Matthew 13:8
LXX_WH(i)
8
G243
A-NPN
αλλα
G1161
CONJ
δε
G4098 [G5627]
V-2AAI-3S
επεσεν
G1909
PREP
επι
G3588
T-ASF
την
G1093
N-ASF
γην
G3588
T-ASF
την
G2570
A-ASF
καλην
G2532
CONJ
και
G1325 [G5707]
V-IAI-3S
εδιδου
G2590
N-ASM
καρπον
G3739
R-ASN
ο
G3303
PRT
μεν
G1540
A-NUI
εκατον
G3739
R-ASN
ο
G1161
CONJ
δε
G1835
A-NUI
εξηκοντα
G3739
R-ASN
ο
G1161
CONJ
δε
G5144
A-NUI
τριακοντα
Tischendorf(i)
8
G243
A-NPN
ἄλλα
G1161
CONJ
δὲ
G4098
V-2AAI-3S
ἔπεσεν
G1909
PREP
ἐπὶ
G3588
T-ASF
τὴν
G1093
N-ASF
γῆν
G3588
T-ASF
τὴν
G2570
A-ASF
καλὴν
G2532
CONJ
καὶ
G1325
V-IAI-3S
ἐδίδου
G2590
N-ASM
καρπόν,
G3739
R-ASN
ὃ
G3303
PRT
μὲν
G1540
A-NUI
ἑκατόν,
G3739
R-ASN
ὃ
G1161
CONJ
δὲ
G1835
A-NUI
ἑξήκοντα,
G3739
R-ASN
ὃ
G1161
CONJ
δὲ
G5144
A-NUI
τριάκοντα.
TR(i)
8
G243
A-NPN
αλλα
G1161
CONJ
δε
G4098 (G5627)
V-2AAI-3S
επεσεν
G1909
PREP
επι
G3588
T-ASF
την
G1093
N-ASF
γην
G3588
T-ASF
την
G2570
A-ASF
καλην
G2532
CONJ
και
G1325 (G5707)
V-IAI-3S
εδιδου
G2590
N-ASM
καρπον
G3739
R-ASN
ο
G3303
PRT
μεν
G1540
A-NUI
εκατον
G3739
R-ASN
ο
G1161
CONJ
δε
G1835
A-NUI
εξηκοντα
G3739
R-ASN
ο
G1161
CONJ
δε
G5144
A-NUI
τριακοντα
IGNT(i)
8
G243
αλλα
G1161
δε
And Some
G4098 (G5627)
επεσεν
Fell
G1909
επι
Upon
G3588
την
The
G1093
γην
Ground
G3588
την
The
G2570
καλην
Good,
G2532
και
And
G1325 (G5707)
εδιδου
Yielded
G2590
καρπον
Fruit,
G3739
ο
G3303
μεν
One
G1540
εκατον
A Hundred,
G3739
ο
G1161
δε
Another
G1835
εξηκοντα
Sixty,
G3739
ο
G1161
δε
Another
G5144
τριακοντα
Thirty.
ACVI(i)
8
G1161
CONJ
δε
But
G243
A-NPN
αλλα
Others
G4098
V-2AAI-3S
επεσεν
Fell
G1909
PREP
επι
On
G3588
T-ASF
την
Tha
G2570
A-ASF
καλην
Good
G3588
T-ASF
την
Tha
G1093
N-ASF
γην
Soil
G2532
CONJ
και
And
G1325
V-IAI-3S
εδιδου
Yielded
G2590
N-ASM
καρπον
Fruit
G3739
R-ASN
ο
Which
G3303
PRT
μεν
Indeed
G1540
N-NUI
εκατον
Hundredfold
G1161
CONJ
δε
And
G3739
R-ASN
ο
Some
G1835
N-NUI
εξηκοντα
Sixty
G1161
CONJ
δε
And
G3739
R-ASN
ο
Some
G5144
N-NUI
τριακοντα
Thirty
Clementine_Vulgate(i)
8 { Alia autem ceciderunt in terram bonam: et dabant fructum, aliud centesimum, aliud sexagesimum, aliud trigesimum.}
WestSaxon990(i)
8 sume soþlice feollon on gode eorþan & sealdon weastm. sum hund-fealdne. sum sixtig-fealdne. sum þrittig-fealdne;
WestSaxon1175(i)
8 sume soðlice [Note: MS. sodlice. ] feollen on gode eorðan. & sealden wæstme. sume hundred-fealde. sum syxtig-fealde. sum þrittig-fealdne.
DouayRheims(i)
8 And others fell upon good ground: and they brought forth fruit, some an hundred fold, some sixty fold, and some thirty fold.
KJV_Cambridge(i)
8 But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
Living_Oracles(i)
8 Others fell into good ground, and yielded increase, some a hundred, some sixty, some thirty fold.
JuliaSmith(i)
8 And others fell upon good earth and gave fruit, some truly a hundred, and some sixty, and some thirty.
JPS_ASV_Byz(i)
8 and others fell upon the good ground, and yielded fruit, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
Twentieth_Century(i)
8 Some, however, fell on good soil, and yielded a return, sometimes one hundred, sometimes sixty, sometimes thirty fold.
Luther1545(i)
8 Etliches fiel auf ein gut Land und trug Frucht, etliches hundertfältig, etliches sechzigfältig, etliches dreißigfältig.
Luther1912(i)
8 Etliches fiel auf gutes Land und trug Frucht, etliches hundertfältig, etliches sechzigfältig, etliches dreißigfältig.
ReinaValera(i)
8 Y parte cayó en buena tierra, y dió fruto, cuál a ciento, cuál á sesenta, y cuál á treinta.
ArmenianEastern(i)
8 Եւ մէկ ուրիշ մաս ընկաւ պարարտ հողի վրայ եւ պտուղ տուեց. կար որ մէկին՝ հարիւր. եւ կար որ մէկին՝ վաթսուն. եւ կար որ մէկին՝ երեսուն:
Indonesian(i)
8 Tetapi ada juga benih yang jatuh di tanah yang subur, lalu berbuah; ada yang seratus, ada yang enam puluh, dan ada juga yang tiga puluh kali lipat."
ItalianRiveduta(i)
8 E un’altra cadde nella buona terra e portò frutto, dando qual cento, qual sessanta, qual trenta per uno.
Lithuanian(i)
8 Dar kiti nukrito į gerą žemę ir davė derlių: vieni šimteriopą, kiti šešiasdešimteriopą, dar kiti trisdešimteriopą.
Portuguese(i)
8 Mas outra caiu em boa terra, e dava fruto, um a cem, outro a sessenta e outro a trinta por um.
ManxGaelic(i)
8 Agh huitt cooid elley jeh ayns thalloo mie, as dymmyrk eh mess, paart keead-filley paart three-feed-filley, as paart jeih fillaghyn as feed.
UkrainianNT(i)
8 Инше яг упало на добру землю, і дало овощ, одно в сотеро, друге в шісьдесятеро, инше ж у трийцятеро.