Matthew 11:13

Stephanus(i) 13 παντες γαρ οι προφηται και ο νομος εως ιωαννου προεφητευσαν
Tregelles(i) 13 πάντες γὰρ οἱ προφῆται καὶ ὁ νόμος ἕως Ἰωάννου ἐπροφήτευσαν·
Nestle(i) 13 πάντες γὰρ οἱ προφῆται καὶ ὁ νόμος ἕως Ἰωάνου ἐπροφήτευσαν·
SBLGNT(i) 13 πάντες γὰρ οἱ προφῆται καὶ ὁ νόμος ἕως Ἰωάννου ἐπροφήτευσαν·
f35(i) 13 παντες γαρ οι προφηται και ο νομος εως ιωαννου προεφητευσαν
Vulgate(i) 13 omnes enim prophetae et lex usque ad Iohannem prophetaverunt
Wycliffe(i) 13 For alle prophetis and the lawe `til to Joon prophecieden; and if ye wolen resseyue,
Tyndale(i) 13 For all the prophetes and the lawe prophesyed vnto to the tyme of Ihon.
Coverdale(i) 13 For all the prophetes and the lawe prophecied vnto Ihon.
MSTC(i) 13 and they that go to it with violence pluck it unto them. For all the prophets and the law prophesied unto the time of John.
Matthew(i) 13 For all the prophetes and the lawe prophecyed vnto the tyme of Iohn.
Great(i) 13 For all the prophetes, and the lawe it selfe prophesied vnto Iohn.
Geneva(i) 13 For all the Prophetes and the Lawe prophecied vnto Iohn.
Bishops(i) 13 For all the prophetes and the lawe it selfe prophecied vnto Iohn
KJV(i) 13 For all the prophets and the law prophesied until John.
Mace(i) 13 for all the prophets and the law were your guides, till the coming of John.
Whiston(i) 13 For all the prophets, and the law prophesied until John.
Wesley(i) 13 For all the prophets and the law prophesied until John.
Worsley(i) 13 For all the prophets, and the law, did no more than prophesy, till John came:
Haweis(i) 13 For all the prophets and the law until John, foretold [this].
Thomson(i) 13 For till the appearance of John, all the prophets and the law were the public instructors.
Webster(i) 13 For all the prophets and the law prophesied until John.
Living_Oracles(i) 13 For till John appeared, all the prophets and the law were your instructions:
Etheridge(i) 13 For all the prophets and the law prophesied [Or, were prophetic.] until Juchanon;
Murdock(i) 13 For all the prophets and the law prophesied, until the time of John.
Sawyer(i) 13 For all the prophets and the law prophesied till John.
Diaglott(i) 13 All for the prophets and the law till John, prophesied.
ABU(i) 13 For all the prophets and the law prophesied until John.
Anderson(i) 13 For all the prophets and the law prophesied till John;
Noyes(i) 13 For all the Prophets and the Law, until John, prophesied.
YLT(i) 13 for all the prophets and the law till John did prophesy,
Darby(i) 13 For all the prophets and the law have prophesied unto John.
ERV(i) 13 For all the prophets and the law prophesied until John.
ASV(i) 13 For all the prophets and the law prophesied until John.
Rotherham(i) 13 For, all the prophets and the law, until John, did prophesy;
Godbey(i) 13 For all the prophets and the law prophesied till John.
WNT(i) 13 For all the Prophets and the Law taught until John.
Worrell(i) 13 for all the prophets and the law prophesied until John;
Moffatt(i) 13 For all the prophets and the law prophesied of it until John: —
Goodspeed(i) 13 For up to the time of John all the Prophets and the Law itself prophesied about it,
Riverside(i) 13 For all the prophets and the Law prophesied until John.
MNT(i) 13 "For the prophets and the Law prophesied until John;
Lamsa(i) 13 For all the prophets and the law prophesied until John.
CLV(i) 13 For all the prophets and the law prophesy till John.
Williams(i) 13 For up to the days of John all the prophets, and even the law, prophesied about it,
BBE(i) 13 For all the prophets and the law were in force till John.
MKJV(i) 13 For all the Prophets and the Law prophesied until John.
LITV(i) 13 For all the Prophets and the Law prophesied until John.
ECB(i) 13 For all the prophets and the torah prophesied until Yahn:
AUV(i) 13 For all of the prophets and the law of Moses prophesied [of this kingdom] up until the time of John.
ACV(i) 13 For all the prophets and the law prophesied until John.
Common(i) 13 For all the Prophets and the Law prophesied until John.
WEB(i) 13 For all the prophets and the law prophesied until John.
NHEB(i) 13 For all the Prophets and the Law prophesied until John.
AKJV(i) 13 For all the prophets and the law prophesied until John.
KJC(i) 13 For all the prophets and the law prophesied until John.
KJ2000(i) 13 For all the prophets and the law prophesied until John.
UKJV(i) 13 For all the prophets and the law prophesied until John.
RKJNT(i) 13 For all the prophets and the law prophesied until John.
RYLT(i) 13 for all the prophets and the law till John did prophesy,
EJ2000(i) 13 For all the prophets and the law prophesied until John.
CAB(i) 13 For all the prophets and the law prophesied until John.
WPNT(i) 13 For all the prophets and the Law prophesied until John,
JMNT(i) 13 "For you see, all the Prophets and the Law prophesy (showed light ahead of time) until (to the point of time up to; till the time of) John.
NSB(i) 13 »For all the Prophets and the Law prophesied until John.
ISV(i) 13 because the Law and all the Prophets prophesied up to the time of John.
LEB(i) 13 For all the prophets and the law prophesied until John,
BGB(i) 13 πάντες γὰρ οἱ προφῆται καὶ ὁ νόμος ἕως Ἰωάννου ἐπροφήτευσαν·
BIB(i) 13 πάντες (All) γὰρ (for) οἱ (the) προφῆται (prophets) καὶ (and) ὁ (the) νόμος (law) ἕως (until) Ἰωάννου (John) ἐπροφήτευσαν (prophesied).
BLB(i) 13 For all the prophets and the law prophesied until John.
BSB(i) 13 For all the Prophets and the Law prophesied until John.
MSB(i) 13 For all the Prophets and the Law prophesied until John.
MLV(i) 13 For all the prophets and the law prophesied until John.
VIN(i) 13 For all the Prophets and the Law prophesied until John.
Luther1545(i) 13 Denn alle Propheten und das Gesetz haben geweissaget bis auf Johannes.
Luther1912(i) 13 Denn alle Propheten und das Gesetz haben geweissagt bis auf Johannes.
ELB1871(i) 13 Denn alle Propheten und das Gesetz haben geweissagt bis auf Johannes.
ELB1905(i) 13 Denn alle Propheten und das Gesetz haben geweissagt bis auf Johannes.
DSV(i) 13 Want al de profeten en de wet hebben tot Johannes toe geprofeteerd.
DarbyFR(i) 13 Car tous les prophètes et la loi ont prophétisé jusqu'à Jean.
Martin(i) 13 Car tous les Prophètes et la Loi jusqu'à Jean ont prophétisé.
Segond(i) 13 Car tous les prophètes et la loi ont prophétisé jusqu'à Jean;
SE(i) 13 Porque todos los profetas y la ley hasta Juan profetizaron.
JBS(i) 13 Porque todos los profetas y la ley hasta Juan profetizaron.
Albanian(i) 13 Sepse të gjithë profetët dhe ligji kanë profetizuar deri te Gjoni.
RST(i) 13 ибо все пророки и закон прорекли до Иоанна.
Peshitta(i) 13 ܟܠܗܘܢ ܓܝܪ ܢܒܝܐ ܘܐܘܪܝܬܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܚܢܢ ܐܬܢܒܝܘ ܀
Arabic(i) 13 لان جميع الانبياء والناموس الى يوحنا تنبأوا.
Amharic(i) 13 ነቢያት ሁሉና ሕጉ እስከ ዮሐንስ ድረስ ትንቢት ተናገሩ፤
Armenian(i) 13 որովհետեւ բոլոր Մարգարէներն ու Օրէնքը մարգարէացան մինչեւ Յովհաննէս:
ArmenianEastern(i) 13 քանի որ ամբողջ Օրէնքը եւ մարգարէները մարգարէացան մինչեւ Յովհաննէսը:
Breton(i) 13 Rak an holl brofeded hag al lezenn o deus diouganet betek Yann;
Basque(i) 13 Ecen Propheta guciéc eta Legueac Ioannesganano prophetizatu vkan duté.
Bulgarian(i) 13 Защото всичките пророци и законът пророкуваха до Йоан;
Croatian(i) 13 Uistinu, svi proroci i Zakon prorokovahu do Ivana.
BKR(i) 13 Nebo všickni Proroci i Zákon až do Jana prorokovali.
Danish(i) 13 Thi alle Propheter og Loven spaaede indtil Johannes.
CUV(i) 13 因 為 眾 先 知 和 律 法 說 預 言 , 到 約 翰 為 止 。
CUVS(i) 13 因 为 众 先 知 和 律 法 说 预 言 , 到 约 翰 为 止 。
Esperanto(i) 13 CXar cxiuj profetoj kaj la legxo profetis gxis Johano.
Estonian(i) 13 Ja kõik prohvetid ja käsuõpetus on ennustanud Johanneseni,
Finnish(i) 13 Sillä kaikki prophetat ja laki ovat Johannekseen asti ennustaneet.
FinnishPR(i) 13 Sillä kaikki profeetat ja laki ovat ennustaneet Johannekseen asti;
Georgian(i) 13 რამეთუ ყოველნი წინაწარმეტყუელნი და სჯული ვიდრე იოვანესამდე წინაწარმეტყუელებდეს.
Haitian(i) 13 Anvan Jan Batis te rive, tout pwofèt yo ansanm ak lalwa Moyiz la te pale sou Peyi Bondye a.
Hungarian(i) 13 Mert a próféták mindnyájan és a törvény Jánosig prófétáltak vala.
Indonesian(i) 13 Sampai kedatangan Yohanes, semua hukum Musa dan ajaran nabi-nabi bernubuat tentang hal-hal yang harus terjadi.
Italian(i) 13 Poichè tutti i profeti, e la legge, hanno profetizzato infino a Giovanni.
Japanese(i) 13 凡ての預言者と律法との預言したるは、ヨハネの時までなり。
Kabyle(i) 13 Axaṭer ccariɛa n Musa d lenbiya hedṛen-d ɣef tgelda n igenwan armi d lweqt n Yeḥya aɣeṭṭas.
Korean(i) 13 모든 선지자와 및 율법의 예언한 것이 요한까지니
Latvian(i) 13 Jo visi pravieši un bauslība līdz pat Jānim pravietoja.
PBG(i) 13 Bo wszyscy prorocy i zakon aż do Jana prorokowali.
ManxGaelic(i) 13 Son ren ooilley ny phadeyryn as y leigh phadeyrys derrey Ean.
Norwegian(i) 13 For alle profetene og loven har spådd inntil Johannes,
Romanian(i) 13 Căci pînă la Ioan au proorocit toţi proorocii şi Legea.
Ukrainian(i) 13 Усі бо Пророки й Закон до Івана провіщували.
UkrainianNT(i) 13 Бо всї пророки й закон пророкували до Йоана