Matthew 14:3

Stephanus(i) 3 ο γαρ ηρωδης κρατησας τον ιωαννην εδησεν αυτον και εθετο εν φυλακη δια ηρωδιαδα την γυναικα φιλιππου του αδελφου αυτου
LXX_WH(i)
    3 G3588 T-NSM ο G1063 CONJ γαρ G2264 N-NSM ηρωδης G2902 [G5660] V-AAP-NSM κρατησας G3588 T-ASM τον G2491 N-ASM ιωαννην G1210 [G5656] V-AAI-3S εδησεν G846 P-ASM | | " αυτον " G2532 CONJ | και G1722 PREP εν G5438 N-DSF φυλακη G659 [G5639] V-2AMI-3S απεθετο G1223 PREP δια G2266 N-ASF ηρωδιαδα G3588 T-ASF την G1135 N-ASF γυναικα G5376 N-GSM φιλιππου G3588 T-GSM του G80 N-GSM αδελφου G846 P-GSM αυτου
Tregelles(i) 3 ὁ γὰρ Ἡρώδης κρατήσας τὸν Ἰωάννην ἔδησεν αὐτὸν καὶ ἐν τῇ φυλακῇ ἀπέθετο διὰ Ἡρωδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ.
Nestle(i) 3 Ὁ γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάνην ἔδησεν καὶ ἐν φυλακῇ ἀπέθετο διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ·
SBLGNT(i) 3 Ὁ γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάννην ἔδησεν ⸀αὐτὸν καὶ ⸂ἐν φυλακῇ ἀπέθετο⸃ διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ,
f35(i) 3 ο γαρ ηρωδης κρατησας τον ιωαννην εδησεν αυτον και εθετο εν φυλακη δια ηρωδιαδα την γυναικα φιλιππου του αδελφου αυτου
IGNT(i)
  3 G3588 ο   G1063 γαρ For G2264 ηρωδης Herod G2902 (G5660) κρατησας   G3588 τον Having Seized G2491 ιωαννην John G1210 (G5656) εδησεν Bound G846 αυτον Him G2532 και And G5087 (G5639) εθετο Put "him" G1722 εν In G5438 φυλακη Prison, G1223 δια On Account G2266 ηρωδιαδα Of Herodias G3588 την The G1135 γυναικα Wife G5376 φιλιππου   G3588 του Philip G80 αδελφου   G846 αυτου Of His Brother.
ACVI(i)
   3 G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSM ο Tho G2264 N-NSM ηρωδης Herod G2902 V-AAP-NSM κρατησας Having Arrested G3588 T-ASM τον Tho G2491 N-ASM ιωαννην John G1210 V-AAI-3S εδησεν Bound G846 P-ASM αυτον Him G2532 CONJ και And G5087 V-2AMI-3S εθετο Put G1722 PREP εν In G5438 N-DSF φυλακη Prison G1223 PREP δια Because Of G2266 N-ASF ηρωδιαδα Herodias G3588 T-ASF την Tha G1135 N-ASF γυναικα Woman G5376 N-GSM φιλιππου Of Philip G3588 T-GSM του Tho G80 N-GSM αδελφου Brother G846 P-GSM αυτου Of Him
Vulgate(i) 3 Herodes enim tenuit Iohannem et alligavit eum et posuit in carcere propter Herodiadem uxorem fratris sui
Clementine_Vulgate(i) 3 Herodes enim tenuit Joannem, et alligavit eum: et posuit in carcerem propter Herodiadem uxorem fratris sui.
WestSaxon990(i) 3 Soðlice herodes nam iohannem & geband hyne & sette on cwertern. for þam wife herodiaden philippes hys broþer;
WestSaxon1175(i) 3 Soðlice herodes nam Iohannem & ge-band hine. & sette on cwarterne. for þam wife herodiade philippus his broðor.
Wycliffe(i) 3 For Heroude hadde holde Joon, and bounde hym, and puttide hym `in to prisoun for Herodias, the wijf of his brothir.
Tyndale(i) 3 For Herod had taken Ihon and bounde him and put him in preson for Herodias sake his brother Philips wyfe.
Coverdale(i) 3 For Herode had take Iho bounde hi, & put him in preson for Herodias sake his brothers Philips wife.
MSTC(i) 3 For Herod had taken John and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.
Matthew(i) 3 For Herode had taken Ihon and bounde hym, & put hym in pryson for Herodias sake hys brother Philips wyfe.
Great(i) 3 For Herode had taken Iohn, & bound him, & put him in preson because of Herodias, his brother Philips wyfe.
Geneva(i) 3 For Herod had taken Iohn, and bounde him, and put him in prison for Herodias sake, his brother Philips wife.
Bishops(i) 3 For Herode had taken Iohn, and bounde hym, and put hym in prison, for Herodias sake, his brother Philips wyfe
DouayRheims(i) 3 For Herod had apprehended John and bound him, and put him into prison, because of Herodias, his brother's wife.
KJV(i) 3 For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.
KJV_Cambridge(i) 3 For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.
Mace(i) 3 for Herod having secur'd John, bound him, and put him in prison to please Herodias, his brother Philip's wife.
Whiston(i) 3 For Herod had laid hold on John, and bound him in prison for Herodias sake, his brothers wife.
Wesley(i) 3 For Herod had apprehended John, and bound him and put him in prison, for Herodias sake, his brother Philip's wife.
Worsley(i) 3 for Herod had apprehended John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife;
Haweis(i) 3 For Herod having seized John, had bound him, and put him in prison, for the sake of Herodias, the wife of Philip his brother.
Thomson(i) 3 [For Herod had apprehended John and bound him, and put him in prison on account of Herodias, the wife of his brother Philip:
Webster(i) 3 For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife.
Living_Oracles(i) 3 For Herod had caused John to be apprehended, imprisoned, and bound, on account of Herodias, his brother Philip's wife;
Etheridge(i) 3 For he, Herodes, had seized Juchanon, and bound him, and cast him (into) the house of the chained, because of Herodia the wife of Philip his brother.
Murdock(i) 3 Now this Herod had seized John, and bound him and cast him into prison; on account of Herodias, the wife of his brother Philip.
Sawyer(i) 3 For Herod having seized John, had bound him, and put him in prison, on account of Herodias, his brother Philip's wife.
Diaglott(i) 3 The for Herod, seizing the John, had bound him, and put in prison, on account of Herodias the wife of Philip the brother of him.
ABU(i) 3 For Herod laid hold of John, and bound him and put him in prison, for the sake of Herodias, the wife of Philip, his brother.
Anderson(i) 3 For Herod had laid hold of John, and bound him, and put him in prison on account of Herodias, the wife of his brother Philip.
Noyes(i) 3 For Herod had seized John, and bound him, and put him in prison, on account of Herodias, his brother Philips wife.
YLT(i) 3 For Herod having laid hold on John, did bind him, and did put him in prison, because of Herodias his brother Philip's wife,
JuliaSmith(i) 3 For Herod, having seized John, bound him, and put him in prison for Herodias, his brother Philip's wife:
Darby(i) 3 For Herod had seized John, and had bound him and put him in prison on account of Herodias the wife of Philip his brother.
ERV(i) 3 For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.
ASV(i) 3 For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife.
JPS_ASV_Byz(i) 3 For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife.
Rotherham(i) 3 For, Herod, seizing John, had bound him, and, in prison, put him away,––because of Herodias, the wife of Philip his brother;
Twentieth_Century(i) 3 For Herod had arrested John, put him in chains, and shut him up in prison, to please Herodias, the wife of Herod's brother Philip.
Godbey(i) 3 For Herod having arrested John, bound him, and put him in prison, on account of Herodias the wife of his brother Philip.
WNT(i) 3 For Herod had arrested John, and had put him in chains, and imprisoned him, for the sake of Herodias his brother Philip's wife,
Worrell(i) 3 For Herod, having laid hold of John, bound him, and put him in prison, because of Herodias, his brother Philip's wife.
Moffatt(i) 3 For Herod had arrested John and bound him and put him in prison on account of Herodias the wife of his brother Philip,
Goodspeed(i) 3 For Herod had seized John and bound him and put him in prison, on account of Herodias, his brother Philip's wife,
Riverside(i) 3 For Herod had arrested John and had bound him and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip's wife.
MNT(i) 3 For Herod had apprehended John, shackled him, and thrust him into prison on account of Herodias, his brother Philip's wife,
Lamsa(i) 3 For Herod had arrested John, and bound him, and put him in prison, because of Herodias, his brother PhilipÆs wife.
CLV(i) 3 For Herod then, holding John, binds and puts him away in jail also, because of Herodias, the wife of Philip, his brother,
Williams(i) 3 For Herod had arrested John and bound him and put him out of the way by putting him in prison, just to please Herodias, his brother Philip's wife,
BBE(i) 3 For Herod had taken John and put him in prison because of Herodias, his brother Philip's wife.
MKJV(i) 3 For Herod had laid hold on John, and had bound him, and had put him in prison because of Herodias his brother Philip's wife.
LITV(i) 3 For seizing John, Herod bound him and put him into prison, because of Herodias, the wife of his brother Philip.
ECB(i) 3 For Herod had overpowered Yahn, and bound him, and put him in a guardhouse for sake of Herodias the woman of his brother Philippos:
AUV(i) 3 For Herod had arrested John and had him chained and put in prison in order to please Herodias, his brother Philip’s wife.
ACV(i) 3 For Herod having arrested John, bound him and put him in prison because of Herodias, his brother Philip's wife.
Common(i) 3 For Herod had laid hold of John and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife,
WEB(i) 3 For Herod had arrested John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.
NHEB(i) 3 For Herod had arrested John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife.
AKJV(i) 3 For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.
KJC(i) 3 For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.
KJ2000(i) 3 For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.
UKJV(i) 3 For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.
RKJNT(i) 3 For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife.
TKJU(i) 3 For Herod had laid hold of John and bound him, and put him in prison because of Herodias, his brother Philip's wife.
RYLT(i) 3 For Herod having laid hold on John, did bind him, and did put him in prison, because of Herodias his brother Philip's wife,
EJ2000(i) 3 For Herod had laid hold on John and bound him and put him in prison for Herodias’ sake, his brother Philip’s wife.
CAB(i) 3 For Herod had laid hold of John and bound him, and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip's wife.
WPNT(i) 3 For Herod had laid hold of John and bound him, and put him in prison because of Herodias, his brother Philip’s wife.
JMNT(i) 3 You see, on arresting John and keeping him in custody, Herod bound and put [him] away in prison (or: jail) because of Herodias, his brother Philip's wife,
NSB(i) 3 Herod locked John in prison to please Herodias, his brother Philip’s wife.
ISV(i) 3 Herod had arrested John, bound him with chains, and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip’s wife.
LEB(i) 3 For Herod, after* arresting John, bound him and put him* in prison on account of Herodias, the wife of his brother Philip,
BGB(i) 3 Ὁ γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάνην ἔδησεν ‹αὐτὸν› καὶ ἐν φυλακῇ ἀπέθετο διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ·
BIB(i) 3 Ὁ (-) γὰρ (For) Ἡρῴδης (Herod) κρατήσας (having seized) τὸν (-) Ἰωάνην (John), ἔδησεν (he bound) ‹αὐτὸν› (him) καὶ (and) ἐν (in) φυλακῇ (prison) ἀπέθετο (put him), διὰ (on account of) Ἡρῳδιάδα (Herodias), τὴν (the) γυναῖκα (wife) Φιλίππου (of Philip), τοῦ (the) ἀδελφοῦ (brother) αὐτοῦ (of him).
BLB(i) 3 For Herod, having seized John, bound him and put him in prison, on account of Herodias, the wife of his brother Philip.
BSB(i) 3 Now Herod had arrested John and bound him and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip’s wife,
MSB(i) 3 Now Herod had arrested John and bound him and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip’s wife,
MLV(i) 3 For Herod had took-hold of John, and bound him, and placed him in prison because of Herodias, his brother Philip’s wife.
VIN(i) 3 For Herod had arrested John, and bound him, and put him in prison, because of Herodias, his brother PhilipÆs wife.
Luther1545(i) 3 Denn Herodes hatte Johannes gegriffen, gebunden und in das Gefängnis gelegt von wegen der Herodias, seines Bruders Philippus Weib.
Luther1912(i) 3 Denn Herodes hatte Johannes gegriffen und in das Gefängnis gelegt wegen der Herodias, seines Bruders Philippus Weib.
ELB1871(i) 3 Denn Herodes hatte Johannes gegriffen, ihn gebunden und ins Gefängnis gesetzt, um der Herodias willen, des Weibes seines Bruders Philippus.
ELB1905(i) 3 denn Herodes hatte Johannes gegriffen, ihn gebunden und ins Gefängnis gesetzt, um der Herodias willen, des Weibes seines Bruders Philippus.
DSV(i) 3 Want Herodes had Johannes gevangen genomen, en hem gebonden, en in den kerker gezet, om Herodias' wil, de huisvrouw van Filippus, zijn broeder.
DarbyFR(i) 3 Car Hérode, ayant fait prendre Jean, l'avait fait lier et mettre en prison, à cause d'Hérodias, la femme de Philippe son frère;
Martin(i) 3 Car Hérode avait fait prendre Jean, et l'avait fait lier et mettre en prison, à cause d'Hérodias, femme de Philippe son frère.
Segond(i) 3 Car Hérode, qui avait fait arrêter Jean, l'avait lié et mis en prison, à cause d'Hérodias, femme de Philippe, son frère,
SE(i) 3 Porque Herodes había prendido a Juan, y le había aprisionado y puesto en la cárcel, por causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano;
ReinaValera(i) 3 Porque Herodes había prendido á Juan, y le había aprisionado y puesto en la cárcel, por causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano;
JBS(i) 3 Porque Herodes había prendido a Juan, y le había aprisionado y puesto en la cárcel, por causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano;
Albanian(i) 3 Herodi, në fakt, e kishte arrestuar Gjonin, i kishte hedhur prangat dhe e kishte futur në burg, për shkak të Herodiadës, gruas së Filipit, vëllait të vet.
RST(i) 3 Ибо Ирод, взяв Иоанна, связал его и посадил в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего,
Peshitta(i) 3 ܗܘ ܓܝܪ ܗܪܘܕܤ ܐܚܕ ܗܘܐ ܠܝܘܚܢܢ ܘܐܤܪܗ ܘܐܪܡܝܗ ܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܡܛܠ ܗܪܘܕܝܐ ܐܢܬܬ ܦܝܠܝܦܘܤ ܐܚܘܗܝ ܀
Arabic(i) 3 فان هيرودس كان قد امسك يوحنا واوثقه وطرحه في سجن من اجل هيروديا امرأة فيلبس اخيه.
Amharic(i) 3 ሄሮድስ በወንድሙ በፊልጶስ ሚስት በሄሮድያዳ ምክንያት ዮሐንስን አስይዞ አሳስሮት በወህኒ አኑሮት ነበርና፤
Armenian(i) 3 Արդարեւ Հերովդէս բռներ էր Յովհաննէսը, ու զայն կապելով բանտը դրեր էր, իր եղբօր՝ Փիլիպպոսի կնոջ՝ Հերովդիայի պատճառով.
ArmenianEastern(i) 3 Արդարեւ Հերովդէսը ձերբակալել էր Յովհաննէսին, նրան կապել եւ բանտի մէջ էր դրել իր եղբօր՝ Փիլիպպոսի կնոջ՝ Հերովդիայի պատճառով.
Breton(i) 3 Rak Herodez en devoa kaset da gemer Yann, hag en devoa e ereet ha lakaet er prizon, abalamour da Herodiaz, gwreg Filip e vreur,
Basque(i) 3 Ecen Herodesec hatzamanic Ioannes esteca ceçan, eta presoindeguian eçar, Herodias haren anaye Philipperen emaztearen causaz.
Bulgarian(i) 3 Защото Ирод беше хванал Йоан и го беше вързал и хвърлил в тъмница заради Иродиада, жената на брат си Филип;
Croatian(i) 3 Herod doista bijaše uhitio Ivana te ga svezana bacio u tamnicu zbog Herodijade, žene brata svoga Filipa.
BKR(i) 3 Nebo Herodes byl jal Jana a svázal jej a dal do žaláře pro Herodiadu manželku Filipa bratra svého.
Danish(i) 3 Thi Herodes havde grebet Johannes og bundet ham og kastet ham i Fængsel for Herodias', sin Broder Phililipus Hustrus, Skyld.
CUV(i) 3 起 先 , 希 律 為 他 兄 弟 腓 力 的 妻 子 希 羅 底 的 緣 故 , 把 約 翰 拿 住 , 鎖 在 監 裡 。
CUVS(i) 3 起 先 , 希 律 为 他 兄 弟 腓 力 的 妻 子 希 罗 底 的 缘 故 , 把 约 翰 拿 住 , 锁 在 监 里 。
Esperanto(i) 3 CXar Herodo jam arestis Johanon kaj ligis lin kaj metis lin en malliberejon pro Herodias, kiu estis edzino de lia frato Filipo.
Estonian(i) 3 Oli ju Heroodes Johannese kinni võtnud, sidunud ja pannud ta vangi Heroodiase, oma venna Filippuse naise pärast.
Finnish(i) 3 Sillä Herodes oli ottanut Johanneksen kiinni, sitonut ja vankiuteen pannut, Herodiaksen, veljensä Philippuksen emännän tähden.
FinnishPR(i) 3 Sillä Herodes oli ottanut Johanneksen kiinni ja sitonut hänet ja pannut vankeuteen veljensä Filippuksen vaimon, Herodiaan, tähden.
Georgian(i) 3 რამეთუ ამან ჰეროდე შეიპყრა იოვანე და შებორკილა იგი და საპყრობილესა შეაყენა ჰეროდიაჲსთჳს, ცოლისა ფილიპეს, ძმისა თჳსისა.
Haitian(i) 3 Se Ewòd menm ki te fè arete Jan Batis. Li te fè mare l' mete nan prizon poutèt Ewodyad, madanm Filip, frè li.
Hungarian(i) 3 Mert Heródes elfogatta vala Jánost, és megkötöztetvén, tömlöczbe vetette vala Heródiásért, az õ testvérének, Fülöpnek feleségéért.
Indonesian(i) 3 Sebab sebelum itu Herodes menyuruh menangkap Yohanes dan mengikat dia serta memasukkannya ke dalam penjara. Herodes berbuat begitu karena soal Herodias, istri saudaranya sendiri, yaitu Filipus.
Italian(i) 3 Perciocchè Erode avea preso Giovanni, e l’avea messo ne’ legami, e l’avea incarcerato, a motivo di Erodiada, moglie di Filippo, suo fratello.
ItalianRiveduta(i) 3 Perché Erode, fatto arrestare Giovanni, lo aveva incatenato e messo in prigione a motivo di Erodiada, moglie di Filippo suo fratello; perché Giovanni gli diceva:
Japanese(i) 3 ヘロデ先に、己が兄弟ピリポの妻ヘロデヤの爲にヨハネを捕へ、縛りて獄に入れたり。
Kabyle(i) 3 D agellid Hiṛudus i gefkan yakan lameṛ ad qnen Yeḥya s ssnasel, a t-rren ɣer lḥebs. Ayagi ɣef sebba n Hiṛudyad, tameṭṭut n Filibus yellan d gma-s n Hiṛudus.
Korean(i) 3 전에 헤롯이 그 동생 빌립의 아내 헤로디아의 일로 요한을 잡아 결박하여 옥에 가두었으니
Latvian(i) 3 Jo Herods sava brāļa sievas Herodijas dēļ Jāni bija apcietinājs, saistījis un ieslodzījis cietumā.
Lithuanian(i) 3 Mat Erodas buvo suėmęs Joną, sukaustęs jį ir įmetęs į kalėjimą dėl savo brolio Pilypo žmonos Erodiados.
PBG(i) 3 Albowiem Herod pojmawszy Jana, związał go był i wsadził do więzienia dla Herodyjady, żony Filipa, brata swego.
Portuguese(i) 3 Pois Herodes havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;
ManxGaelic(i) 3 Son va Herod er ghoaill Ean, as er choyrt eh ayns geulaghyn 'sy phryssoon, er coontey Herodias ben e vraar Philip.
Norwegian(i) 3 Herodes hadde grepet Johannes og bundet ham og kastet ham i fengsel for Herodias' skyld, som var hans bror Filips hustru.
Romanian(i) 3 Căci Irod prinsese pe Ioan, îl legase şi -l pusese în temniţă, din pricina Irodiadei, nevasta fratelui său Filip;
Ukrainian(i) 3 Бо Ірод схопив був Івана, і зв'язав його, і посадив у в'язницю через Іродіяду, дружину брата свого Пилипа.
UkrainianNT(i) 3 Бо Ірод піймав був Йоана, звязав його, і вкинув у темницю за Іродияду, жінку брата свого Филипа.
SBL Greek NT Apparatus

3 αὐτὸν Treg NIV RP ] – WH • ἐν φυλακῇ ἀπέθετο WH NIV ] ἐν τῇ φυλακῇ ἀπέθετο Treg; ἔθετο ἐν φυλακῇ RP