Matthew 18:17

Stephanus(i) 17 εαν δε παρακουση αυτων ειπε τη εκκλησια εαν δε και της εκκλησιας παρακουση εστω σοι ωσπερ ο εθνικος και ο τελωνης
LXX_WH(i)
    17 G1437 COND εαν G1161 CONJ δε G3878 [G5661] V-AAS-3S παρακουση G846 P-GPM αυτων G3004 [G5628] V-2AAM-2S | ειπον G2036 [G5628] V-2AAM-2S | ειπε G3588 T-DSF | τη G1577 N-DSF εκκλησια G1437 COND εαν G1161 CONJ δε G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G1577 N-GSF εκκλησιας G3878 [G5661] V-AAS-3S παρακουση G2077 [G5749] V-PXM-3S εστω G4671 P-2DS σοι G5618 ADV ωσπερ G3588 T-NSM ο G1482 A-NSM εθνικος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G5057 N-NSM τελωνης
Tischendorf(i)
  17 G1437 COND ἐὰν G1161 CONJ δὲ G3878 V-AAS-3S παρακούσῃ G846 P-GPM αὐτῶν, G3004 V-2AAM-2S εἰπὸν G3588 T-DSF τῇ G1577 N-DSF ἐκκλησίᾳ· G1437 COND ἐὰν G1161 CONJ δὲ G2532 CONJ καὶ G3588 T-GSF τῆς G1577 N-GSF ἐκκλησίας G3878 V-AAS-3S παρακούσῃ, G1510 V-PAM-3S ἔστω G4771 P-2DS σοι G5618 ADV ὥσπερ G3588 T-NSM G1482 A-NSM ἐθνικὸς G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G5057 N-NSM τελώνης.
Tregelles(i) 17 ἐὰν δὲ παρακούσῃ αὐτῶν, εἰπὲ τῇ ἐκκλησίᾳ· ἐὰν δὲ καὶ τῆς ἐκκλησίας παρακούσῃ, ἔστω σοὶ ὥσπερ ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνης.
TR(i)
  17 G1437 COND εαν G1161 CONJ δε G3878 (G5661) V-AAS-3S παρακουση G846 P-GPM αυτων G2036 (G5628) V-2AAM-2S ειπε G3588 T-DSF τη G1577 N-DSF εκκλησια G1437 COND εαν G1161 CONJ δε G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G1577 N-GSF εκκλησιας G3878 (G5661) V-AAS-3S παρακουση G1510 (G5749) V-PXM-3S εστω G4671 P-2DS σοι G5618 ADV ωσπερ G3588 T-NSM ο G1482 A-NSM εθνικος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G5057 N-NSM τελωνης
Nestle(i) 17 ἐὰν δὲ παρακούσῃ αὐτῶν, εἰπὸν τῇ ἐκκλησίᾳ· ἐὰν δὲ καὶ τῆς ἐκκλησίας παρακούσῃ, ἔστω σοι ὥσπερ ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνης.
SBLGNT(i) 17 ἐὰν δὲ παρακούσῃ αὐτῶν, εἰπὸν τῇ ἐκκλησίᾳ· ἐὰν δὲ καὶ τῆς ἐκκλησίας παρακούσῃ, ἔστω σοι ὥσπερ ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνης.
f35(i) 17 εαν δε παρακουση αυτων ειπε τη εκκλησια εαν δε και της εκκλησιας παρακουση εστω σοι ωσπερ ο εθνικος και ο τελωνηv
IGNT(i)
  17 G1437 εαν   G1161 δε But If G3878 (G5661) παρακουση He Fail To Listen To G846 αυτων Them, G2036 (G5628) ειπε Tell "it" G3588 τη To The G1577 εκκλησια Assembly. G1437 εαν   G1161 δε And If G2532 και Also G3588 της The G1577 εκκλησιας Assembly G3878 (G5661) παρακουση He Fail To Listen To, G2077 (G5749) εστω Let Him G4671 σοι Be To Thee G5618 ωσπερ As G3588 ο The G1482 εθνικος Heathen G2532 και And G3588 ο The G5057 τελωνης Tax Gatherer.
ACVI(i)
   17 G1161 CONJ δε And G1437 COND εαν If G3878 V-AAS-3S παρακουση He Is Heedless G846 P-GPM αυτων Of Them G2036 V-2AAM-2S ειπε Speak G3588 T-DSF τη To Tha G1577 N-DSF εκκλησια Church G1161 CONJ δε But G1437 COND εαν If G2532 CONJ και Also G3878 V-AAS-3S παρακουση He Is Heedless G3588 T-GSF της Of Tha G1577 N-GSF εκκλησιας Church G2077 V-PXM-3S εστω Let Him Be G4671 P-2DS σοι To Thee G5618 ADV ωσπερ As G3588 T-NSM ο Tho G1482 A-NSM εθνικος Heathen G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G5057 N-NSM τελωνης Tax Collector
Vulgate(i) 17 quod si non audierit eos dic ecclesiae si autem et ecclesiam non audierit sit tibi sicut ethnicus et publicanus
Clementine_Vulgate(i) 17 { Quod si non audierit eos: dic ecclesiæ. Si autem ecclesiam non audierit, sit tibi sicut ethnicus et publicanus.}
WestSaxon990(i) 17 Gyf he hig ne gehyrð. sege hyt geferræddene; Gyf he hïg ne gehyrð. si he þe swa swa hæþen & mänfull;
WestSaxon1175(i) 17 Gyf he þanne þe ne gehyrð. segge hit ge-fer-redene. Gyf he hine ne ge-hyrð syo he þe swa swa hæðene & mannful.
Wycliffe(i) 17 And if he herith not hem, seie thou to the chirche. But if he herith not the chirche, be he as an hethen and a pupplican to thee.
Tyndale(i) 17 If he heare not them tell it vnto the congregacion. If he heare not ye congregacion take him as an hethen man and as a publican.
Coverdale(i) 17 Yf he heare not them, tell it vnto the congregacion. Yf he heare not the cogregacion, holde him as an Heithen and Publican.
MSTC(i) 17 If he hear not them, tell it unto the congregation: if he hear not the congregation, take him as a heathen man, and as a publican.
Matthew(i) 17 If he heare not them, tell it vnto the congregacion. If he heare not the congregacion, take hym as a Heathen man, & as a publican.
Great(i) 17 If he heare not them, tell it vnto the congregacyon. If he heare not the congregacion let him be vnto the as anhethen man & as a publican.
Geneva(i) 17 And if he refuse to heare them, tell it vnto the Church: and if he refuse to heare the Church also, let him be vnto thee as an heathen man, and a Publicane.
Bishops(i) 17 If he heare not them, tell it vnto the Churche: If he heare not the Churche, let hym be vnto thee as an Heathen man, and a publicane
DouayRheims(i) 17 And if he will not hear them: tell the church. And if he will not hear the church, let him be to thee as the heathen and publican.
KJV(i) 17 And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican.
KJV_Cambridge(i) 17 And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican.
Mace(i) 17 if he does not relent, tell it to the church: but if he is not moved by the church, show him no more regard than you would to a pagan or a publican.
Whiston(i) 17 And if he shall refuse to hear them, tell it unto the church: but if he refuse to hear the church, let him be unto thee as an heathen man, and as a publican.
Wesley(i) 17 And if he will not hear them, tell it to the church; but if he will not hear the church, let him be to thee as an heathen and a publican.
Worsley(i) 17 And if he disregard them, tell it to the church: but if he disregard the church too, let him be unto thee as an heathen and a publican.
Haweis(i) 17 But if he disregard them, inform the church: and if he disregard the church, let him be to thee as a heathen, or a publican.
Thomson(i) 17 And if he disregard them, tell the congregation; and if he disregard the congregation, let him be to thee as the heathen and the publican.
Webster(i) 17 And if he shall neglect to hear them, tell it to the church: but if he shall neglect to hear the church, let him be to thee as a heathen and a publican.
Living_Oracles(i) 17 If he despises them, tell the congregation; and if he despise the congregation also, let him be to you as a pagan or a publican.
Etheridge(i) 17 And if, also, he will not hear them, tell the church; but if he will neither hear the church, let him be to thee as a publican and as a heathen.
Murdock(i) 17 And if he will also not hear them, tell it to the church. And if he will also not hear the church, let him be to thee as a publican and a heathen.
Sawyer(i) 17 and if he will not hear them, tell the assembly; and if he will not hear the assembly, let him be to you as a gentile and a publican.
Diaglott(i) 17 If and he should disregard them, tell thou to the congregation; if and also of the congregation he should disregard, let him be to thee as the Gentile and the tax-gather.
ABU(i) 17 And if he shall neglect to hear them, tell it to the church; and if he neglect to hear the church also, let him be to thee as a heathen and a publican.
Anderson(i) 17 But if he refuse to hear them, tell it to the church; and if he also refuse to hear the church, let him be to you as a heathen man and a publican.
Noyes(i) 17 And if he disregard them, tell the matter to the church; but if he disregard the church also, let him be to thee as a heathen and a publican.
YLT(i) 17 `And if he may not hear them, say it to the assembly, and if also the assembly he may not hear, let him be to thee as the heathen man and the tax-gatherer.
JuliaSmith(i) 17 And if he refuse hearing them, speak to the church: and if he refuse hearing the church, let him be to thee as of the nations and a publican.
Darby(i) 17 But if he will not listen to them, tell it to the assembly; and if also he will not listen to the assembly, let him be to thee as one of the nations and a tax-gatherer.
ERV(i) 17 And if he refuse to hear them, tell it unto the church: and if he refuse to hear the church also, let him be unto thee as the Gentile and the publican.
ASV(i) 17 And if he refuse to hear them, tell it unto the church: and if he refuse to hear the church also, let him be unto thee as the Gentile and the publican.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And if he refuse to hear them, tell it unto the church; and if he refuse to hear the church also, let him be unto thee as the Gentile and the publican.
Rotherham(i) 17 But, if he hear them amiss, tell it to the assembly,––And, if, even the assembly, he hear amiss, Let him be unto thee, just as the man of the nations and the tax–collector.
Twentieth_Century(i) 17 If he refuses to listen to them, speak to the Church; and, if he also refuses to listen to the Church, treat him as you would a Gentile or a tax-gatherer.
Godbey(i) 17 But if he may not hear them, tell the church: and if indeed he may not hear the church, let him be to thee as a heathen and publican.
WNT(i) 17 If he refuses to hear them, appeal to the Church; and if he refuses to hear even the Church, regard him just as you regard a Gentile or a tax-gatherer.
Worrell(i) 17 And, if he disregard them, tell it to the assembly; and, if he disregard the assembly also, let him be to you as the gentile and the tax-collector.
Moffatt(i) 17 If he refuses to listen to them, tell the church; and if he refuses to listen to the church, treat him as a pagan or a taxgatherer.
Goodspeed(i) 17 If he refuses to listen to them, tell the congregation. And if he refuses to listen to it, treat him as a heathen or a tax-collector.
Riverside(i) 17 If he refuses to hear them, tell it to the church. If he refuses to hear the church, let him be to you as a Gentile or a tax collector.
MNT(i) 17 "but if he will not heed the church, let him be to you as a Gentile or a tax-gatherer.
Lamsa(i) 17 And if he will not listen to them, tell the congregation; and if he will not listen to the congregation, then regard him as a publican and a heathen.
CLV(i) 17 Now, if ever he should be disobeying them, tell it to the ecclesia. Now, if ever he should be disobeying the ecclesia also, let him be to you even as the man of the nations, and the tribute collector."
Williams(i) 17 And if he refuses to listen to the church, treat him as a heathen and as a tax-collector.
BBE(i) 17 And if he will not give ear to them, let it come to the hearing of the church: and if he will not give ear to the church, let him be to you as a Gentile and a tax-farmer.
MKJV(i) 17 And if he shall neglect to hear them, tell it to the church. But if he neglects to hear the church, let him be to you as a heathen and a tax-collector.
LITV(i) 17 But if he fails to hear them, tell it to the church. And if he also fails to hear the church, let him be to you as the nations and the tax collector.
ECB(i) 17 and whenever he refuses to hear them, say it to the ecclesia: and whenever he refuses to hear the ecclesia, he becomes to you exactly as the goyim and a customs agent.
AUV(i) 17 And if he refuses to listen to them [i.e., the witnesses], explain the [whole] matter to the church [i.e., probably a specially called meeting of mature Christians to resolve the matter]. And if he refuses to listen to the church also, [i.e., to acknowledge his sin and repent of it], consider him like an [unconverted] Gentile or tax collector [i.e., do not have fellowship with him].
ACV(i) 17 And if he is heedless of them, speak to the church. But if he is also heedless of the church, let him be to thee as the heathen and the tax collector.
Common(i) 17 If he refuses to listen to them, tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector.
WEB(i) 17 If he refuses to listen to them, tell it to the assembly. If he refuses to hear the assembly also, let him be to you as a Gentile or a tax collector.
NHEB(i) 17 If he refuses to listen to them, tell it to the church. If he refuses to hear the church also, let him be to you as an unbeliever or a tax collector.
AKJV(i) 17 And if he shall neglect to hear them, tell it to the church: but if he neglect to hear the church, let him be to you as an heathen man and a publican.
KJC(i) 17 And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto you as an heathen man and a publican.
KJ2000(i) 17 And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto you as a heathen man and a tax collector.
UKJV(i) 17 And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto you as an heathen man and a publican.
RKJNT(i) 17 And if he refuses to hear them, tell it to the church: but if he even refuses to hear the church, let him be to you as a Gentile and a tax gatherer.
RYLT(i) 17 'And if he may not hear them, say it to the assembly, and if also the assembly he may not hear, let him be to you as the heathen man and the tax-gatherer.
EJ2000(i) 17 And if he shall neglect to hear them, tell it unto the congregation {Gr. ekklesia – called out ones}; but if he neglects to hear the congregation, let him be unto thee as a worldly man and a publican.
CAB(i) 17 But if he refuses to hear them, tell it to the assembly. But if he refuses even to hear the assembly, let him be to you as a heathen and a tax collector.
WPNT(i) 17 And should he refuse to hear them, tell it to the congregation. But should he refuse to hear even the congregation, let him be to you just like the heathen and the tax collector.
JMNT(i) 17 "Now if he should put his hearing aside from (= disregard and refuse to hear) them, speak to the called-out community. Yet, if he should also put his hearing aside from (or: disregard) the called-out community, let him continue being with you (or: among you folks), just as (in the same manner as) the person of the ethnic multitudes (or: nations; pagans) and the tax collector [continue with you]. [comment: consider the behavior of Jesus with "sinners" and tax collectors; recall that these get into the kingdom before the religious; consider the place of the ethnic multitudes in relation to the good news]
NSB(i) 17 »If he will not listen to them, let it come to the attention of the congregation. If he will not listen to the congregation, let him be to you as a heathen and a tax collector.
ISV(i) 17 If, however, he ignores them, tell it to the congregation. If he also ignores the congregation, regard him as an unbeliever and a tax collector.
LEB(i) 17 And if he refuses to listen to them, tell it* to the church. But if he refuses to listen to the church also, let him be to you as a Gentile and a tax collector.
BGB(i) 17 ἐὰν δὲ παρακούσῃ αὐτῶν, εἰπὸν τῇ ἐκκλησίᾳ· ἐὰν δὲ καὶ τῆς ἐκκλησίας παρακούσῃ, ἔστω σοι ὥσπερ ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνης.
BIB(i) 17 ἐὰν (If) δὲ (now) παρακούσῃ (he fails to listen) αὐτῶν (to them), εἰπὸν (tell it) τῇ (to the) ἐκκλησίᾳ (church). ἐὰν (If) δὲ (now) καὶ (also) τῆς (to the) ἐκκλησίας (church) παρακούσῃ (he fails to listen), ἔστω (let him be) σοι (to you) ὥσπερ (as) ὁ (the) ἐθνικὸς (pagan) καὶ (and) ὁ (the) τελώνης (tax collector).
BLB(i) 17 And if he fails to listen to them, tell it to the church. And if he fails to listen to even to the church, let him be to you as the pagan and the tax collector.
BSB(i) 17 If he refuses to listen to them, tell it to the church. And if he refuses to listen even to the church, regard him as you would a pagan or a tax collector.
MSB(i) 17 If he refuses to listen to them, tell it to the church. And if he refuses to listen even to the church, regard him as you would a pagan or a tax collector.
MLV(i) 17 But if he refuses to hear them, tell it to the congregation, and if he also refuses to hear the congregation, let him be just-like the Gentile and the tax collector to you.
VIN(i) 17 If he refuses to listen to them, tell it to the church. And if he refuses to listen even to the church, regard him as you would a pagan or a tax collector.
Luther1545(i) 17 Höret er die nicht, so sage es der Gemeinde. Höret er die Gemeinde nicht, so halt ihn als einen Heiden und Zöllner.
Luther1912(i) 17 Hört er die nicht, so sage es der Gemeinde. Hört er die Gemeinde nicht, so halt ihn als einen Zöllner oder Heiden.
ELB1871(i) 17 Wenn er aber nicht auf sie hören wird, so sage es der Versammlung; wenn er aber auch auf die Versammlung nicht hören wird, so sei er dir wie der Heide und der Zöllner.
ELB1905(i) 17 Wenn er aber nicht auf sie hören wird, so sage es der Versammlung; wenn er aber auch auf die Versammlung nicht hören wird, so sei er dir wie der Heide der von den Nationen und der Zöllner.
DSV(i) 17 En indien hij denzelven geen gehoor geeft; zo zeg het der gemeente; en indien hij ook der gemeente geen gehoor geeft, zo zij hij u als de heiden en de tollenaar.
DarbyFR(i) 17 Et s'il ne veut pas les écouter, dis-le à l'assemblée; et s'il ne veut pas écouter l'assemblée non plus, qu'il te soit comme un homme des nations et comme un publicain.
Martin(i) 17 Que s'il ne daigne pas les écouter, dis-le à l'Eglise; et s'il ne daigne pas écouter l'Eglise, qu'il te soit comme un païen et comme un péager.
Segond(i) 17 S'il refuse de les écouter, dis-le à l'Eglise; et s'il refuse aussi d'écouter l'Eglise, qu'il soit pour toi comme un païen et un publicain.
SE(i) 17 Y si no oyere a ellos, dilo a la Congregación; y si no oyere a la Congregación, tenle por un mundano y un publicano.
ReinaValera(i) 17 Y si no oyere á ellos, dilo á la iglesia: y si no oyere á la iglesia, tenle por étnico y publicano.
JBS(i) 17 Y si no le oyere a ellos, dilo a la Iglesia; y si no oyere a la Iglesia, tenle por mundano y publicano.
Albanian(i) 17 Në se pastaj refuzon t'i dëgjojë, thuaja kishës; dhe në qoftë se refuzon edhe ta dëgjojë kishën, le të jetë për ty si pagan ose tagrambledhës.
RST(i) 17 если же не послушает их, скажи церкви; а если и церкви не послушает, то да будет он тебе, как язычник и мытарь.
Peshitta(i) 17 ܐܢ ܕܝܢ ܐܦ ܠܐ ܠܗܢܘܢ ܢܫܡܥ ܐܡܪ ܠܥܕܬܐ ܐܢ ܕܝܢ ܐܦ ܠܐ ܠܥܕܬܐ ܢܫܡܥ ܢܗܘܐ ܠܟ ܐܝܟ ܡܟܤܐ ܘܐܝܟ ܚܢܦܐ ܀
Arabic(i) 17 وان لم يسمع منهم فقل للكنيسة. وان لم يسمع من الكنيسة فليكن عندك كالوثني والعشار.
Amharic(i) 17 እነርሱንም ባይሰማ፥ ለቤተ ክርስቲያን ንገራት፤ ደግሞም ቤተ ክርስቲያንን ባይሰማት፥ እንደ አረመኔና እንደ ቀራጭ ይሁንልህ።
Armenian(i) 17 Եթէ անոնց ալ մտիկ չընէ, ըսէ՛ եկեղեցիին. իսկ եթէ եկեղեցիին ալ մտիկ չընէ, թող ըլլայ քեզի հեթանոսի ու մաքսաւորի պէս:
ArmenianEastern(i) 17 Իսկ եթէ նրանց էլ չլսի, կ՚ասես հաւատացեալների ժողովում. իսկ եթէ նրանց էլ չլսի, թող նա քեզ համար լինի ինչպէս հեթանոսը եւ մաքսաւորը:
Breton(i) 17 Ma ne selaou ket anezho, lavar d'an Iliz, ha ma ne selaou ket kennebeut an Iliz, ra vo evidout evel ur pagan hag ur publikan.
Basque(i) 17 Eta baldin hæy behatzen ezpaçaye, erróc Eliçari: eta baldin Eliçari behatzen ezpaçayó, albeiheduca pagano eta publicano beçala.
Bulgarian(i) 17 И ако не послуша тях, кажи това на църквата, а ако не послуша и църквата, нека ти бъде като езичник и бирник.
Croatian(i) 17 Ako ni njih ne posluša, reci Crkvi. Ako pak ni Crkve ne posluša, neka ti bude kao poganin i carinik."
BKR(i) 17 Pakliť by jich neuposlechl, pověz církvi. Jestliže pak i církve neuposlechne, budiž tobě jako pohan a publikán.
Danish(i) 17 Men hører han dem ikke, da siig Menigheden det; men hører han ikke Menigheden, da skal han være for dig ligesom en Hedning og Tolder.
CUV(i) 17 若 是 不 聽 他 們 , 就 告 訴 教 會 ; 若 是 不 聽 教 會 , 就 看 他 像 外 邦 人 和 稅 吏 一 樣 。
CUVS(i) 17 若 是 不 听 他 们 , 就 告 诉 教 会 ; 若 是 不 听 教 会 , 就 看 他 象 外 邦 人 和 税 吏 一 样 。
Esperanto(i) 17 Kaj se li rifuzos auxskulti ilin, diru la aferon al la eklezio; kaj se li ankaux rifuzos auxskulti la eklezion, li estu por vi kiel fremdulo kaj impostisto.
Estonian(i) 17 Aga kui ta neid ei kuula, siis ütle kogudusele; aga kui ta kogudustki ei kuula, siis Ta olgu sinu meelest nagu pagan ja tölner.
Finnish(i) 17 Mutta ellei hän niitä tahdo kuulla, niin sano seurakunnalle; ellei hän seurakuntaa tottele, niin pidä häntä pakanana ja Publikanina.
FinnishPR(i) 17 Mutta jos hän ei kuule heitä, niin ilmoita seurakunnalle. Mutta jos hän ei seurakuntaakaan kuule, niin olkoon hän sinulle, niinkuin olisi pakana ja publikaani.
Georgian(i) 17 ხოლო უკუეთუ მათიცა არა ისმინოს, უთხარ კრებულსა; ხოლო უკუეთუ კრებულისაჲცა არა ისმინოს, იყავნ იგი შენდა, ვითარცა მეზუერე და წარმართი.
Haitian(i) 17 Si l' refize koute yo tou, lè sa a wa di legliz la sa. Si l' refize koute legliz la, ou mèt gade l' tankou yon etranje pou ou, tankou yon pèseptè kontribisyon.
Hungarian(i) 17 Ha azokra nem hallgat, mondd meg a gyülekezetnek; ha a gyülekezetre sem hallgat, legyen elõtted olyan, mint a pogány és a vámszedõ.
Indonesian(i) 17 Kalau ia tidak menerima nasihat orang-orang itu, beritahukanlah hal itu kepada jemaat. Dan akhirnya, kalau ia tidak mau menerima nasihat jemaat, anggaplah ia sebagai penagih pajak dan seorang yang tidak mengenal Allah."
Italian(i) 17 E s’egli disdegna di ascoltarli, dillo alla chiesa; e se disdegna eziandio di ascoltar la chiesa, siati come il pagano, o il pubblicano.
ItalianRiveduta(i) 17 E se rifiuta d’ascoltarli, dillo alla chiesa; e se rifiuta di ascoltare anche la chiesa, siati come il pagano e il pubblicano.
Japanese(i) 17 もし彼等にも聽かずば、教會に告げよ。もし教會にも聽かずば、之を異邦人または取税人のごとき者とすべし。
Kabyle(i) 17 Ma yugi a sen-isel, ssiweḍ tamsalt ɣer tejmaɛt n watmaten, m'ur iḥess ara ula i tejmaɛt-nni, ḥseb-it am akken d akafriw neɣ d amekkas axabit!
Korean(i) 17 만일 그들의 말도 듣지 않거든 교회에 말하고 교회의 말도 듣지 않거든 이방인과 세리와 같이 여기라
Latvian(i) 17 Bet ja viņš tiem neklausīs, saki Baznīcai! Bet ja viņš Baznīcai neklausīs, tad lai viņš tev būtu kā pagāns un muitnieks!
Lithuanian(i) 17 Jeigu jis jų nepaklausytų, pranešk bažnyčiai. O jei neklausys nė bažnyčios, tebūna jis tau kaip pagonis ir muitininkas.
PBG(i) 17 A jeźliby ich nie usłuchał, powiedz zborowi; a jeźliby zboru nie usłuchał, niech ci będzie jako poganin i celnik.
Portuguese(i) 17 Se recusar ouvi-los, di-lo à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
ManxGaelic(i) 17 As mannagh der eh geill dauesyn, insh eh da'n agglish: agh mannagh der eh geill da'n agglish, jeeagh er myr an-chreestee as myr publican.
Norwegian(i) 17 Men hører han ikke på dem, da si det til menigheten! men hører han heller ikke på menigheten, da skal han være for dig som en hedning og en tolder.
Romanian(i) 17 Dacă nu vrea să asculte de ei, spune -l Bisericii; şi, dacă nu vrea să asculte nici de Biserică, să fie pentru tine ca un păgîn şi ca un vameş.
Ukrainian(i) 17 А коли не послухає їх, скажи Церкві; коли ж не послухає й Церкви, хай буде тобі, як поганин і митник!
UkrainianNT(i) 17 Коли ж не послухає їх, скажи церкві. Коли ж і церкви не послухає, нехай буде тобі, як поганин і митник.