Matthew 13:8

Stephanus(i) 8 αλλα δε επεσεν επι την γην την καλην και εδιδου καρπον ο μεν εκατον ο δε εξηκοντα ο δε τριακοντα
Tregelles(i) 8 ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν καὶ ἐδίδου καρπόν, ὃ μὲν ἑκατόν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα.
Nestle(i) 8 ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν καὶ ἐδίδου καρπόν, ὃ μὲν ἑκατὸν ὃ δὲ ἑξήκοντα ὃ δὲ τριάκοντα.
SBLGNT(i) 8 ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν καὶ ἐδίδου καρπόν, ὃ μὲν ἑκατὸν ὃ δὲ ἑξήκοντα ὃ δὲ τριάκοντα.
f35(i) 8 αλλα δε επεσεν επι την γην την καλην και εδιδου καρπον ο μεν εκατον ο δε εξηκοντα ο δε τριακοντα
ACVI(i)
   8 G1161 CONJ δε But G243 A-NPN αλλα Others G4098 V-2AAI-3S επεσεν Fell G1909 PREP επι On G3588 T-ASF την Tha G2570 A-ASF καλην Good G3588 T-ASF την Tha G1093 N-ASF γην Soil G2532 CONJ και And G1325 V-IAI-3S εδιδου Yielded G2590 N-ASM καρπον Fruit G3739 R-ASN ο Which G3303 PRT μεν Indeed G1540 N-NUI εκατον Hundredfold G1161 CONJ δε And G3739 R-ASN ο Some G1835 N-NUI εξηκοντα Sixty G1161 CONJ δε And G3739 R-ASN ο Some G5144 N-NUI τριακοντα Thirty
Vulgate(i) 8 alia vero ceciderunt in terram bonam et dabant fructum aliud centesimum aliud sexagesimum aliud tricesimum
Clementine_Vulgate(i) 8 { Alia autem ceciderunt in terram bonam: et dabant fructum, aliud centesimum, aliud sexagesimum, aliud trigesimum.}
WestSaxon990(i) 8 sume soþlice feollon on gode eorþan & sealdon weastm. sum hund-fealdne. sum sixtig-fealdne. sum þrittig-fealdne;
WestSaxon1175(i) 8 sume soðlice [Note: MS. sodlice. ] feollen on gode eorðan. & sealden wæstme. sume hundred-fealde. sum syxtig-fealde. sum þrittig-fealdne.
Wycliffe(i) 8 But othere seedis felden in to good lond, and yauen fruyt; summe an hundrid foold, an othir sixti foold, an othir thritti foold.
Tyndale(i) 8 Parte fell in good groud and brought forth good frute: some an hudred fold some sixtie fold some thyrty folde.
Coverdale(i) 8 Some fell vpo good groude, & gaue frute: some an hundreth folde, some sixtie folde, some thirtie folde.
MSTC(i) 8 Part fell in good ground, and brought forth good fruit: some a hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
Matthew(i) 8 Parte fell in good grounde, and brought forth good frute: some an hundred fold, some sixtie folde, some thyrty folde.
Great(i) 8 But some fell into good ground, & brought forth frute: some an hundred folde, some syxtie folde, some thyrtie folde.
Geneva(i) 8 Some againe fel in good ground, and brought forth fruite, one corne an hundreth folde, some sixtie folde, and another thirtie folde.
Bishops(i) 8 But some fell into good grounde, and brought foorth fruite, some an hundred folde, some sixtie folde, some thirtie folde
DouayRheims(i) 8 And others fell upon good ground: and they brought forth fruit, some an hundred fold, some sixty fold, and some thirty fold.
KJV(i) 8 But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
KJV_Cambridge(i) 8 But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
Mace(i) 8 but another part falling upon good soil, became fruitful, some grains yielding an hundred, some sixty, and some thirty.
Whiston(i) 8 But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundred, some sixty, some thirty.
Wesley(i) 8 And others fell on good ground, and brought forth fruit, some an hundred fold, some sixty, some thirty.
Worsley(i) 8 but others fell on good ground, and yielded fruit, some an hundred-fold, some sixty, and some thirty.
Haweis(i) 8 but others fell on good ground, and produced fruit, some an hundred, some sixty, and some thirty.
Thomson(i) 8 And some fell on good ground and yielded increase; some an hundred; some, sixty; and some, thirty fold.
Webster(i) 8 But others fell into good ground, and brought forth fruit, some a hundred-fold, some sixty-fold, some thirty-fold.
Living_Oracles(i) 8 Others fell into good ground, and yielded increase, some a hundred, some sixty, some thirty fold.
Etheridge(i) 8 And another fell into good earth, and gave fruits, this a hundred, another sixty, and another thirty.
Murdock(i) 8 And other seed fell on good ground; and bore fruits, some a hundredfold, some sixtyfold, and some thirtyfold.
Sawyer(i) 8 But some fell on good ground, and bore fruit; some a hundred, some sixty, and some thirty-fold.
Diaglott(i) 8 Others and fell on the ground the good; and bore fruit, the one a hundred, the other sixty, the other thirty.
ABU(i) 8 And others fell on the good ground, and yielded fruit, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
Anderson(i) 8 Others fell upon good ground, and brought forth fruit, some a hundred, some fifty. some thirty.
Noyes(i) 8 And others fell upon good ground; and yielded fruit, some a hundred fold, some Sixty, some thirty fold.
YLT(i) 8 and others fell upon the good ground, and were giving fruit, some indeed a hundredfold, and some sixty, and some thirty.
JuliaSmith(i) 8 And others fell upon good earth and gave fruit, some truly a hundred, and some sixty, and some thirty.
Darby(i) 8 and others fell upon the good ground, and produced fruit, one a hundred, one sixty, and one thirty.
ERV(i) 8 and others fell upon the good ground, and yielded fruit, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
ASV(i) 8 and others fell upon the good ground, and yielded fruit, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
JPS_ASV_Byz(i) 8 and others fell upon the good ground, and yielded fruit, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
Rotherham(i) 8 But, some, fell upon the good ground, and did yield fruit,––this, indeed a hundred fold, and, that, sixty, and, the other, thirty.
Twentieth_Century(i) 8 Some, however, fell on good soil, and yielded a return, sometimes one hundred, sometimes sixty, sometimes thirty fold.
Godbey(i) 8 But others fell in good ground, and gave fruit, some a hundred, some sixty, and some thirty.
WNT(i) 8 But a portion falls upon good ground, and gives a return, some a hundred for one, some sixty, some thirty.
Worrell(i) 8 And others fell on the good ground, and were yielding fruit, some a hundredfold, some sixty, and some thirty.
Moffatt(i) 8 Some other seeds fell on good soil and bore a crop, some a hundredfold, some sixty, and some thirtyfold.
Goodspeed(i) 8 And some fell on good soil, and yielded some a hundred, some sixty, and some thirty-fold.
Riverside(i) 8 Others fell on good ground and made a yield, some of a hundred fold, some of sixty fold, some of thirty fold.
MNT(i) 8 But some fell on good soil, and bore a crop, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
Lamsa(i) 8 And other fell in good soil, and bore fruit, some one hundred, and some sixty, and some thirty.
CLV(i) 8 Yet other falls on ideal earth and gave fruit, some, indeed, a hundred, yet some sixty, yet some thirtyfold."
Williams(i) 8 And some fell in rich soil, and yielded a crop, some a hundred, some sixty, some thirty-fold.
BBE(i) 8 And some, falling on good earth, gave fruit, some a hundred, some sixty, some thirty times as much.
MKJV(i) 8 And some fell on the good ground and yielded fruit, indeed one a hundredfold, and one sixty, and one thirty.
LITV(i) 8 And other fell on the good ground and yielded fruit; indeed, one a hundredfold, and one sixty, and one thirty.
ECB(i) 8 And others fall on good soil and give fruit: some indeed a hundredfold; some sixtyfold; some thirtyfold.
AUV(i) 8 And [still] other seed fell onto fertile soil, where some of it produced a crop of one hundred, some sixty and some thirty times [as much as was planted].
ACV(i) 8 But others fell upon the good ground, and yielded fruit, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
Common(i) 8 But other seed fell on good soil and yielded a crop: some a hundredfold, some sixty, some thirty.
WEB(i) 8 Others fell on good soil, and yielded fruit: some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.
NHEB(i) 8 Still others fell on good soil, and yielded fruit: some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.
AKJV(i) 8 But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundred times, some sixty times, some thirty times.
KJC(i) 8 But other fell into good ground, and brought forth fruit, some a hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
KJ2000(i) 8 But others fell into good ground, and brought forth fruit, some a hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
UKJV(i) 8 But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
RKJNT(i) 8 But other seeds fell into good ground, and brought forth fruit, some a hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
TKJU(i) 8 But others fell into good ground, and brought forth fruit, some a hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
RYLT(i) 8 and others fell upon the good ground, and were giving fruit, some indeed a hundredfold, and some sixty, and some thirty.
EJ2000(i) 8 But some fell into good ground and brought forth fruit: one a hundredfold and another sixtyfold and another thirtyfold.
CAB(i) 8 But others fell on good ground and it was yielding fruit: some a hundredfold, some sixty, some thirty.
WPNT(i) 8 But others fell on the good ground and yielded a crop: some a hundredfold, some sixty, some thirty.
JMNT(i) 8 But others fell upon the ideal soil, and it began and kept on yielding fruit – this one, on the one hand, a hundred; that one, on the other hand, sixty; yet some, thirty.
NSB(i) 8 »Some fell on good ground and yielded fruit, some a hundredfold, some sixty, and some thirty.
ISV(i) 8 But other seeds fell on good soil and produced a crop, some 100, some 60, and some 30 times what was sown.
LEB(i) 8 But other seed fell on the good soil and produced grain,* this one a hundred times as much and this one sixty and this one thirty.
BGB(i) 8 Ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν καὶ ἐδίδου καρπόν, ὃ μὲν ἑκατὸν ὃ δὲ ἑξήκοντα ὃ δὲ τριάκοντα.
BIB(i) 8 Ἄλλα (Other) δὲ (now) ἔπεσεν (fell) ἐπὶ (upon) τὴν (the) γῆν (soil) τὴν (-) καλὴν (good), καὶ (and) ἐδίδου (were yielding) καρπόν (fruit), ὃ (some) μὲν (indeed) ἑκατὸν (a hundredfold), ὃ (some) δὲ (now) ἑξήκοντα (sixty), ὃ (some) δὲ (now) τριάκοντα (thirty).
BLB(i) 8 And other fell upon the good soil and were yielding fruit—indeed some a hundredfold, and some sixty, and some thirty.
BSB(i) 8 Still other seed fell on good soil and produced a crop—a hundredfold, sixtyfold, or thirtyfold.
MSB(i) 8 Still other seed fell on good soil and produced a crop—a hundredfold, sixtyfold, or thirtyfold.
MLV(i) 8 But now, others fell upon the good soil and were giving fruit, which some was a hundred times, but some was sixty, but some thirty.
VIN(i) 8 Still other seeds fell on good soil and produced a crop—a hundredfold, sixtyfold, or thirtyfold.
Luther1545(i) 8 Etliches fiel auf ein gut Land und trug Frucht, etliches hundertfältig, etliches sechzigfältig, etliches dreißigfältig.
Luther1912(i) 8 Etliches fiel auf gutes Land und trug Frucht, etliches hundertfältig, etliches sechzigfältig, etliches dreißigfältig.
ELB1871(i) 8 Anderes aber fiel auf die gute Erde und gab Frucht: das eine hundert-, das andere sechzig-, das andere dreißigfältig.
ELB1905(i) 8 Anderes aber fiel auf die gute Erde und gab Frucht: das eine hundert-, das andere sechzig-, das andere dreißigfältig.
DSV(i) 8 En een ander deel viel in de goede aarde, en gaf vrucht, het een honderd-, het ander zestig-, en het ander dertig voud.
DarbyFR(i) 8 Et d'autres tombèrent sur une bonne terre et produisirent du fruit, l'un cent, l'autre soixante, l'autre trente.
Martin(i) 8 Et une autre partie tomba dans une bonne terre, et rendit du fruit, un grain en rendit cent, un autre, soixante, et un autre, trente.
Segond(i) 8 Une autre partie tomba dans la bonne terre: elle donna du fruit, un grain cent, un autre soixante, un autre trente.
SE(i) 8 Y parte cayó en buena tierra, y dio fruto: uno a ciento, y otro a sesenta, y otro a treinta.
ReinaValera(i) 8 Y parte cayó en buena tierra, y dió fruto, cuál a ciento, cuál á sesenta, y cuál á treinta.
JBS(i) 8 Y parte cayó en buena tierra, y dio fruto: uno a ciento, y otro a sesenta, y otro a treinta.
Albanian(i) 8 Një tjetër ra në tokë të mirë dhe dha fryt duke dhënë njëra njëqindfish, tjetra gjashtëdhjetëfish dhe tjetra tridhjetëfish.
RST(i) 8 иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать.
Peshitta(i) 8 ܘܐܚܪܢܐ ܢܦܠ ܒܐܪܥܐ ܛܒܬܐ ܘܝܗܒ ܦܐܪܐ ܐܝܬ ܕܡܐܐ ܘܐܝܬ ܕܫܬܝܢ ܘܐܝܬ ܕܬܠܬܝܢ ܀
Arabic(i) 8 وسقط آخر على الارض الجيدة. فاعطى ثمرا. بعض مئة وآخر ستين وآخر ثلاثين.
Amharic(i) 8 ሌላውም በመልካም መሬት ወደቀ፤ አንዱም መቶ፥ አንዱም ስድሳ፥ አንዱም ሠላሳ ፍሬ ሰጠ።
Armenian(i) 8 Իսկ ուրիշներ ինկան լաւ հողի մէջ, եւ պտուղ տուին՝ մէկը հարիւր, միւսը՝ վաթսուն, միւսը՝ երեսուն:
ArmenianEastern(i) 8 Եւ մէկ ուրիշ մաս ընկաւ պարարտ հողի վրայ եւ պտուղ տուեց. կար որ մէկին՝ հարիւր. եւ կար որ մէկին՝ վաթսուն. եւ կար որ մէկին՝ երեսուն:
Breton(i) 8 Ul lodenn all a gouezhas en douar mat hag e roas frouezh, ur c'hreunenn kant, unan all tri-ugent, hag unan all tregont.
Basque(i) 8 Eta batzu erori içan dirade lur onera: eta fructu renda ceçaten, batac ehun, berceac hiruroguey, eta berceac hoguey eta hamar.
Bulgarian(i) 8 А други паднаха на добра земя; и дадоха плод – кое стократно, кое шестдесет, кое тридесет.
Croatian(i) 8 Nešto napokon pade na dobru zemlju i davaše plod: jedno stostruk, drugo šezdesetostruk, treće tridesetostruk."
BKR(i) 8 A jiná padla v zemi dobrou; i vydalo užitek, některé stý, jiné šedesátý a jiné třidcátý.
Danish(i) 8 Men Noget faldt i god Jord, og bar Frugt; Noget hundrede Fold, men Noget Tresindstyve Fold, men Noget dredive Fold.
CUV(i) 8 又 有 落 在 好 土 裡 的 , 就 結 實 , 有 一 百 倍 的 , 有 六 十 倍 的 , 有 三 十 倍 的 。
CUVS(i) 8 又 冇 落 在 好 土 里 的 , 就 结 实 , 冇 一 百 倍 的 , 冇 六 十 倍 的 , 冇 叁 十 倍 的 。
Esperanto(i) 8 kaj aliaj falis sur la bonan teron, kaj donis frukton, jen centoble, jen sesdekoble, jen tridekoble.
Estonian(i) 8 Aga muist kukkus hea maa peale ja kandis vilja, mõni iva sada seemet, mõni kuuskümmend ja mõni kolmkümmend.
Finnish(i) 8 Muutamat taas lankesivat hyvään maahan, ja tekivät hedelmän, muutama satakertaisen, muutama kuudenkymmenen kertaisen ja muutama kolmenkymmenen kertaisen.
FinnishPR(i) 8 Ja toiset putosivat hyvään maahan ja antoivat sadon, mitkä sata, mitkä kuusikymmentä, mitkä kolmekymmentä jyvää.
Georgian(i) 8 და რომელიმე დავარდა ქუეყანასა კეთილსა და მოსცემდა ნაყოფსა: რომელიმე ასსა, რომელიმე სამეოცსა, რომელიმე ოც და ათსა.
Haitian(i) 8 Men, yon lòt pati ankò tonbe nan bon tè; yo donnen. Genyen ki bay san grenn, lòt bay swasant, lòt bay trant.
Hungarian(i) 8 Némely pedig a jó földbe esék, és gyümölcsöt terme, némely száz annyit, némely hatvan annyit, némely pedig harmincz annyit.
Indonesian(i) 8 Tetapi ada juga benih yang jatuh di tanah yang subur, lalu berbuah; ada yang seratus, ada yang enam puluh, dan ada juga yang tiga puluh kali lipat."
Italian(i) 8 Ed un’altra cadde in buona terra, e portò frutto, qual granel cento, qual sessanta, qual trenta.
ItalianRiveduta(i) 8 E un’altra cadde nella buona terra e portò frutto, dando qual cento, qual sessanta, qual trenta per uno.
Japanese(i) 8 良き地に落ちし種あり、あるひは百倍、あるひは六十倍、あるひは三十倍の實を結べり。
Kabyle(i) 8 Meɛna kra iɛeqqayen ɣlin deg wakal yelhan : fkan-d tigedrin, ta tefka-d meyya iɛeqqayen, ta sețțin, tayeḍ tlatin.
Korean(i) 8 더러는 좋은 땅에 떨어지매 혹 백 배, 혹 육십 배, 혹 삼십 배의 결실을 하였느니라
Latvian(i) 8 Bet cita krita labā zemē un nesa augļus: cita simtkārtīgus, cita sešdesmitkārtīgus, cita trīsdesmitkārtīgus.
Lithuanian(i) 8 Dar kiti nukrito į gerą žemę ir davė derlių: vieni šimteriopą, kiti šešiasdešimteriopą, dar kiti trisdešimteriopą.
PBG(i) 8 A drugie padło na ziemię dobrą i wydało pożytek, jedno setny, drugie sześćdziesiątny, a drugie trzydziestny.
Portuguese(i) 8 Mas outra caiu em boa terra, e dava fruto, um a cem, outro a sessenta e outro a trinta por um.
ManxGaelic(i) 8 Agh huitt cooid elley jeh ayns thalloo mie, as dymmyrk eh mess, paart keead-filley paart three-feed-filley, as paart jeih fillaghyn as feed.
Norwegian(i) 8 Og noget falt i god jord; og det bar frukt, noget hundre fold, og noget seksti fold, og noget tretti fold.
Romanian(i) 8 O altă parte a căzut în pămînt bun, şi a dat roadă: un grăunte a dat o sută, altul şaizeci, şi altul treizeci.
Ukrainian(i) 8 Інші ж упали на добрую землю і зродили: одне в сто раз, друге в шістдесят, а те втридцятеро.
UkrainianNT(i) 8 Инше яг упало на добру землю, і дало овощ, одно в сотеро, друге в шісьдесятеро, инше ж у трийцятеро.