Matthew 13:6

Stephanus(i) 6 ηλιου δε ανατειλαντος εκαυματισθη και δια το μη εχειν ριζαν εξηρανθη
Tregelles(i) 6 ἡλίου δὲ ἀνατείλαντος ἐκαυματίσθη, καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη.
Nestle(i) 6 ἡλίου δὲ ἀνατείλαντος ἐκαυματίσθη καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη.
SBLGNT(i) 6 ἡλίου δὲ ἀνατείλαντος ἐκαυματίσθη καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη.
f35(i) 6 ηλιου δε ανατειλαντος εκαυματισθη και δια το μη εχειν ριζαν εξηρανθη
Vulgate(i) 6 sole autem orto aestuaverunt et quia non habebant radicem aruerunt
WestSaxon990(i) 6 Soþlice upsprungenre sunnan hig adruwudon & forscruncon. for þam þe hig næfdon wyrtrum;
WestSaxon1175(i) 6 Soðlice up-sprungenre sunne hyo adruwedon & for-scrunken. for-þam þe hyo næfdon wyrtrum.
Wycliffe(i) 6 But whanne the sonne was risun, thei swaliden, and for thei hadden not roote, thei drieden vp.
Tyndale(i) 6 and when ye sunne was vp it cauht heet and for lake of rotynge wyddred awaye.
Coverdale(i) 6 But whan the Sonne arose, it caught heate: and for so moch as it had no rote, it withred awaye.
MSTC(i) 6 And when the sun was up, it caught heat, and for lack of rooting withered away.
Matthew(i) 6 & when the sunne was vp, it caughte heate, and for lacke of rotynge wyddred awaye.
Great(i) 6 and when the sonne was vp, they caught heat, & because they had no rote, they wyddred awaye.
Geneva(i) 6 And when the sunne was vp, they were parched, and for lacke of rooting, withered away.
Bishops(i) 6 And when the sonne was vp, they caught heate, and because they had not roote, they wythered away
DouayRheims(i) 6 And when the sun was up they were scorched: and because they had not root, they withered away.
KJV(i) 6 And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
KJV_Cambridge(i) 6 And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
Mace(i) 6 so that as the sun arose it was scorched, and for want of root, withered away.
Whiston(i) 6 And when the sun was up, they were scorched, and because they had no root, they withered away.
Wesley(i) 6 And when the sun was up, they were scorched; and because they had not root, they withered away.
Worsley(i) 6 but when the sun rose, they were burnt up, and withered; because they had no root:
Haweis(i) 6 and when the sun arose, it was scorched up; and because it had no root, it withered away.
Thomson(i) 6 but soon as the sun arose they were scorched; and for want of root withered away:
Webster(i) 6 And when the sun had risen, they were scorched; and because they had not root, they withered.
Living_Oracles(i) 6 but after the sun had beat upon them, they were scorched, and having no root, withered away.
Etheridge(i) 6 But when the sun was risen, it burned, and, because it had no root, it withered away.
Murdock(i) 6 But when the sun was up it wilted. And, because it lacked root, it dried up.
Sawyer(i) 6 and when the sun arose it was scorched, and because it had no root it was dried up.
Diaglott(i) 6 sun and having arisen, it was scorched; and through the not have a root, was dried up.
ABU(i) 6 And when the sun was up, they were scorched; and because they had not root, they withered away.
Anderson(i) 6 But when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
Noyes(i) 6 But when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
YLT(i) 6 and the sun having risen they were scorched, and through not having root, they withered,
JuliaSmith(i) 6 And the sun having risen, it was parched up; and for the not having a root, it was dried up.
Darby(i) 6 but when the sun rose they were burned up, and because of not having [any] root were dried up;
ERV(i) 6 and when the sun was risen, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
ASV(i) 6 and when the sun was risen, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
JPS_ASV_Byz(i) 6 and when the sun was risen, they were scorched, and because they had no root, they withered away.
Rotherham(i) 6 and, the sun arising, it was scorched, and, because it had no root, it withered away;
Twentieth_Century(i) 6 As soon as the sun had risen, it was scorched, and, having no root, withered away.
Godbey(i) 6 and the sun having risen, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
WNT(i) 6 but when the sun is risen, it is scorched by the heat, and through having no root it withers up.
Worrell(i) 6 And, the sun having risen, they were scorched; and, because they had no root, they withered away.
Moffatt(i) 6 but when the sun rose they got scorched and withered away because they had no root.
Goodspeed(i) 6 but when the sun came up it was scorched and withered up, because it had no root.
Riverside(i) 6 But when the sun rose they were scorched, and because they had no roots they withered.
MNT(i) 6 but when the sun rose it was scorched, and withered away because it had no root.
Lamsa(i) 6 But when the sun shone, it was scorched, and because it had no root, it dried up;
CLV(i) 6 Yet at the rising of the sun, it is scorched, and, because it has no root, it is withered."
Williams(i) 6 and when the sun was up they were scorched and dried up, because they had no root.
BBE(i) 6 And when the sun was high, it was burned; and because it had no root it became dry and dead.
MKJV(i) 6 And the sun rising, they were scorched, and because they had no root, they withered away.
LITV(i) 6 And the sun rising, it was scorched; and because of having no root, it was dried up.
ECB(i) 6 and the sun rises and they scorch; and because they have no root, they wither.
AUV(i) 6 But when the sun came up these tender sprouts were scorched and, since they had such tiny roots, they [quickly] withered away.
ACV(i) 6 But when the sun was risen, they were scorched, and because they had no root they withered.
Common(i) 6 But when the sun was up they were scorched, and because they had no root they withered away.
WEB(i) 6 When the sun had risen, they were scorched. Because they had no root, they withered away.
NHEB(i) 6 But when the sun had risen, they were scorched. Because they had no root, they withered away.
AKJV(i) 6 And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
KJC(i) 6 And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
KJ2000(i) 6 And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
UKJV(i) 6 And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
RKJNT(i) 6 And when the sun came up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
TKJU(i) 6 And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
RYLT(i) 6 and the sun having risen they were scorched, and through not having root, they withered,
EJ2000(i) 6 and when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
CAB(i) 6 But when the sun rose, it was scorched, and because it had no root, it withered away.
WPNT(i) 6 But when the sun came up they were scorched, and because they had no root they withered away.
JMNT(i) 6 Yet upon a rising back up again of [the] sun, it was scorched – and thus, because of the [situation of] not having [sufficient] root, it was dried up and withered.
NSB(i) 6 »When they grew, the sun scorched them, and because they had no root they withered and died.
ISV(i) 6 But when the sun came up, they were scorched. Since they did not have any roots, they dried up.
LEB(i) 6 But when* the sun rose it was scorched, and because it did not have enough root, it withered.
BGB(i) 6 ἡλίου δὲ ἀνατείλαντος ἐκαυματίσθη καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη.
BIB(i) 6 ἡλίου (the sun) δὲ (now) ἀνατείλαντος (having risen), ἐκαυματίσθη (they were scorched), καὶ (and) διὰ (through) τὸ (the) μὴ (not) ἔχειν (having) ῥίζαν (root), ἐξηράνθη (were dried up).
BLB(i) 6 And the sun having risen, they were scorched, and through not having root, were dried up.
BSB(i) 6 But when the sun rose, the seedlings were scorched, and they withered because they had no root.
MSB(i) 6 But when the sun rose, the seedlings were scorched, and they withered because they had no root.
MLV(i) 6 and when the sun rose, they were burnt, and they dried up because they had no root.
VIN(i) 6 But when the sun rose, the seedlings were scorched, and they withered because they had no root.
Luther1545(i) 6 Als aber die Sonne aufging, verwelkte es, und dieweil es nicht Wurzel hatte, ward es dürr.
Luther1912(i) 6 Als aber die Sonne aufging, verwelkte es, und dieweil es nicht Wurzel hatte, ward es dürre.
ELB1871(i) 6 Als aber die Sonne aufging, wurde es verbrannt, und weil es keine Wurzel hatte, verdorrte es.
ELB1905(i) 6 Als aber die Sonne aufging, wurde es verbrannt, und weil es keine Wurzel hatte, verdorrte es.
DSV(i) 6 Maar als de zon opgegaan was, zo is het verbrand geworden; en omdat het geen wortel had, is het verdord.
DarbyFR(i) 6 et, le soleil s'étant levé, ils furent brûlés, et parce qu'ils n'avaient pas de racine, ils séchèrent.
Martin(i) 6 Et le soleil s'étant levé, elle fut brûlée; et parce qu'elle n'avait point de racine, elle sécha.
Segond(i) 6 mais, quand le soleil parut, elle fut brûlée et sécha, faute de racines.
SE(i) 6 mas saliendo el sol, se quemó; y se secó, porque no tenía raíz.
ReinaValera(i) 6 Mas en saliendo el sol, se quemó; y secóse, porque no tenía raíz.
JBS(i) 6 mas saliendo el sol, se quemó; y se secó, porque no tenía raíz.
Albanian(i) 6 por kur doli dielli u fishk dhe u tha sepse s'kishte rrënjë.
RST(i) 6 Когда же взошло солнце, увяло, и, как не имело корня, засохло;
Peshitta(i) 6 ܟܕ ܕܢܚ ܕܝܢ ܫܡܫܐ ܚܡ ܘܡܛܠ ܕܠܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܥܩܪܐ ܝܒܫ ܀
Arabic(i) 6 ولكن لما اشرقت الشمس احترق. واذ لم يكن له اصل جف.
Amharic(i) 6 ፀሐይ በወጣ ጊዜ ግን ጠወለገ፥ ሥርም ስላልነበረው ደረቀ።
Armenian(i) 6 սակայն տօթակէզ եղան երբ արեւը ելաւ, ու չորցան՝ քանի որ արմատ չունէին:
ArmenianEastern(i) 6 երբ արեւը ծագեց, խանձուեց. եւ քանի որ արմատներ չկային, չորացաւ:
Breton(i) 6 met pa zeuas an heol, e voe devet, ha dre ma ne oa ket a wrizienn, e sec'has.
Basque(i) 6 Guero iguzquia goratu eta, erre içan dirade, eta ceren ezpaitzuten erroric, eyarthu içan dirade.
Bulgarian(i) 6 а като изгря слънцето, прегоряха и понеже нямаха корен, изсъхнаха.
Croatian(i) 6 A kad sunce ogranu, izgorje i jer nemaše korijena, osuši se.
BKR(i) 6 Ale když slunce vzešlo, uvadla, a že neměla kořene, uschla.
Danish(i) 6 Men der Solen gik op, blev det forbrændt, og fordi det ikke havde rod, visnede det.
CUV(i) 6 日 頭 出 來 一 曬 , 因 為 沒 有 根 , 就 枯 乾 了 ;
CUVS(i) 6 日 头 出 来 一 晒 , 因 为 没 冇 根 , 就 枯 乾 了 ;
Esperanto(i) 6 kaj kiam la suno levigxis, ili brulsekigxis, kaj cxar ili ne havis radikon, ili forvelkis.
Estonian(i) 6 Aga kui päike tõusis, kõrbes ta, ja et tal ei olnud juurt, kuivas ta ära.
Finnish(i) 6 Mutta kuin aurinko nousi, niin he poudittiin, ja ettei heillä ollut juurta, niin he kuivettuivat.
FinnishPR(i) 6 Mutta auringon noustua ne paahtuivat, ja kun niillä ei ollut juurta, niin ne kuivettuivat.
Georgian(i) 6 მზე რაჲ აღმოჰჴდა, დასცხა, და რამეთუ ძირნი არა დაებნეს, განჴმა.
Haitian(i) 6 Men, lè solèy la chofe, li boule ti plant yo, yo cheche, paske rasen yo pa t' fon.
Hungarian(i) 6 De mikor a nap felkelt, elsüle; és mivelhogy gyökere nem vala, elszáradott.
Indonesian(i) 6 Tetapi waktu matahari sudah naik, tunas-tunas itu mulai layu, kemudian kering dan mati karena akarnya tidak masuk cukup dalam.
Italian(i) 6 ma, essendo levato il sole, fu riarsa; e, perciocchè non avea radice, si seccò.
Japanese(i) 6 日の昇りし時やけて根なき故に枯る。
Kabyle(i) 6 Mi gebda wezɣal, yezlef imɣan nni dɣa qquṛen, axaṭer ur sɛin ara izuṛan lqayen.
Korean(i) 6 해가 돋은 후에 타져서 뿌리가 없으므로 말랐고
Latvian(i) 6 Kad uzlēca saule, tā novīta un nokalta, jo tai nebija saknes.
Lithuanian(i) 6 Saulei patekėjus, daigai išdegė ir, neturėdami šaknų, sudžiūvo.
PBG(i) 6 Ale gdy słońce weszło, wygorzało, a iż nie miało korzenia, uschło.
Portuguese(i) 6 mas, saindo o sol, queimou-se e, por não ter raiz, secou-se.
ManxGaelic(i) 6 As tra ghow yn ghrian niart, ve fiojit; as er-yn-oyr nagh row eh er n'ghoaill fraue, ren eh shymley ersooyl.
Norwegian(i) 6 men da solen gikk op, blev det avsvidd, og da det ikke hadde rot, visnet det.
Romanian(i) 6 Dar, cînd a răsărit soarele, s'a pălit; şi, pentrucă n'avea rădăcini, s'a uscat.
Ukrainian(i) 6 а як сонце зійшло, то зів'яли, і коріння не мавши, посохли.
UkrainianNT(i) 6 як же зійшло сонце, то й повяло воно, а, не мавши кореня, посохло.