Stephanus(i)
18 αμην λεγω υμιν οσα εαν δησητε επι της γης εσται δεδεμενα εν τω ουρανω και οσα εαν λυσητε επι της γης εσται λελυμενα εν τω ουρανω
Tregelles(i)
18 ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅσα ἂν δήσητε ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται δεδεμένα ἐν [τῷ] οὐρανῷ· καὶ ὅσα ἐὰν λύσητε ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται λελυμένα ἐν [τῷ] οὐρανῷ.
Nestle(i)
18 Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅσα ἐὰν δήσητε ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται δεδεμένα ἐν οὐρανῷ, καὶ ὅσα ἐὰν λύσητε ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται λελυμένα ἐν οὐρανῷ.
SBLGNT(i)
18 ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅσα ⸀ἐὰν δήσητε ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται δεδεμένα ⸀ἐν οὐρανῷ καὶ ὅσα ἐὰν λύσητε ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται λελυμένα ⸁ἐν οὐρανῷ.
f35(i)
18 αμην λεγω υμιν οσα εαν δησητε επι της γης εσται δεδεμενα εν τω ουρανω και οσα εαν λυσητε επι της γης εσται λελυμενα εν τω ουρανω
Vulgate(i)
18 amen dico vobis quaecumque alligaveritis super terram erunt ligata et in caelo et quaecumque solveritis super terram erunt soluta et in caelo
Clementine_Vulgate(i)
18 { Amen dico vobis, quæcumque alligaveritis super terram, erunt ligata et in cælo: et quæcumque solveritis super terram, erunt soluta et in cælo.}
WestSaxon990(i)
18 Soþlice ic secge eow swa hwylce swa gë ge-bindað ofer eorþan. þa beoþ gebundene on heofonum. & swa hwylce swa ge ofer eorþan ünbindaþ. þa beoþ on heofonum unbundene;
WestSaxon1175(i)
18 Soðlice ich segge eow swa hwilce swa ge ge-bindað ofer eorþan þa beoð ge-bundene on heofene. & swa hwilce swa ge ofer eorþan un-bindað. þa beoð on heofene un-bundene.
Wycliffe(i)
18 Y seie to you treuli, what euer thingis ye bynden on erthe, tho schulen be boundun also in heuene; and what euer thingis ye vnbynden on erthe, tho schulen be vnboundun also in heuene.
Tyndale(i)
18 Verely I say vnto you what soever ye bynde on erth shalbe bounde in heven. And what soever ye lowse on erth shalbe lowsed in heven.
Coverdale(i)
18 Verely I saye vnto you: what soeuer ye shal bynde vpon earth, shalbe boude also in heauen: & what soeuer ye lowse vpon earth, shalbe lowsed also in heaue.
MSTC(i)
18 Verily I say unto you whatsoever ye bind on earth, shall be bound in heaven. And whatsoever ye loose on earth, shall be loosed in heaven.
Matthew(i)
18 Verely I saye vnto you, whatsoeuer ye bynde on earth, shalbe bounde in heauen. And whatsoeuer ye lowse on erth, shalbe lowsed in heauen.
Great(i)
18 Uerely I saye vnto you: whatsoeuer ye bynde on erth, shalbe bounde in heauen. And whatsoeuer ye lose on erth, shalbe lowsed in heauen.
Geneva(i)
18 Verely I say vnto you, Whatsoeuer ye bind on earth, shall be bound in heauen: and whatsoeuer ye loose on earth, shalbe loosed in heauen.
Bishops(i)
18 Ueryly I say vnto you: Whatsoeuer ye bynde on earth, shalbe bounde in heauen: And whatsoeuer ye loose on earth, shalbe loosed in heauen
DouayRheims(i)
18 Amen I say to you, whatsoever you shall bind upon earth, shall be bound also in heaven: and whatsoever you shall loose upon earth, shall be loosed also in heaven.
KJV(i)
18 Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.
KJV_Cambridge(i)
18 Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.
Mace(i)
18 I declare unto you, "whatever things ye disallow on earth, are disallow'd by heaven: and whatever ye authorize on earth, are authoriz'd by heaven."
Whiston(i)
18 Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth, shall be bound in the heavens: and whatsoever ye shall loose on earth, shall be loosed in the heavens.
Wesley(i)
18 Verily I say to you, Whatsoever ye shall bind on earth, shall be bound in heaven, and whatsoever ye shall loose on earth, shall be loosed in heaven.
Worsley(i)
18 Verily I say unto you, whatsoever ye shall bind on earth, shall be bound in heaven, and whatsoever ye shall loose on earth, shall be loosed in heaven.
Haweis(i)
18 Verily I say unto you, Whatsoever things ye shall bind on earth, shall be bound in heaven: and whatsoever things ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.
Thomson(i)
18 Verily I say to you, whatsoever ye shall bind on the earth will be bound in heaven; and whatsoever ye shall loose on the earth will be loosed in heaven.
Webster(i)
18 Verily I say to you, Whatever ye shall bind on earth, shall be bound in heaven: and whatever ye shall loose on earth, shall be loosed in heaven.
Living_Oracles(i)
18 Indeed, I say to you, whatsoever you shall bind on the earth, shall be bound in heaven; and whatsoever you shall loose on earth, shall be loosed in heaven.
Etheridge(i)
18 And, Amen I say unto you, that whatsoever you shall bind on earth shall be bound in heaven; and whatsoever you shall loose on earth shall be loosed in heaven.
Murdock(i)
18 Verily I say to you, That whatever ye shall bind on earth, shall be bound in heaven: and whatever ye shall unbind on earth, shall be unbound in heaven.
Sawyer(i)
18 I tell you truly, that whatever you bind on the earth shall be bound in heaven, and whatever you unbind on the earth shall be unbound in heaven.
Diaglott(i)
18 Indeed i say to you, whatever you may bind on the earth, shall be having been bound in the heaven; and whatever you may loose on the earth, shall be having been loosed in the heaven.
ABU(i)
18 Verily I say to you: Whatever ye shall bind on earth shall be bound in heaven; and whatever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.
Anderson(i)
18 Verily, I say to you, my disciples, Whatever you bind on earth, shall be bound in heaven; and whatever you loose on earth, shall be loosed in heaven.
Noyes(i)
18 Truly do I say to you, Whatever ye shall bind on earth will be bound in heaven; and whatever ye shall loose on earth will be loosed in heaven.
YLT(i)
18 `Verily I say to you, Whatever things ye may bind upon the earth shall be having been bound in the heavens, and whatever things ye may loose on the earth shall be having been loosed in the heavens.
JuliaSmith(i)
18 Truly I say to you, Whatever things ye should bind on earth shall be bound in heaven; and whatever things ye should loose upon earth shall be loosed in heaven.
Darby(i)
18 Verily I say to you, Whatsoever ye shall bind on the earth shall be bound in heaven, and whatsoever ye shall loose on the earth shall be loosed in heaven.
ERV(i)
18 Verily I say unto you, What things soever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and what things soever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.
ASV(i)
18 Verily I say unto you, What things soever ye shall bind on earth shall be bound in heaven; and what things soever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.
JPS_ASV_Byz(i)
18 Verily I say unto you, what things soever ye shall bind on earth shall be bound in heaven, and what things soever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.
Rotherham(i)
18 Verily, I say unto you––Whatsoever things ye shall bind on the earth, shall be bound in heaven; and, whatsoever things ye shall loose on the earth, shall be loosed in heaven.
Twentieth_Century(i)
18 I tell you, all that you forbid on earth will be held in Heaven to be forbidden, and all that you allow on earth will be held in Heaven to be allowed.
Godbey(i)
18 Truly I say unto you, that whatsoever things you may bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever things you may loose on earth shall be loosed in heaven.
WNT(i)
18 I solemnly tell you that whatever you as a Church bind on earth will in Heaven be held as bound, and whatever you loose on earth will in Heaven be held to be loosed.
Worrell(i)
18 Verily, I say to you, whatsoever ye bind upon the earth shall have been bound in Heaven, and whatsoever ye loose on the earth shall have been loosed in Heaven.
Moffatt(i)
18 I tell you truly, Whatever you prohibit on earth will be prohibited in heaven, and whatever you permit on earth will be permitted in heaven.
Goodspeed(i)
18 "I tell you, whatever you forbid on earth will be held in heaven to be forbidden, and whatever you permit on earth will be held in heaven to be permitted.
Riverside(i)
18 I tell you truly, whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.
MNT(i)
18 "I tell you all in solemn truth that whatever you forbid upon earth will be forbidden in heaven, and whatever you permit on earth will be permitted in heaven.
Lamsa(i)
18 Truly I say to you, Whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you release on earth will be released in heaven.
CLV(i)
18 Verily, I am saying to you, Whatsoever you should be binding on the earth shall be those things having been bound in the heavens, and whatsoever you should be loosing on the earth shall be those loose in heaven."
Williams(i)
18 I solemnly say to you, whatever you forbid on earth must be already forbidden in heaven, and whatever you permit on earth must be already permitted in heaven.
BBE(i)
18 Truly I say to you, Whatever things are fixed by you on earth will be fixed in heaven: and whatever you make free on earth will be made free in heaven.
MKJV(i)
18 Truly I say to you, Whatever you shall bind on earth shall occur, having been bound in Heaven; and whatever you shall loose on earth shall occur, having been loosed in Heaven.
LITV(i)
18 Truly I say to you, Whatever you bind on the earth shall occur, having been bound in Heaven. And whatever you loose on the earth shall be, having been loosed in Heaven.
ECB(i)
18
BINDING AND RELEASING
Amen! I word to you, Whatever you bind on earth becomes bound in the heavens: whatever you release on earth becomes released in the heavens.
AUV(i)
18 Truly I tell you, whatever
[truth] you disciples require
[of people to believe and obey] on earth will have
[already] been required
[by God] in heaven. And whatever
[truth] you do not require
[of people to believe and obey] on earth, will not have
[already] been required
[by God] in heaven.
ACV(i)
18 Truly I say to you, however many things ye may bind on the earth will be things that are bound in heaven, and however many things ye may loose on the earth will be things that that are loosed in heaven.
Common(i)
18 "Truly, I say to you, whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.
WEB(i)
18 Most certainly I tell you, whatever things you bind on earth will have been bound in heaven, and whatever things you release on earth will have been released in heaven.
NHEB(i)
18 Truly I tell you, whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.
AKJV(i)
18 Truly I say to you, Whatever you shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatever you shall loose on earth shall be loosed in heaven.
KJC(i)
18 Truthfully I say unto you, Whatsoever you shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever you shall loose on earth shall be loosed in heaven.
KJ2000(i)
18 Verily I say unto you, whatsoever you shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever you shall loose on earth shall be loosed in heaven.
UKJV(i)
18 Verily I say unto you, Whatsoever all of you shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever all of you shall loose on earth shall be loosed in heaven.
RKJNT(i)
18 Truly I say to you, Whatever you shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatever you shall loose on earth shall be loosed in heaven.
TKJU(i)
18 Truly I say to you, Whatever you shall bind on earth shall be bound in heaven: And whatever you shall loose on earth shall be loosed in heaven.
RYLT(i)
18 'Verily I say to you, Whatever things you may bind upon the earth shall be having been bound in the heavens, and whatever things you may loose on the earth shall be having been loosed in the heavens.
EJ2000(i)
18 Verily I say unto you, Whatever ye shall bind on earth shall be bound in the heaven; and whatever ye shall loose on earth shall be loosed in the heaven.
CAB(i)
18 Assuredly I say to you, whatever you bind on earth shall have been bound in heaven, and whatever you loose on earth shall have been loosed in heaven.
WPNT(i)
18 “Assuredly I say to you, whatever (pl.) you (pl.) may bind on earth will have been bound in heaven, and whatever you may loose on earth will have been loosed in heaven.
JMNT(i)
18 "It is true (or: Truly; or: Make it so; or: Now listen),
I now say to you folks, Whatsoever things you can at some point bind or should tie upon the earth will continue being things having already been tied or bound within heaven (or: in [your] atmosphere).
Also, as many things [
as]
you would loose or untie upon the earth will continue being things having already been loosed and untied within heaven (or: in [your] atmosphere).
NSB(i)
18 »I tell you; whatever things are fixed by you on earth will be declared improper and unlawful in heaven. Whatever you make free on earth will be declared lawful in heaven.
ISV(i)
18 “I tell all of you with certainty, whatever you prohibit on earth will have been prohibited in heaven, and whatever you permit on earth will have been permitted in heaven.
LEB(i)
18 "Truly I say to you, whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you release on earth will be released in heaven.
BGB(i)
18 Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅσα ἐὰν δήσητε ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται δεδεμένα ἐν οὐρανῷ, καὶ ὅσα ἐὰν λύσητε ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται λελυμένα ἐν οὐρανῷ.
BIB(i)
18 Ἀμὴν (Truly) λέγω (I say) ὑμῖν (to you), ὅσα (how many) ἐὰν (if) δήσητε (you shall bind) ἐπὶ (on) τῆς (the) γῆς (earth), ἔσται (shall have been) δεδεμένα (bound) ἐν (in) οὐρανῷ (heaven); καὶ (and) ὅσα (how many) ἐὰν (if) λύσητε (you shall loose) ἐπὶ (on) τῆς (the) γῆς (earth), ἔσται (shall have been) λελυμένα (loosed) ἐν (in) οὐρανῷ (heaven).
BLB(i)
18 Truly I say to you, whatever you shall bind on earth shall have been bound in heaven, and whatever you shall loose on the earth shall have been loosed in heaven.
BSB(i)
18 Truly I tell you, whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.
MSB(i)
18 Truly I tell you, whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.
MLV(i)
18 Assuredly, I am saying to you again, As many things as you may bind upon the earth will have already been bound in heaven, and as many things as you may loose upon earth will have already been loosed in heaven.
VIN(i)
18 I tell you truly, whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.
Luther1545(i)
18 Wahrlich, ich sage euch: Was ihr auf Erden binden werdet, soll auch im Himmel gebunden sein, und was ihr auf Erden lösen werdet, soll auch im Himmel los sein.
Luther1912(i)
18 Wahrlich ich sage euch: Was ihr auf Erden binden werdet, soll auch im Himmel gebunden sein, und was ihr auf Erden lösen werdet, soll auch im Himmel los sein.
ELB1871(i)
18 Wahrlich, ich sage euch: Was irgend ihr auf der Erde binden werdet, wird im Himmel gebunden sein, und was irgend ihr auf der Erde lösen werdet, wird im Himmel gelöst sein.
ELB1905(i)
18 Wahrlich, ich sage euch: Was irgend ihr auf der Erde binden werdet, wird im Himmel gebunden sein, und was irgend ihr auf der Erde lösen werdet, wird im Himmel gelöst sein.
DSV(i)
18 Voorwaar zeg Ik u: Al wat gij op de aarde binden zult, zal in den hemel gebonden wezen; en al wat gij op de aarde ontbinden zult, zal in den hemel ontbonden wezen.
DarbyFR(i)
18 En vérité, je vous dis: Tout ce que vous lierez sur la terre sera lié dans le ciel, et tout ce que vous délierez sur la terre sera délié dans le ciel.
Martin(i)
18 En vérité je vous dis, que tout ce que vous aurez lié sur la terre, sera lié dans le ciel; et tout ce que vous aurez délié sur la terre, sera délié dans le ciel.
Segond(i)
18 Je vous le dis en vérité, tout ce que vous lierez sur la terre sera lié dans le ciel, et tout ce que vous délierez sur la terre sera délié dans le ciel.
SE(i)
18 De cierto os digo que todo lo que ligareis en la tierra, será ligado en el cielo; y todo lo que desatareis en la tierra, será desatado en el cielo.
ReinaValera(i)
18 De cierto os digo que todo lo que ligareis en la tierra, será ligado en el cielo; y todo lo que desatareis en la tierra, será desatado en el cielo.
JBS(i)
18 De cierto os digo que todo lo que ligareis en la tierra, será ligado en el cielo; y todo lo que desatareis en la tierra, será desatado en el cielo.
Albanian(i)
18 Në të vërtetë ju them se gjitha gjërat që do të keni lidhur mbi tokë do të jenë lidhur edhe në qiell; dhe gjitha gjërat që keni zgjidhur mbi tokë do të jenë zgjidhur edhe në qiell.
RST(i)
18 Истинно говорю вам: что вы свяжете на земле, то будет связано на небе; и что разрешите на земле, то будет разрешено на небе.
Peshitta(i)
18 ܘܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܟܠ ܡܐ ܕܬܐܤܪܘܢ ܒܐܪܥܐ ܢܗܘܐ ܐܤܝܪ ܒܫܡܝܐ ܘܡܕܡ ܕܬܫܪܘܢ ܒܐܪܥܐ ܢܗܘܐ ܫܪܐ ܒܫܡܝܐ ܀
Arabic(i)
18 الحق اقول لكم كل ما تربطونه على الارض يكون مربوطا في السماء. وكل ما تحلّونه على الارض يكون محلولا في السماء.
Amharic(i)
18 እውነት እላችኋለሁ፥ በምድር የምታስሩት ሁሉ በሰማይ የታሰረ ይሆናል፥ በምድርም የምትፈቱት ሁሉ በሰማይ የተፈታ ይሆናል።
Armenian(i)
18 Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Ի՛նչ որ կապէք երկրի վրայ՝ կապուած պիտի ըլլայ երկինքի մէջ, եւ ի՛նչ որ արձակէք երկրի վրայ՝ արձակուած պիտի ըլլայ երկինքի մէջ”:
ArmenianEastern(i)
18 Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ինչ որ կապէք երկրի վրայ, կապուած պիտի լինի երկնքում: Եւ ինչ որ արձակէք երկրի վրայ, թող արձակուած լինի երկնքում:
Breton(i)
18 Me a lavar deoc'h e gwirionez, ar pezh a ereot war an douar a vo ereet en neñv, hag ar pezh a ziereot war an douar a vo diereet en neñv.
Basque(i)
18 Eguiaz erraiten drauçuet, cer-ere lothuren baituçue lurrean, lothua içanen da ceruän: eta cer-ere lachaturen baituçue lurrean, lachatua içanen da ceruän.
Bulgarian(i)
18 Истина ви казвам: каквото вържете на земята, ще бъде вързано на небесата; и каквото развържете на земята, ще бъде развързано на небесата.
Croatian(i)
18 "Zaista, kažem vam, što god svežete na zemlji, bit će svezano na nebu; i što god odriješite na zemlji, bit će odriješeno na nebu."
BKR(i)
18 Amen pravím vám: Cožkoli svížete na zemi, budeť svázáno i na nebi; a cožkoli rozvížete na zemi, budeť rozvázáno i na nebi.
Danish(i)
18 Sandelig siger jeg Eder: hvadsomhelst I binde paa Jorden, skal være bundet i Himmelen; og hvadsomhelst I løste paa Jorden, skal være løst i Himmelen.
CUV(i)
18 我 實 在 告 訴 你 們 , 凡 你 們 在 地 上 所 捆 綁 的 , 在 天 上 也 要 捆 綁 ; 凡 你 們 在 地 上 所 釋 放 的 , 在 天 上 也 要 釋 放 。
CUVS(i)
18 我 实 在 告 诉 你 们 , 凡 你 们 在 地 上 所 捆 绑 的 , 在 天 上 也 要 捆 绑 ; 凡 你 们 在 地 上 所 释 放 的 , 在 天 上 也 要 释 放 。
Esperanto(i)
18 Vere mi diras al vi, ke cxio, kion vi ligos sur la tero, estos ligita en la cxielo; kaj cxio, kion vi malligos sur la tero, estos malligita en la cxielo.
Estonian(i)
18 Tõesti Ma ütlen teile, et mis te iganes maa peal seote, on ka taevas seotud, ja mis te iganes maa peal lahti päästate, on ka taevas lahti päästetud.
Finnish(i)
18 Totisesti sanon minä teille: kaikki, mitä te maan päällä sidotte, pitää myös oleman sidotut taivaissa: ja kaikki, mitä te päästätte maan päällä, pitää myös oleman päästetyt taivaassa.
FinnishPR(i)
18 Totisesti minä sanon teille: kaikki, minkä te sidotte maan päällä, on oleva sidottu taivaassa, ja kaikki, minkä te päästätte maan päällä, on oleva päästetty taivaassa.
Georgian(i)
18 ამენ გეტყჳ თქუენ: რაოდენი შეჰკრათ ქუეყანასა ზედა, კრულ იყოს იგი ცათა შინა; და რაოდენი განჰჴსნათ ქუეყანასა ზედა, ჴსნილ იყოს იგი ცათა შინა.
Haitian(i)
18 Se vre wi, sa m'ap di nou la a: Tou sa n'a defann moun fè sou latè, yo p'ap kapab fè l' nan syèl la non plis. Tou sa n'a pèmèt moun fè sou latè, y'a kapab fè l' nan syèl la tou.
Hungarian(i)
18 Bizony mondom néktek: A mit megköttök a földön, a mennyben is kötve lészen; és a mit megoldotok a földön, a mennyben is oldva lészen.
Indonesian(i)
18 "Ketahuilah: Apa yang kalian larang di dunia, juga dilarang di surga. Dan apa yang kalian benarkan di dunia, juga dibenarkan di surga.
Italian(i)
18 Io vi dico in verità, che tutte le cose che voi avrete legate sopra la terra saranno legate nel cielo, e tutte le cose che avrete sciolte sopra la terra saranno sciolte nel cielo.
ItalianRiveduta(i)
18 Io vi dico in verità che tutte le cose che avrete legate sulla terra, saranno legate nel cielo; e tutte le cose che avrete sciolte sulla terra, saranno sciolte nel cielo.
Kabyle(i)
18 A wen-iniɣ tideț : ayen akk ara teqnem neɣ iwumi ara tserrḥem di ddunit, ad yețwaqbel deg igenwan.
Korean(i)
18 진실로 너희에게 이르노니 무엇이든지 너희가 땅에서 매면 하늘에서도 매일 것이요 무엇이든지 땅에서 풀면 하늘에서도 풀리리라
Latvian(i)
18 Patiesi es jums saku: ko jūs virs zemes saistīsiet, tas būs saistīts arī debesīs; un ko jūs virs zemes atraisīsiet, tas būs atraisīts arī debesīs.
Lithuanian(i)
18 Iš tiesų sakau jums: ką tik jūs surišite žemėje, bus surišta ir danguje, ir ką tik atrišite žemėje, bus atrišta ir danguje”.
PBG(i)
18 Zaprawdę powiadam wam: Cokolwiek byście związali na ziemi, będzie związane i na niebie; a co byście rozwiązali na ziemi; będzie rozwiązane i na niebie.
Portuguese(i)
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
ManxGaelic(i)
18 Dy firrinagh ta mee gra riu, Cre erbee nee shiuish y chiangley er y thalloo, bee eh kianlt ayns niau: as cre-erbee nee shiu y eaysley er y thalloo, bee eh er ny eaysley ayns niau.
Norwegian(i)
18 Sannelig sier jeg eder: Alt det I binder på jorden, skal være bundet i himmelen, og alt det I løser på jorden, skal være løst i himmelen.
Romanian(i)
18 Adevărat vă spun, că orice veţi lega pe pămînt, va fi legat în cer; şi orice veţi deslega pe pămînt, va fi deslegat în cer.
Ukrainian(i)
18 Поправді кажу вам: Що тільки зв'яжете на землі, зв'язане буде на небі, і що тільки розв'яжете на землі, розв'язане буде на небі.
UkrainianNT(i)
18 Істино глаголю вам: Що звяжете на землї, буде звязане на небі; а що розвяжете на землї, буде розвязане на небі.
SBL Greek NT Apparatus
18 ἐὰν WH NIV RP ] ἂν Treg • ⸀ἐν WH NIV ] + τῷ Treg RP • ⸁ἐν WH NIV ] + τῷ Treg RP