկնքում է, եթէ ձեզանից իւրաքանչիւրը սրտանց չների իր եղբօրը՝ նրա յանցանքները»:
Breton(i) 35 Evel-se e raio deoc'h va Zad a zo en neñvoù, ma ne bardon ket pep hini ac'hanoc'h, a-greiz e galon, d'e vreur.
Basque(i) 35 Hala ene Aita ceruètan denac-ere eguinen drauçue çuey, baldin batbederac bere anayeri gogotic faltác barka ezpadietzoçue.
Bulgarian(i) 35 Така и Моят небесен Отец ще постъпи с вас, ако не простите от сърце всеки на брат си.
Croatian(i) 35 Tako će i Otac moj nebeski učiniti s vama ako svatko od srca ne oprosti svomu bratu."
BKR(i) 35 Takť i Otec můj nebeský učiní vám, jestliže neodpustíte jeden každý bratru svému z srdcí vašich jejich provinění.
Danish(i) 35 Saa skal og min himmelske Fader gjøre mod Eder, og I ikke forlade Eders hjerter hver sin Broder hans Brøst.
CUV(i) 35 你 們 各 人 若 不 從 心 裡 饒 恕 你 的 弟 兄 , 我 天 父 也 要 這 樣 待 你 們 了 。
CUVS(i) 35 你 们 各 人 若 不 从 心 里 饶 恕 你 的 弟 兄 , 我 天 父 也 要 这 样 待 你 们 了 。
Esperanto(i) 35 Tiel same mia cxiela Patro faros al vi, se vi ne pardonas el viaj koroj, cxiu al sia frato.
Estonian(i) 35 Nõnda teeb ka Minu taevane Isa teile, kui te igaüks omast südamest andeks ei anna oma vennale!"
Finnish(i) 35 Niin myös minun taivaallinen Isäni tekee teille, jollette kukin veljellensä teidän sydämistänne anna anteeksi heidän rikoksiansa.
FinnishPR(i) 35 Näin myös minun taivaallinen Isäni tekee teille, ellette anna kukin veljellenne sydämestänne anteeksi."
Georgian(i) 35 ეგრეთცა მამამან ჩემმან ზეცათამან გიყოს თქუენ, უკუეთუ არა მიუტევნეთ კაცად-კაცადმან ძმასა თჳსსა ყოვლითა გულითა თქუენითა ცთომანი მათნი.
Haitian(i) 35 Se konsa Papa m' ki anwo nan syèl la va aji ak nou, si nou pa padonnen frè nou yo ak tout kè nou.
Hungarian(i) 35 Ekképen cselekszik az én mennyei Atyám is veletek, ha szivetekbõl meg nem bocsátjátok, kiki az õ atyjafiának, az õ vétkeiket.
Indonesian(i) 35 Yesus mengakhiri cerita-Nya dengan kata-kata ini, "Begitu juga Bapa-Ku di surga akan memperlakukan kalian masing-masing, kalau kalian tidak mengampuni saudaramu dengan ikhlas."
Italian(i) 35 Così ancora vi farà il vostro Padre celeste, se voi non rimettete di cuore ognuno al suo fratello i suoi falli.
ItalianRiveduta(i) 35 Così vi farà anche il Padre mio celeste, se ognun di voi non perdona di cuore al proprio fratello.
Japanese(i) 35 もし汝等おのおの心より兄弟を赦さずば、我が天の父も亦なんぢらに斯のごとく爲し給ふべし』
Kabyle(i) 35 Akken daɣen ara wen-yexdem Baba Ṛebbi yellan deg igenwan ma ur tețsamaḥem ara i watmaten-nwen seg ul.
Korean(i) 35 너희가 각각 중심으로 형제를 용서하지 아니하면 내 천부께서도 너희에게 이와 같이 하시리라
Latvian(i) 35 Tā arī mans Debestēvs jums darīs, ja jūs ikviens no sirds nepiedosiet savam brālim.
Lithuanian(i) 35 Taip ir mano dangiškasis Tėvas pasielgs su jumis, jeigu kiekvienas iš širdies neatleisite savo broliui jo nusižengimų”.
PBG(i) 35 Tak i Ojciec mój niebieski uczyni wam, jeźli nie odpuścicie każdy bratu swemu z serc waszych upadków ich.
Portuguese(i) 35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.
ManxGaelic(i) 35 Er yn aght shoh myrgeddin nee my Ayr flaunyssagh riuish, mannagh leihee shiu veih nyn greeaghyn dy chooilley ghooinney da e vraar e loghtyn.
Norwegian(i) 35 Således skal også min himmelske Fader gjøre med eder om ikke enhver av eder av hjertet tilgir sin bror.
Romanian(i) 35 Tot aşa vă va face şi Tatăl Meu cel ceresc, dacă fiecare din voi nu iartă din toată inima pe fratele său.``
Ukrainian(i) 35 Так само й Отець Мій Небесний учинить із вами, коли кожен із вас не простить своєму братові з серця свого їхніх прогріхів.
UkrainianNT(i) 35 Так і Отець мій небесний робити ме вам, як не прощати мете кожен братові своєму від сердець ваших провин їх.
SBL Greek NT Apparatus

35 οὐράνιος WH Treg NIV ] ἐπουράνιος RP • ὑμῶν WH Treg NIV ] + τὰ παραπτώματα αὐτῶν RP