Matthew 12:50

Stephanus(i) 50 οστις γαρ αν ποιηση το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις αυτος μου αδελφος και αδελφη και μητηρ εστιν
Tregelles(i) 50 ὅστις γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς, αὐτός μου ἀδελφὸς καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.
Nestle(i) 50 ὅστις γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς, αὐτός μου ἀδελφὸς καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.
SBLGNT(i) 50 ὅστις γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς, αὐτός μου ἀδελφὸς καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.
f35(i) 50 οστις γαρ αν ποιηση το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις αυτος μου αδελφος και αδελφη και μητηρ εστιν
ACVI(i)
   50 G1063 CONJ γαρ For G3748 R-NSM οστις Who G302 PRT αν Ever G4160 V-AAS-3S ποιηση Does G3588 T-ASN το The G2307 N-ASN θελημα Will G3588 T-GSM του Of Tho G3962 N-GSM πατρος Father G3450 P-1GS μου Of Me G3588 T-GSM του Tho G1722 PREP εν In G3772 N-DPM ουρανοις Heavens G846 P-NSM αυτος He G2076 V-PXI-3S εστιν Is G80 N-NSM αδελφος Brother G3450 P-1GS μου Of Me G2532 CONJ και And G79 N-NSF αδελφη Sister G2532 CONJ και And G3384 N-NSF μητηρ Mother
Vulgate(i) 50 quicumque enim fecerit voluntatem Patris mei qui in caelis est ipse meus et frater et soror et mater est
Clementine_Vulgate(i) 50 { Quicumque enim fecerit voluntatem Patris mei, qui in cælis est, ipse meus frater, et soror, et mater est.}
WestSaxon990(i) 50 Witodlice swa hwylc swa wyrcþ mines fæder willan þe on heofenan is. he is min broþur & min swustor & mödor;
WestSaxon1175(i) 50 Witodlice swa hwylc swa wercð mines fader willan þe on heofene is. he ys min broðer. & min swustor. & min moder.
Wycliffe(i) 50 for who euer doith the wille of my fadir that is in heuenes, he is my brothir, and sistir, and modir.
Tyndale(i) 50 For whosoever dothe my fathers will which is in heve the same is my brother suster and mother.
Coverdale(i) 50 For who soeuer doth ye wyll of my father which is in heaue, the same is my brother, sister and mother.
MSTC(i) 50 For whosoever doth my father's will which is in heaven, the same is my brother, my sister, and my mother."
Matthew(i) 50 For whosoeuer doth my fathers wyll which is in heauen, the same is my brother, syster and mother.
Great(i) 50 For whosoeuer doth the will of my father which is in heauen, the same is my brother, syster, and mother.
Geneva(i) 50 For whosoeuer shall doe my Fathers will which is in heauen, the same is my brother and sister and mother.
Bishops(i) 50 For whosoeuer shall do the wyll of my father which is in heauen, the same is my brother, sister, and mother
DouayRheims(i) 50 For whosoever shall do the will of my Father, that is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
KJV(i) 50 For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
KJV_Cambridge(i) 50 For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
Mace(i) 50 for whosoever shall do the will of my father, who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
Whiston(i) 50 For whosoever does the will of my Father who is in the heavens, the same is my brother, and father, and mother.
Wesley(i) 50 For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, the same is my brother and sister and mother.
Worsley(i) 50 for whosoever doth the will of my Father who is in heaven, he is to me as my brother and sister and mother.
Haweis(i) 50 For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
Thomson(i) 50 for whoever will do the will of my father who is in heaven, the same is my brother and sister and mother.
Webster(i) 50 For whoever shall do the will of my Father who is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
Living_Oracles(i) 50 For whosoever does the will of my Father who is in heaven, is my brother, and sister, and mother.
Etheridge(i) 50 For every one who doeth the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and my sister, and my mother.
Murdock(i) 50 For every one that doeth the good pleasure of my Father who is in heaven, that person is my brother, and my sister, and my mother.
Sawyer(i) 50 For whoever does the will of my Father in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
Diaglott(i) 50 Whoever for may do the will of the Father of me, that in heavens, the same of me a brother and a sister and a mother is.
ABU(i) 50 For whoever shall do the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
Anderson(i) 50 For whoever will do the will of my Father who is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
Noyes(i) 50 For whoever doeth the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
YLT(i) 50 for whoever may do the will of my Father who is in the heavens, he is my brother, and sister, and mother.'
JuliaSmith(i) 50 For whoever should do the will of my Father, him in the heavens, the same is my brother, and sister, and mother.
Darby(i) 50 for whosoever shall do the will of my Father who is in [the] heavens, he is my brother, and sister, and mother.
ERV(i) 50 For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
ASV(i) 50 For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.}
JPS_ASV_Byz(i) 50 For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
Rotherham(i) 50 For, whosoever shall do the will of my Father who is in the heavens, he, is my, brother, and sister, and mother.
Twentieth_Century(i) 50 For any one who does the will of my Father who is in Heaven is my brother and sister and mother."
Godbey(i) 50 For whosoever may do the will of my Father who is in the heavens, the same is my brother, and my sister, and my mother.
WNT(i) 50 To obey my Father who is in Heaven--that is to be my brother and my sister and my mother."
Worrell(i) 50 For whosoever does the will of My Father Who is in Heaven, he is My brother, and sister, and mother."
Moffatt(i) 50 Whoever does the will of my Father in heaven, that is my brother and sister and mother."
Goodspeed(i) 50 For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother!"
Riverside(i) 50 For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother."
MNT(i) 50 "Behold my mother and my brothers! For whoever does the will of my Father in heaven, is my brother and sister and mother."
Lamsa(i) 50 For whoever does the will of my Father in heaven, he is my brother and my sister and my mother.
CLV(i) 50 For anyone whoever should be doing the will of My Father Who is in the heavens, he is My brother and sister and mother!"
Williams(i) 50 For whoever does the will of my Father in heaven is my mother and sister and brother."
BBE(i) 50 For whoever does the pleasure of my Father in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
MKJV(i) 50 For whoever shall do the will of My Father in Heaven, the same is My brother and sister and mother.
LITV(i) 50 For whoever shall do the will of My Father in Heaven, that one is My brother and sister and mother.
ECB(i) 50 For whoever does the will of my Father in the heavens, the same is my brother and sister and mother.
AUV(i) 50 “For whoever will do what my Father in heaven desires, is my brother and sister and mother.”

ACV(i) 50 For whoever does the will of my Father in the heavens, he is my brother, and sister, and mother.
Common(i) 50 For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother."
WEB(i) 50 For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.”
NHEB(i) 50 For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother."
AKJV(i) 50 For whoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
KJC(i) 50 For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
KJ2000(i) 50 For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
UKJV(i) 50 For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
RKJNT(i) 50 For whoever shall do the will of my Father who is in heaven is my brother, and sister, and mother.
TKJU(i) 50 For whoever does the will of My Father which is in heaven, the same is My brother, and sister, and mother."
RYLT(i) 50 For whoever may do the will of my Father who is in the heavens, he is my brother, and sister, and mother.'
EJ2000(i) 50 For whosoever shall do the will of my Father who is in the heavens, the same is my brother and sister and mother.
CAB(i) 50 For whoever does the will of My Father in heaven, he is My brother and sister and mother."
WPNT(i) 50 For whoever does the will of my Father in the heavens, he is my brother and sister and mother.”
JMNT(i) 50 "You see, whoever may be doing the will, intent, purpose and desire of My Father – the One within and in union with [the] heavens (or: in the midst of [the] atmospheres) – that very person is My brother and sister and mother!"
NSB(i) 50 »For everyone who does the will of my Father who is in heaven is my brother, and sister, and mother.«
ISV(i) 50 because whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.”
LEB(i) 50 For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother and sister and mother."
BGB(i) 50 ὅστις γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς, αὐτός μου ἀδελφὸς καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.”
BIB(i) 50 ὅστις (Whoever) γὰρ (for) ἂν (-) ποιήσῃ (shall do) τὸ (the) θέλημα (will) τοῦ (the) Πατρός (Father) μου (of Me) τοῦ (who is) ἐν (in) οὐρανοῖς (the heavens), αὐτός (he) μου (My) ἀδελφὸς (brother) καὶ (and) ἀδελφὴ (sister) καὶ (and) μήτηρ (mother) ἐστίν (is).”
BLB(i) 50 For whoever shall do the will of My Father who is in the heavens, he is My brother and sister and mother.”
BSB(i) 50 For whoever does the will of My Father in heaven is My brother and sister and mother.”
MSB(i) 50 For whoever does the will of My Father in heaven is My brother and sister and mother.”
MLV(i) 50 For whoever practices the will of my Father who is in the heavens, he is my brother and sister and mother.


VIN(i) 50 For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother."
Luther1545(i) 50 Denn wer den Willen tut meines Vaters im Himmel, derselbige ist mein Bruder, Schwester und Mutter.
Luther1912(i) 50 Denn wer den Willen tut meines Vaters im Himmel, der ist mein Bruder, Schwester und Mutter.
ELB1871(i) 50 denn wer irgend den Willen meines Vaters tun wird, der in den Himmeln ist, derselbe ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter.
ELB1905(i) 50 denn wer irgend den Willen meines Vaters tun wird, der in den Himmeln ist, derselbe ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter.
DSV(i) 50 Want zo wie den wil Mijns Vaders doet, Die in de hemelen is, dezelve is Mijn broeder, en zuster, en moeder.
DarbyFR(i) 50 car quiconque fera la volonté de mon Père qui est dans les cieux, celui-là est mon frère, et ma soeur, et ma mère.
Martin(i) 50 Car quiconque fera la volonté de mon Père qui est aux cieux, celui-là est mon frère, et ma soeur, et ma mère.
Segond(i) 50 Car, quiconque fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux, celui-là est mon frère, et ma soeur, et ma mère.
SE(i) 50 Porque todo aquel que hiciere la voluntad de mi Padre que está en los cielos, ese es mi hermano, y hermana, y madre.
ReinaValera(i) 50 Porque todo aquel que hiciere la voluntad de mi Padre que está en los cielos, ese es mi hermano, y hermana, y madre.
JBS(i) 50 Porque todo aquel que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos, ese es mi hermano, y hermana, y madre.
Albanian(i) 50 Sepse kushdo që kryen vullnetin e Atit tim që është në qiej, më është vëlla, motër dhe nënë''.
RST(i) 50 ибо, кто будет исполнять волю Отца Моего Небесного, тот Мне брат, и сестра, и матерь.
Arabic(i) 50 لان من يصنع مشيئة ابي الذي في السموات هو اخي واختي وامي
Amharic(i) 50 በሰማያት ያለውን የአባቴን ፈቃድ የሚያደርግ ሁሉ፥ እርሱ ወንድሜ እኅቴም እናቴም ነውና አለ።
Armenian(i) 50 որովհետեւ ո՛վ որ կը գործադրէ իմ երկնաւոր Հօրս կամքը, անիկա՛ է իմ եղբայրս, քոյրս եւ մայրս»:
ArmenianEastern(i) 50 որովհետեւ, ով կատարում է կամքը իմ Հօր, որ երկնքում է, նա՛ է ինձ եղբայր եւ քոյր եւ մայր»:
Breton(i) 50 Rak piv bennak a ra bolontez va Zad a zo en neñvoù, hennezh eo va breur ha va c'hoar ha va mamm.
Basque(i) 50 Ecen norc-ere eguinen baitu ene Aita ceruètan denaren vorondatea, hura da ene anaye, eta arreba, eta ama.
Bulgarian(i) 50 Защото, който върши волята на Моя Отец, който е на небесата, той Ми е брат и сестра, и майка.
Croatian(i) 50 Doista, tko god vrši volju Oca mojega, koji je na nebesima, taj mi je brat i sestra i majka."
BKR(i) 50 Nebo kdož by činil vůli Otce mého nebeského, tenť jest bratr můj, i sestra má, i matka má.
Danish(i) 50 Thi hvo som gjør min Faders Villie, som er i Himlene, den er min Broder og Søster og Moder.
CUV(i) 50 凡 遵 行 我 天 父 旨 意 的 人 , 就 是 我 的 弟 兄 姊 妹 和 母 親 了 。
CUVS(i) 50 凡 遵 行 我 天 父 旨 意 的 人 , 就 是 我 的 弟 兄 姊 妹 和 母 亲 了 。
Esperanto(i) 50 CXar kiu ajn faros la volon de mia Patro, kiu estas en la cxielo, tiu estas mia frato kaj mia fratino kaj mia patrino.
Estonian(i) 50 Sest kes iganes teeb Mu Isa tahtmist, Kes on taevas, see on Mu vend ja õde ja ema!"
Finnish(i) 50 Sillä jokainen, joka tekee Isäni tahdon, joka on taivaissa, hän on minun veljeni, ja sisareni, ja äitini.
FinnishPR(i) 50 Sillä jokainen, joka tekee minun taivaallisen Isäni tahdon, on minun veljeni ja sisareni ja äitini."
Georgian(i) 50 რამეთუ რომელმან ყოს ნებაჲ მამისა ჩემისა ზეცათაჲსაჲ, იგი არს ძმაჲ და დაჲ და დედაჲ ჩემი.
Haitian(i) 50 Tout moun ki fè sa Papa m' ki nan syèl la mande pou yo fè, se moun sa yo ki frè m', ki sè m', ki manman m'.
Hungarian(i) 50 Mert a ki cselekszi az én mennyei Atyám akaratát, az nékem fitestvérem, nõtestvérem és anyám.
Indonesian(i) 50 Orang yang melakukan kehendak Bapa-Ku yang di surga, dialah saudara laki-laki, saudara perempuan, dan ibu-Ku."
Italian(i) 50 Perciocchè, chiunque avrà fatta la volontà del Padre mio, che è ne’ cieli, esso è mio fratello, sorella, e madre.
ItalianRiveduta(i) 50 Poiché chiunque avrà fatta la volontà del Padre mio che è ne’ cieli, esso mi è fratello e sorella e madre.
Japanese(i) 50 誰にても天にいます我が父の御意をおこなふ者は、即ち我が兄弟、わが姉妹、わが母なり』
Kabyle(i) 50 Axaṭer win ixeddmen lebɣi n Baba yellan deg igenwan, d winna i d gma, i d weltma, i d yemma.
Korean(i) 50 누구든지 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 하는 자가 내 형제요 자매요 모친이니라 하시더라
Latvian(i) 50 Jo kas izpilda mana Tēva prātu, kas debesīs, tas ir mans brālis un māsa, un māte.
Lithuanian(i) 50 Kiekvienas, kas vykdo mano dangiškojo Tėvo valią, yra mano brolis, ir sesuo, ir motina”.
PBG(i) 50 Albowiem ktobykolwiek czynił wolę Ojca mojego, który jest w niebiesiech, ten jest bratem moim, i siostrą i matką.
Portuguese(i) 50 Pois qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
ManxGaelic(i) 50 Son quoi-erbee nee aigney my Ayrey t'ayns niau, eh shen my vraar, as my huyr as my voir.
Norwegian(i) 50 For den som gjør min himmelske Faders vilje, han er min bror og søster og mor.
Romanian(i) 50 Căci oricine face voia Tatălui Meu care este în ceruri, acela Îmi este frate, soră şi mamă.``
Ukrainian(i) 50 Бо хто волю Мого Отця, що на небі, чинитиме, той Мені брат, і сестра, і мати!
UkrainianNT(i) 50 Бо хто чинити ме волю Отця мого, що на небі, той брат менї, й сестра, й мати.