Matthew 13:5

Stephanus(i) 5 αλλα δε επεσεν επι τα πετρωδη οπου ουκ ειχεν γην πολλην και ευθεως εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γης
Tregelles(i) 5 ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰ πετρώδη, ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν, καὶ εὐθέως ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς·
Nestle(i) 5 ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰ πετρώδη ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν, καὶ εὐθέως ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς,
SBLGNT(i) 5 ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰ πετρώδη ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν, καὶ εὐθέως ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς,
f35(i) 5 αλλα δε επεσεν επι τα πετρωδη οπου ουκ ειχεν γην πολλην και ευθεως εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γηv
ACVI(i)
   5 G1161 CONJ δε But G243 A-NPN αλλα Others G4098 V-2AAI-3S επεσεν Fell G1909 PREP επι Upon G3588 T-APN τα Thes G4075 A-APN πετρωδη Rocky G3699 ADV οπου Where G2192 V-IAI-3S ειχεν Had G3756 PRT-N ουκ Not G4183 A-ASF πολλην Much G1093 N-ASF γην Soil G2532 CONJ και And G2112 ADV ευθεως Straightaway G1816 V-AAI-3S εξανετειλεν Sprang Up G1223 PREP δια Because Of G3588 T-ASN το The G3361 PRT-N μη Not G2192 V-PAN εχειν To Have G899 N-ASN βαθος Depth G1093 N-GSF γης Of Soil
Vulgate(i) 5 alia autem ceciderunt in petrosa ubi non habebat terram multam et continuo exorta sunt quia non habebant altitudinem terrae
Clementine_Vulgate(i) 5 { Alia autem ceciderunt in petrosa, ubi non habebant terram multam: et continuo exorta sunt, quia non habebant altitudinem terræ:}
WestSaxon990(i) 5 Soþlice sume feollon on stænihte þær hyt næfde mycle eorþan. & hrædlice up-sprungon for-þam þe hig næfdon þære eorþan dypan;
WestSaxon1175(i) 5 Soðlice sume feollen on stænette þær hyt næfde mychele eorðan. & rædlice up-sprungen for-þan þe hyo næfdon þare eorðan deopan.
Wycliffe(i) 5 But othere seedis felden in to stony places, where thei hadden not myche erthe; and anoon thei sprongen vp, for thei hadden not depnesse of erthe.
Tyndale(i) 5 Some fell apo stony groude where it had not moche erth and a none it sproge vp because it had no depth of erth:
Coverdale(i) 5 Some fell vpon stony grounde, & anone it spronge vp, because it had no depth of earth:
MSTC(i) 5 Some fell upon stony ground where it had not much earth, and anon it sprung up, because it had no depth of earth:
Matthew(i) 5 Some fell vpon stonye grounde where it hadde not muche earth: and anon it sprong vp, because it had no depth of earth:
Great(i) 5 Some fell vpon stony places, where they had not moche erth, and anone they spronge vp, because they had no depnesse of erth:
Geneva(i) 5 And some fell vpon stony grounde, where they had not much earth, and anon they sprong vp, because they had no depth of earth.
Bishops(i) 5 Some fell vpon stony places, where they had not much earth, and anone they sprong vp, because they had no depenesse of earth
DouayRheims(i) 5 And other some fell upon stony ground, where they had not much earth: and they sprung up immediately, because they had no deepness of earth.
KJV(i) 5 Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:
KJV_Cambridge(i) 5 Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:
Mace(i) 5 another part fell upon stony places, where it had not much earth: and it soon sprung up, because the soil was shallow:
Whiston(i) 5 But some fell upon rocky places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no depth of earth:
Wesley(i) 5 Others fell upon stony places, where they had not much earth; and they sprung up immediately, because they had not depth of earth.
Worsley(i) 5 some fell upon stony places, where they had not much earth; and they soon sprung up indeed, because they had no depth of earth;
Haweis(i) 5 and other seed fell on a rocky soil, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
Thomson(i) 5 And others fell on rocky ground, where they had little earth; these sprang up immediately, because they had no depth of soil;
Webster(i) 5 Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:
Living_Oracles(i) 5 some fell on rocky ground, where they had but little earth: these sprang up the sooner, because the soil had no depth:
Etheridge(i) 5 Another (portion) fell upon the rock, where there was not much soil; and immediately [Bar-shoteh, "the son of its hour."] it sprung up, because there was no depth of earth.
Murdock(i) 5 And other seed fell upon a rock, so that it had not much soil: and it sprung up forthwith, because there was no depth of earth.
Sawyer(i) 5 And some fell on rocky places, where it had not much earth, and it came up immediately, because it had no depth of earth;
Diaglott(i) 5 Others and fell on the rocky ground where not it had earth much; and immediately sprung up, through the not to have a depth of earth;
ABU(i) 5 And others fell on the rocky places, where they had not much earth; and forthwith they sprang up, because they had not depth of earth.
Anderson(i) 5 Others fell on stony places, where they had not much earth; and they immediately sprung up, because they had no depth of earth.
Noyes(i) 5 And others fell upon rocky places, where they had not much earth; and they sprung up immediately, because they had no depth of earth.
YLT(i) 5 and others fell upon the rocky places, where they had not much earth, and immediately they sprang forth, through not having depth of earth,
JuliaSmith(i) 5 And others fell upon rocky places where it had not much earth, and quickly it sprang forth, for it had no depth of earth.
Darby(i) 5 and others fell upon the rocky places where they had not much earth, and immediately they sprang up out of [the ground] because of not having [any] depth of earth,
ERV(i) 5 and others fell upon the rocky places, where they had not much earth: and straightway they sprang up, because they had no deepness of earth:
ASV(i) 5 and others fell upon the rocky places, where they had not much earth: and straightway they sprang up, because they had no deepness of earth:
JPS_ASV_Byz(i) 5 and others fell upon the rocky places, where they had not much earth; and straightway they sprang up, because they had no deepness of earth;
Rotherham(i) 5 And, some, fell on the rocky places, where it had not much earth,––and, straightway, it sprang up, because if had no depth of earth;
Twentieth_Century(i) 5 Some fell on rocky places, where it had not much soil, and, having no depth of soil, sprang up at once.
Godbey(i) 5 And others fell among stones, where they had not much earth: and sprang up immediately, because they had no depth of earth:
WNT(i) 5 Some falls on rocky ground, where it has but scanty soil. It quickly shows itself above ground, because it has no depth of earth;
Worrell(i) 5 And others fell on the rocky places, where they had not much earth; and straightway they sprang up, because they had not depth of earth.
Moffatt(i) 5 Some other seeds fell on stony soil where they had not much earth, and shot up at once because they had no depth of soil;
Goodspeed(i) 5 and some fell on rocky ground where there was not much soil and it sprang up at once, because the soil was not deep,
Riverside(i) 5 Others fell on rocky places where they had not much soil, and at once they sprang up because they had no depth of soil.
MNT(i) 5 Some fell on rocky ground where there was not much earth. Now because it had no depth of soil, it sprang up at once;
Lamsa(i) 5 Other fell upon the rock, where there was not sufficient soil; and it sprang up earlier because the ground was not deep enough;
CLV(i) 5 Yet other falls on rocky places, where it had not much earth, and immediately it shoots up, because it has no depth of earth."
Williams(i) 5 and some fell upon rocky ground where they did not have much soil, and at once they sprang up, because there was no depth of soil,
BBE(i) 5 And some of the seed went among the stones, where it had not much earth, and straight away it came up because the earth was not deep:
MKJV(i) 5 Some fell on stony places, where they did not have much earth. And they sprang up immediately, because they had no deepness of earth.
LITV(i) 5 And other fell on the stony places where they did not have much earth, and it immediately sprang up because it had no deepness of earth.
ECB(i) 5 Others fall on rocky, where they have not much soil; and straightway they spring up because they have no depth of soil:
AUV(i) 5 And other seed fell on rocky ground where there was not much soil and immediately it sprouted up because the soil was so shallow.
ACV(i) 5 But others fell upon the rocky places, where they had not much soil, and straightaway they sprang up because they had no depth of soil.
Common(i) 5 Some fell on rocky places, where they did not have much soil, and they immediately sprang up because they had no depth of soil.
WEB(i) 5 Others fell on rocky ground, where they didn’t have much soil, and immediately they sprang up, because they had no depth of earth.
NHEB(i) 5 And others fell on rocky ground, where they did not have much soil, and immediately they sprang up, because they had no depth of earth.
AKJV(i) 5 Some fell on stony places, where they had not much earth: and immediately they sprung up, because they had no deepness of earth:
KJC(i) 5 Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:
KJ2000(i) 5 Some fell upon stony places, where they had not much earth: and immediately they sprung up, because they had no deepness of earth:
UKJV(i) 5 Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:
RKJNT(i) 5 Some fell upon stony places, where they did not have much earth: and at once they sprang up, because they had no depth of soil:
RYLT(i) 5 and others fell upon the rocky places, where they had not much earth, and immediately they sprang forth, through not having depth of earth,
EJ2000(i) 5 Some fell upon stony places, where they had not much earth; and forthwith they sprang up because they had no deepness of earth;
CAB(i) 5 But others fell on the stony ground, where it did not have much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth.
WPNT(i) 5 Others fell on stony places, where they did not have much earth; so they sprouted quickly because they had no depth of earth.
JMNT(i) 5 On the other hand, other [seeds] fell upon the rocky places (or: shallow soil where layers of rock lie near the surface), where it continues having not much soil, and immediately it shoots forth again, back up – because of the [situation of] not having a depth of soil.
NSB(i) 5 »Others fell on rocky places and did not have much soil.
ISV(i) 5 Other seeds fell on stony ground, where they did not have a lot of soil. They sprouted at once because the soil wasn’t deep.
LEB(i) 5 And other seed fell on the rocky ground, where it did not have much soil, and it sprang up at once because it did not have any depth of soil.
BGB(i) 5 Ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰ πετρώδη ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν, καὶ εὐθέως ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς,
BIB(i) 5 Ἄλλα (Other) δὲ (now) ἔπεσεν (fell) ἐπὶ (upon) τὰ (the) πετρώδη (rocky places), ὅπου (where) οὐκ (not) εἶχεν (it had) γῆν (soil) πολλήν (much), καὶ (and) εὐθέως (immediately) ἐξανέτειλεν (it sprang up), διὰ (through) τὸ (-) μὴ (not) ἔχειν (having) βάθος (depth) γῆς (of soil);
BLB(i) 5 And other fell upon the rocky places where it did not have much soil. And it sprang up immediately, through having no depth of soil.
BSB(i) 5 Some fell on rocky ground, where it did not have much soil. It sprang up quickly because the soil was shallow.
MSB(i) 5 Some fell on rocky ground, where it did not have much soil. It sprang up quickly because the soil was shallow.
MLV(i) 5 Now others fell upon the rocky-areas, where they did not have much soil and immediately they rose up because they had no depth of soil;
VIN(i) 5 Some fell on rocky ground, where they did not have much soil. They sprang up quickly, because the soil was shallow.
Luther1545(i) 5 Etliches fiel in das Steinige; da es nicht viel Erde hatte, und ging bald auf, darum daß es nicht tiefe Erde hatte.
Luther1912(i) 5 Etliches fiel in das Steinige, wo es nicht viel Erde hatte; und ging bald auf, darum daß es nicht tiefe Erde hatte.
ELB1871(i) 5 Anderes aber fiel auf das Steinichte, wo es nicht viel Erde hatte; und alsbald ging es auf, weil es nicht tiefe Erde hatte.
ELB1905(i) 5 Anderes aber fiel auf das Steinichte, wo es nicht viel Erde hatte; und alsbald ging es auf, weil es nicht tiefe Erde hatte.
DSV(i) 5 En een ander deel viel op steenachtige plaatsen, waar het niet veel aarde had; en het ging terstond op, omdat het geen diepte van aarde had.
DarbyFR(i) 5 Et d'autres tombèrent sur les endroits rocailleux, où ils n'avaient pas beaucoup de terre; et aussitôt ils levèrent, parce qu'ils n'avaient pas une terre profonde;
Martin(i) 5 Et une autre partie tomba dans des lieux pierreux, où elle n'avait guère de terre, et aussitôt elle leva, parce qu'elle n'entrait pas profondément dans la terre.
Segond(i) 5 Une autre partie tomba dans les endroits pierreux, où elle n'avait pas beaucoup de terre: elle leva aussitôt, parce qu'elle ne trouva pas un sol profond;
SE(i) 5 Y parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y nació luego, porque no tenía profundidad de tierra;
ReinaValera(i) 5 Y parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y nació luego, porque no tenía profundidad de tierra:
JBS(i) 5 Y parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y nació luego, porque no tenía profundidad de tierra;
Albanian(i) 5 Një pjesë tjetër ra në gurishte, ku nuk kishte shumë tokë, dhe mbiu shpejt sepse terreni nuk ishte i thellë;
RST(i) 5 иное упало на места каменистые, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока.
Peshitta(i) 5 ܘܐܚܪܢܐ ܢܦܠ ܥܠ ܫܘܥܐ ܐܝܟܐ ܕܠܝܬ ܗܘܐ ܡܕܪܐ ܤܓܝܐܐ ܘܒܪ ܫܥܬܗ ܫܘܚ ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܗܘܐ ܥܘܡܩܐ ܕܐܪܥܐ ܀
Arabic(i) 5 وسقط آخر على الاماكن المحجرة حيث لم تكن له تربة كثيرة. فنبت حالا اذ لم يكن له عمق ارض.
Amharic(i) 5 ሌላውም ብዙ መሬት በሌለበት በጭንጫ ላይ ወደቀ፤ ጥልቅ መሬትም ስላልነበረው ወዲያው በቀለ፥
Armenian(i) 5 Ուրիշներ ինկան ժայռոտ տեղերու վրայ, ուր շատ հող չկար, եւ իսկոյն բուսան՝ հողին խորունկութիւն չունենալուն համար.
ArmenianEastern(i) 5 Եւ ուրիշ մի մաս ընկաւ ապառաժի վրայ, ուր շատ հող չկար. եւ իսկոյն բուսաւ, քանի որ հողը խորութիւն չունէր.
Breton(i) 5 Ul lodenn all a gouezhas war ul lec'h meinek, e-lec'h ma oa nebeut a zouar; ha kerkent e savas, abalamour ne oa ket aet don en douar;
Basque(i) 5 Eta batzu erori içan dirade leku harriçuetara, non ezpaitzuten heuragui lurric: eta bertan ilki citecen, ceren ezpaitzuten lur barneric.
Bulgarian(i) 5 А други паднаха на каменистите места, където нямаше много пръст; и твърде скоро поникнаха, защото нямаше дълбока почва,
Croatian(i) 5 Nešto opet pade na kamenito tlo, gdje nemaše dosta zemlje, i odmah izniknu jer nemaše duboke zemlje.
BKR(i) 5 Jiná pak padla na místa skalnatá, kdežto neměla mnoho země; a rychle vzešla, protože neměla hlubokosti země.
Danish(i) 5 Men Noget faldt paa Steengrund, hvor det ikke havde megen Jord: og det voxte snart op, fordi det ikke havde dyb Jord.
CUV(i) 5 有 落 在 土 淺 石 頭 地 上 的 , 土 既 不 深 , 發 苗 最 快 ,
CUVS(i) 5 冇 落 在 土 浅 石 头 地 上 的 , 土 既 不 深 , 发 苗 最 快 ,
Esperanto(i) 5 kaj aliaj falis sur sxtonajn lokojn, kie ili ne havis multe da tero; kaj tuj ili ekkreskis, cxar ili ne havis profundecon de tero;
Estonian(i) 5 Muist kukkus kaljuse maa peale, kus tal ei olnud palju mulda. Ja see tärkas ruttu, sest tal ei olnud sügavat maad.
Finnish(i) 5 Muutamat taas lankesivat kivistöön, kussa ei heillä ollut paljo maata, ja nousivat pian päälle, ettei heillä ollut syvää maata;
FinnishPR(i) 5 Toiset putosivat kallioperälle, jossa niillä ei ollut paljon maata, ja ne nousivat kohta oraalle, kun niillä ei ollut syvää maata.
Georgian(i) 5 და სხუაჲ დავარდა კლდოვანსა ზედა, სადა არა იყო მიწაჲ ფრიად; და მეყსეულად აღმოსცენდა, და რამეთუ არა იყო სიღრმე მიწისაჲ,
Haitian(i) 5 Yon pati grenn tonbe nan mitan wòch, kote ki pa t' gen anpil tè. Grenn sa yo leve byen vit, paske yo pa t' antre fon anba tè a.
Hungarian(i) 5 Némely pedig a köves helyre esék, a hol nem sok földje vala; és hamar kikele, mivelhogy nem vala mélyen a földben.
Indonesian(i) 5 Ada juga yang jatuh di tempat berbatu-batu, yang tanahnya sedikit. Benih-benih itu segera tumbuh karena kurang tanah.
Italian(i) 5 Ed un’altra cadde in luoghi pietrosi, ove non avea molta terra, e subito nacque, perciocchè non avea profondo terreno;
ItalianRiveduta(i) 5 E un’altra cadde ne’ luoghi rocciosi ove non avea molta terra; e subito spuntò, perché non avea terreno profondo;
Japanese(i) 5 土うすき磽地に落ちし種あり、土深からぬによりて速かに萠え出でたれど、
Kabyle(i) 5 Kra iɛeqqayen nniḍen ɣlin deg wakal yeččuṛen d izṛa, mɣin-d s lemɣawla axaṭer ulac aṭas n wakal.
Korean(i) 5 더러는 흙이 얇은 돌밭에 떨어지매 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹이 나오나
Latvian(i) 5 Cita krita akmenājā, kur nebija daudz zemes, un tūliņ uzdīga, jo tā nebija dziļi zemē.
Lithuanian(i) 5 Kiti nukrito uolėtoj vietoj, kur buvo nedaug žemės. Jie greit sudygo, nes neturėjo gilesnio žemės sluoksnio.
PBG(i) 5 Drugie zasię padło na miejsce opoczyste, gdzie nie miało wiele ziemi; i wnet weszło, iż nie miało głębokości ziemi.
Portuguese(i) 5 E outra parte caiu em lugares pedregosos, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
ManxGaelic(i) 5 Huitt paart er thalloo cloaie, raad nagh row mooarane ooir as daase eh er-y-chooyl, er-yn-oyr nagh row diunid hallooin echey:
Norwegian(i) 5 Og noget falt på stengrunn, hvor det ikke hadde meget jord; og det kom snart op, fordi det ikke hadde dyp jord;
Romanian(i) 5 O altă parte a căzut pe locuri stîncoase, unde n'avea pămînt mult: a răsărit îndată, pentrucă n'a găsit un pămînt adînc.
Ukrainian(i) 5 Другі ж упали на ґрунт кам'янистий, де не мали багато землі, і негайно посходили, бо земля неглибока була;
UkrainianNT(i) 5 Инше ж упало на каменистому, де не мало землї багато, й зараз посходило, бо не мало глибокої землї;