Matthew 14:2
LXX_WH(i)
2
G2532
CONJ
και
G2036 [G5627]
V-2AAI-3S
ειπεν
G3588
T-DPM
τοις
G3816
N-DPM
παισιν
G846
P-GSM
αυτου
G3778
D-NSM
ουτος
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G2491
N-NSM
ιωαννης
G3588
T-NSM
ο
G910
N-NSM
βαπτιστης
G846
P-NSM
αυτος
G1453 [G5681]
V-API-3S
ηγερθη
G575
PREP
απο
G3588
T-GPM
των
G3498
A-GPM
νεκρων
G2532
CONJ
και
G1223
PREP
δια
G5124
D-ASN
τουτο
G3588
T-NPF
αι
G1411
N-NPF
δυναμεις
G1754 [G5719]
V-PAI-3P
ενεργουσιν
G1722
PREP
εν
G846
P-DSM
αυτω
Tischendorf(i)
2
G2532
CONJ
καὶ
G3004
V-2AAI-3S
εἶπεν
G3588
T-DPM
τοῖς
G3816
N-DPM
παισὶν
G846
P-GSM
αὐτοῦ·
G3778
D-NSM
οὗτός
G1510
V-PAI-3S
ἐστιν
G2491
N-NSM
Ἰωάννης
G3588
T-NSM
ὁ
G910
N-NSM
βαπτιστής·
G846
P-NSM
αὐτὸς
G1453
V-API-3S
ἠγέρθη
G575
PREP
ἀπὸ
G3588
T-GPM
τῶν
G3498
A-GPM
νεκρῶν,
G2532
CONJ
καὶ
G1223
PREP
διὰ
G3778
D-ASN
τοῦτο
G3588
T-NPF
αἱ
G1411
N-NPF
δυνάμεις
G1754
V-PAI-3P
ἐνεργοῦσιν
G1722
PREP
ἐν
G846
P-DSM
αὐτῷ.
TR(i)
2
G2532
CONJ
και
G2036 (G5627)
V-2AAI-3S
ειπεν
G3588
T-DPM
τοις
G3816
N-DPM
παισιν
G846
P-GSM
αυτου
G3778
D-NSM
ουτος
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G2491
N-NSM
ιωαννης
G3588
T-NSM
ο
G910
N-NSM
βαπτιστης
G846
P-NSM
αυτος
G1453 (G5681)
V-API-3S
ηγερθη
G575
PREP
απο
G3588
T-GPM
των
G3498
A-GPM
νεκρων
G2532
CONJ
και
G1223
PREP
δια
G5124
D-ASN
τουτο
G3588
T-NPF
αι
G1411
N-NPF
δυναμεις
G1754 (G5719)
V-PAI-3P
ενεργουσιν
G1722
PREP
εν
G846
P-DSM
αυτω
RP(i)
2
G2532CONJκαιG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG3588T-DPMτοιvG3816N-DPMπαισινG846P-GSMαυτουG3778D-NSMουτοvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2491N-NSMιωαννηvG3588T-NSMοG910N-NSMβαπτιστηvG846P-NSMαυτοvG1453 [G5681]V-API-3SηγερθηG575PREPαποG3588T-GPMτωνG3498A-GPMνεκρωνG2532CONJκαιG1223PREPδιαG3778D-ASNτουτοG3588T-NPFαιG1411N-NPFδυναμειvG1754 [G5719]V-PAI-3PενεργουσινG1722PREPενG846P-DSMαυτω
IGNT(i)
2
G2532
και
And
G2036 (G5627)
ειπεν
G3588
τοις
Said
G3816
παισιν
G846
αυτου
To His Servants,
G3778
ουτος
This
G2076 (G5748)
εστιν
Is
G2491
ιωαννης
John
G3588
ο
The
G910
βαπτιστης
Baptist :
G846
αυτος
He
G1453 (G5681)
ηγερθη
Is Risen
G575
απο
From
G3588
των
The
G3498
νεκρων
Dead,
G2532
και
And
G1223
δια
Because Of
G5124
τουτο
This
G3588
αι
The
G1411
δυναμεις
Works Of Power
G1754 (G5719)
ενεργουσιν
Operate
G1722
εν
In
G846
αυτω
Him.
ACVI(i)
2
G2532
CONJ
και
And
G2036
V-2AAI-3S
ειπεν
He Said
G3588
T-DPM
τοις
To Thos
G3816
N-DPM
παισιν
Boys
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G3778
D-NSM
ουτος
This
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G2491
N-NSM
ιωαννης
John
G3588
T-NSM
ο
Tho
G910
N-NSM
βαπτιστης
Immerser
G846
P-NSM
αυτος
He
G1453
V-API-3S
ηγερθη
Has Risen
G575
PREP
απο
From
G3588
T-GPM
των
Thos
G3498
A-GPM
νεκρων
Dead
G2532
CONJ
και
And
G1223
PREP
δια
Because Of
G5124
D-ASN
τουτο
This
G3588
T-NPF
αι
Thas
G1411
N-NPF
δυναμεις
Powers
G1754
V-PAI-3P
ενεργουσιν
Work
G1722
PREP
εν
In
G846
P-DSM
αυτω
Him
Clementine_Vulgate(i)
2 et ait pueris suis: Hic est Joannes Baptista: ipse surrexit a mortuis, et ideo virtutes operantur in eo.
WestSaxon990(i)
2 & þa sæde he his cnihtum þes is iohannes se fulluhtere þe ic be-heafdode he aras of deaþe & forþan synd þas wundru gefremode on him;
WestSaxon1175(i)
2 & þa sægde he his cnihten. þes is iohannes se fulluhtere þe ic be-heafdede he aras of deaðe. & for þam synde þas wundre gefremede on him.
DouayRheims(i)
2 And he said to his servants: This is John the Baptist: he is risen from the dead, and therefore mighty works shew forth themselves in him.
KJV_Cambridge(i)
2 And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
Living_Oracles(i)
2 said to his servants, This is John the Immerser; he is raised from the dead and therefore miracles are performed by him.
JuliaSmith(i)
2 And he said to his servants, This is John the Baptist; be was aroused from the dead; and for this, powers are energetic in him.
JPS_ASV_Byz(i)
2 and said unto his servants, This is John the Baptist, he is risen from the dead, and therefore do these powers work in him.
Twentieth_Century(i)
2 And said to his attendants: " This must be John the Baptist; he must be risen from the dead, and that is why these miraculous powers are active in him."
BIB(i)
2 καὶ (and) εἶπεν (he said) τοῖς (to) παισὶν (the servants) αὐτοῦ (of him), “Οὗτός (This) ἐστιν (is) Ἰωάννης (John) ὁ (the) Βαπτιστής (Baptist); αὐτὸς (he) ἠγέρθη (is risen) ἀπὸ (from) τῶν (the) νεκρῶν (dead), καὶ (and) διὰ (because of) τοῦτο (this), αἱ (the) δυνάμεις (miraculous powers) ἐνεργοῦσιν (are working) ἐν (in) αὐτῷ (him).”
Luther1545(i)
2 Und er sprach zu seinen Knechten: Dieser ist Johannes der Täufer; er ist von den Toten auferstanden, darum tut er solche Taten.
Luther1912(i)
2 Und er sprach zu seinen Knechten: Dieser ist Johannes der Täufer; er ist von den Toten auferstanden, darum tut er solche Taten.
ReinaValera(i)
2 Y dijo á sus criados: Este es Juan el Bautista: él ha resucitado de los muertos, y por eso virtudes obran en él.
ArmenianEastern(i)
2 «Նա՛ է Յովհաննէս Մկրտիչը. մեռելներից յարութիւն է առել, եւ դրա համար նրա միջոցով զօրաւոր գործեր են լինում»:
Indonesian(i)
2 Herodes berkata kepada pejabat-pejabatnya, "Pasti ini Yohanes Pembaptis yang sudah hidup kembali! Itu sebabnya Ia mempunyai kuasa melakukan keajaiban."
ItalianRiveduta(i)
2 e disse ai suoi servitori: Costui è Giovanni Battista; egli è risuscitato dai morti, e però agiscono in lui le potenze miracolose.
Lithuanian(i)
2 ir jis savo tarnams pasakė: “Tai Jonas Krikštytojas! Jis prisikėlė iš numirusių, ir todėl jame veikia stebuklingos jėgos”.
Portuguese(i)
2 e disse aos seus cortesãos: Este é João, o Baptista; ele ressuscitou dentre os mortos, e por isso estes poderes milagrosos operam nele.
ManxGaelic(i)
2 As dooyrt eh rish e ir-oik, Shoh Ean Bashtey, t'eh er n'irree veih ny merriu, as er-yn-oyr shen ta mirrillyn er nyn obbraghey
UkrainianNT(i)
2 і рече до слуг своїх: Се Йоан Хреститель; він устав з мертвих, то й чудеса дїють ся від него,