Matthew 12:49
LXX_WH(i)
49
G2532
CONJ
και
G1614 [G5660]
V-AAP-NSF
εκτεινας
G3588
T-ASF
την
G5495
N-ASF
χειρα
G846
P-GSM
| " αυτου "
G846
P-GSM
| αυτου
G1909
PREP
| επι
G3588
T-APM
τους
G3101
N-APM
μαθητας
G846
P-GSM
αυτου
G2036 [G5627]
V-2AAI-3S
ειπεν
G2400 [G5628]
V-2AAM-2S
ιδου
G3588
T-NSF
η
G3384
N-NSF
μητηρ
G3450
P-1GS
μου
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G80
N-NPM
αδελφοι
G3450
P-1GS
μου
Tischendorf(i)
49
G2532
CONJ
καὶ
G1614
V-AAP-NSF
ἐκτείνας
G3588
T-ASF
τὴν
G5495
N-ASF
χεῖρα
G1909
PREP
ἐπὶ
G3588
T-APM
τοὺς
G3101
N-APM
μαθητὰς
G846
P-GSM
αὐτοῦ
G3004
V-2AAI-3S
εἶπεν·
G3708
V-2AAM-2S
ἰδοὺ
G3588
T-NSF
ἡ
G3384
N-NSF
μήτηρ
G1473
P-1GS
μου
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-NPM
οἱ
G80
N-NPM
ἀδελφοί
G1473
P-1GS
μου·
TR(i)
49
G2532
CONJ
και
G1614 (G5660)
V-AAP-NSF
εκτεινας
G3588
T-ASF
την
G5495
N-ASF
χειρα
G846
P-GSM
αυτου
G1909
PREP
επι
G3588
T-APM
τους
G3101
N-APM
μαθητας
G846
P-GSM
αυτου
G2036 (G5627)
V-2AAI-3S
ειπεν
G2400 (G5628)
V-2AAM-2S
ιδου
G3588
T-NSF
η
G3384
N-NSF
μητηρ
G3450
P-1GS
μου
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G80
N-NPM
αδελφοι
G3450
P-1GS
μου
IGNT(i)
49
G2532
και
And
G1614 (G5660)
εκτεινας
G3588
την
Stretching Out
G5495
χειρα
Hand
G846
αυτου
His
G1909
επι
G3588
τους
To
G3101
μαθητας
G846
αυτου
His Disciples
G2036 (G5627)
ειπεν
He Said,
G2400 (G5628)
ιδου
G3588
η
Behold,
G3384
μητηρ
G3450
μου
My Mother
G2532
και
G3588
οι
And
G80
αδελφοι
G3450
μου
My Brethren.
ACVI(i)
49
G2532
CONJ
και
And
G1614
V-AAP-NSF
εκτεινας
Having Stretched Forth
G3588
T-ASF
την
Tha
G5495
N-ASF
χειρα
Hand
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G1909
PREP
επι
Toward
G3588
T-APM
τους
Thos
G3101
N-APM
μαθητας
Disciples
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G2036
V-2AAI-3S
ειπεν
He Said
G2400
V-2AAM-2S
ιδου
Behold
G3588
T-NSF
η
Tha
G3384
N-NSF
μητηρ
Mother
G3450
P-1GS
μου
Of Me
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NPM
οι
Thos
G80
N-NPM
αδελφοι
Brothers
G3450
P-1GS
μου
Of Me
Clementine_Vulgate(i)
49 { Et extendens manum in discipulos suos, dixit: Ecce mater mea, et fratres mei.}
DouayRheims(i)
49 And stretching forth his hand towards his disciples, he said: Behold my mother and my brethren.
KJV_Cambridge(i)
49 And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!
Living_Oracles(i)
49 The stretching out his hand toward his disciples, he said, Behold my mother and my brothers.
JuliaSmith(i)
49 And having stretched forth his hand towards his disciples, he said, Behold my mother and my brethren!
JPS_ASV_Byz(i)
49 And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold, my mother and my brethren!
Twentieth_Century(i)
49 Then, stretching out his hands towards his disciples, he said: "Here are my mother and my brothers!
Luther1545(i)
49 Und reckte die Hand aus über seine Jünger und sprach: Siehe da, das ist meine Mutter und meine Brüder.
Luther1912(i)
49 Und er reckte die Hand aus über seine Jünger und sprach: Siehe da, das ist meine Mutter und meine Brüder!
ReinaValera(i)
49 Y extendiendo su mano hacia sus discípulos, dijo: He aquí mi madre y mis hermanos.
ArmenianEastern(i)
49 Եւ իր ձեռքը երկարելով դէպի իր աշակերտները՝ ասաց. «Ահա՛ իմ մայրը եւ իմ եղբայրները.
Indonesian(i)
49 Lalu Ia menunjuk kepada pengikut-pengikut-Nya dan berkata, "Inilah ibu dan saudara-saudara-Ku.
ItalianRiveduta(i)
49 E, stendendo la mano sui suoi discepoli, disse: Ecco mia madre e i miei fratelli!
Portuguese(i)
49 E, estendendo a mão para os seus discípulos disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
ManxGaelic(i)
49 As heeyn eh magh e laue lhieusyn va sheer geiyrt er, as dooyrt eh, Cur-my-ner my voir, as my vraaraghyn.