Matthew 10:40-42

ABP_Strongs(i)
  40 G3588 The one G1209 receiving G1473 you, G1473 receives me; G1209   G2532 and G3588 the one G1473 receiving me, G1209   G1209 receives G3588 the one G649 sending G1473 me.
  41 G3588 The one G1209 receiving G4396 a prophet G1519 in G3686 the name G4396 of a prophet, G3408 [2a wage G4396 3of a prophet G2983 1shall receive]; G2532 and G3588 the one G1209 receiving G1342 a just one G1519 in G3686 the name G1342 of a just one, G3408 [2a wage G1342 3of a just one G2983 1shall receive].
  42 G2532 And G3739 who G1437 ever G4222 shall give a drink G1520 to one G3588   G3397 of these small ones G3778   G4221 a cup G5593 of cold water G3440 only G1519 in G3686 the name G3101 of a disciple, G281 amen G3004 I say G1473 to you, G3766.2 In no way G622 shall he lose G3588   G3408 his wage. G1473  
ABP_GRK(i)
  40 G3588 ο G1209 δεχόμενος G1473 υμάς G1473 εμέ δέχεται G1209   G2532 και G3588 ο G1473 εμέ δεχόμενος G1209   G1209 δέχεται G3588 τον G649 αποστείλαντά G1473 με
  41 G3588 ο G1209 δεχόμενος G4396 προφήτην G1519 εις G3686 όνομα G4396 προφήτου G3408 μισθόν G4396 προφήτου G2983 λήψεται G2532 και G3588 ο G1209 δεχόμενος G1342 δίκαιον G1519 εις G3686 όνομα G1342 δικαίου G3408 μισθόν G1342 δικαίου G2983 λήψεται
  42 G2532 και G3739 ος G1437 εάν G4222 ποτίση G1520 ένα G3588 των G3397 μικρών τούτων G3778   G4221 ποτήριον G5593 ψυχρού G3440 μόνον G1519 εις G3686 όνομα G3101 μαθητού G281 αμήν G3004 λέγω G1473 υμίν G3766.2 ου μη G622 απολέση G3588 τον G3408 μισθόν αυτού G1473  
Stephanus(i) 40 ο δεχομενος υμας εμε δεχεται και ο εμε δεχομενος δεχεται τον αποστειλαντα με 41 ο δεχομενος προφητην εις ονομα προφητου μισθον προφητου ληψεται και ο δεχομενος δικαιον εις ονομα δικαιου μισθον δικαιου ληψεται 42 και ος εαν ποτιση ενα των μικρων τουτων ποτηριον ψυχρου μονον εις ονομα μαθητου αμην λεγω υμιν ου μη απολεση τον μισθον αυτου
LXX_WH(i)
    40 G3588 T-NSM ο G1209 [G5740] V-PNP-NSM δεχομενος G5209 P-2AP υμας G1691 P-1AS εμε G1209 [G5736] V-PNI-3S δεχεται G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1691 P-1AS εμε G1209 [G5740] V-PNP-NSM δεχομενος G1209 [G5736] V-PNI-3S δεχεται G3588 T-ASM τον G649 [G5660] V-AAP-ASM αποστειλαντα G3165 P-1AS με
    41 G3588 T-NSM ο G1209 [G5740] V-PNP-NSM δεχομενος G4396 N-ASM προφητην G1519 PREP εις G3686 N-ASN ονομα G4396 N-GSM προφητου G3408 N-ASM μισθον G4396 N-GSM προφητου G2983 [G5695] V-FDI-3S λημψεται G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1209 [G5740] V-PNP-NSM δεχομενος G1342 A-ASM δικαιον G1519 PREP εις G3686 N-ASN ονομα G1342 A-GSM δικαιου G3408 N-ASM μισθον G1342 A-GSM δικαιου G2983 [G5695] V-FDI-3S λημψεται
    42 G2532 CONJ και G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G4222 [G5661] V-AAS-3S ποτιση G1520 A-ASM ενα G3588 T-GPM των G3398 A-GPM μικρων G5130 D-GPM τουτων G4221 N-ASN ποτηριον G5593 A-GSN ψυχρου G3440 ADV μονον G1519 PREP εις G3686 N-ASN ονομα G3101 N-GSM μαθητου G281 HEB αμην G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G622 [G5661] V-AAS-3S απολεση G3588 T-ASM τον G3408 N-ASM μισθον G846 P-GSM αυτου
Tischendorf(i)
  40 G3588 T-NSM G1209 V-PNP-NSM δεχόμενος G5210 P-2AP ὑμᾶς G1473 P-1AS ἐμὲ G1209 V-PNI-3S δέχεται, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G1473 P-1AS ἐμὲ G1209 V-PNP-NSM δεχόμενος G1209 V-PNI-3S δέχεται G3588 T-ASM τὸν G649 V-AAP-ASM ἀποστείλαντά G1473 P-1AS με.
  41 G3588 T-NSM G1209 V-PNP-NSM δεχόμενος G4396 N-ASM προφήτην G1519 PREP εἰς G3686 N-ASN ὄνομα G4396 N-GSM προφήτου G3408 N-ASM μισθὸν G4396 N-GSM προφήτου G2983 V-FDI-3S λήμψεται, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G1209 V-PNP-NSM δεχόμενος G1342 A-ASM δίκαιον G1519 PREP εἰς G3686 N-ASN ὄνομα G1342 A-GSM δικαίου G3408 N-ASM μισθὸν G1342 A-GSM δικαίου G2983 V-FDI-3S λήμψεται.
  42 G2532 CONJ καὶ G3739 R-NSM ὃς G1437 COND ἐὰν G4222 V-AAS-3S ποτίσῃ G1520 A-ASM ἕνα G3588 T-GPM τῶν G3398 A-GPM μικρῶν G3778 D-GPM τούτων G4221 N-ASN ποτήριον G5593 A-GSN ψυχροῦ G3440 ADV μόνον G1519 PREP εἰς G3686 N-ASN ὄνομα G3101 N-GSM μαθητοῦ, G281 HEB ἀμὴν G3004 V-PAI-1S λέγω G5210 P-2DP ὑμῖν, G3756 PRT-N οὐ G3361 PRT-N μὴ G622 V-AAS-3S ἀπολέσῃ G3588 T-ASM τὸν G3408 N-ASM μισθὸν G846 P-GSM αὐτοῦ.
Tregelles(i) 40
Ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται· καὶ ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με. 41 ὁ δεχόμενος προφήτην εἰς ὄνομα προφήτου μισθὸν προφήτου λήμψεται, καὶ ὁ δεχόμενος δίκαιον εἰς ὄνομα δικαίου μισθὸν δικαίου λήμψεται· 42 καὶ ὃς ἂν ποτίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων ποτήριον ψυχροῦ μόνον εἰς ὄνομα μαθητοῦ, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ.
TR(i)
  40 G3588 T-NSM ο G1209 (G5740) V-PNP-NSM δεχομενος G5209 P-2AP υμας G1691 P-1AS εμε G1209 (G5736) V-PNI-3S δεχεται G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1691 P-1AS εμε G1209 (G5740) V-PNP-NSM δεχομενος G1209 (G5736) V-PNI-3S δεχεται G3588 T-ASM τον G649 (G5660) V-AAP-ASM αποστειλαντα G3165 P-1AS με
  41 G3588 T-NSM ο G1209 (G5740) V-PNP-NSM δεχομενος G4396 N-ASM προφητην G1519 PREP εις G3686 N-ASN ονομα G4396 N-GSM προφητου G3408 N-ASM μισθον G4396 N-GSM προφητου G2983 (G5695) V-FDI-3S ληψεται G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1209 (G5740) V-PNP-NSM δεχομενος G1342 A-ASM δικαιον G1519 PREP εις G3686 N-ASN ονομα G1342 A-GSM δικαιου G3408 N-ASM μισθον G1342 A-GSM δικαιου G2983 (G5695) V-FDI-3S ληψεται
  42 G2532 CONJ και G3739 R-NSM ος G1437 COND εαν G4222 (G5661) V-AAS-3S ποτιση G1520 A-ASM ενα G3588 T-GPM των G3398 A-GPM μικρων G5130 D-GPM τουτων G4221 N-ASN ποτηριον G5593 A-GSN ψυχρου G3440 ADV μονον G1519 PREP εις G3686 N-ASN ονομα G3101 N-GSM μαθητου G281 HEB αμην G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G622 (G5661) V-AAS-3S απολεση G3588 T-ASM τον G3408 N-ASM μισθον G846 P-GSM αυτου
Nestle(i) 40 Ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται, καὶ ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με. 41 ὁ δεχόμενος προφήτην εἰς ὄνομα προφήτου μισθὸν προφήτου λήμψεται, καὶ ὁ δεχόμενος δίκαιον εἰς ὄνομα δικαίου μισθὸν δικαίου λήμψεται. 42 καὶ ὃς ἐὰν ποτίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων ποτήριον ψυχροῦ μόνον εἰς ὄνομα μαθητοῦ, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ.
RP(i)
   40 G3588T-NSMοG1209 [G5740]V-PNP-NSMδεχομενοvG4771P-2APυμαvG1473P-1ASεμεG1209 [G5736]V-PNI-3SδεχεταιG2532CONJκαιG3588T-NSMοG1473P-1ASεμεG1209 [G5740]V-PNP-NSMδεχομενοvG1209 [G5736]V-PNI-3SδεχεταιG3588T-ASMτονG649 [G5660]V-AAP-ASMαποστειλανταG1473P-1ASμε
   41 G3588T-NSMοG1209 [G5740]V-PNP-NSMδεχομενοvG4396N-ASMπροφητηνG1519PREPειvG3686N-ASNονομαG4396N-GSMπροφητουG3408N-ASMμισθονG4396N-GSMπροφητουG2983 [G5695]V-FDI-3SληψεταιG2532CONJκαιG3588T-NSMοG1209 [G5740]V-PNP-NSMδεχομενοvG1342A-ASMδικαιονG1519PREPειvG3686N-ASNονομαG1342A-GSMδικαιουG3408N-ASMμισθονG1342A-GSMδικαιουG2983 [G5695]V-FDI-3Sληψεται
   42 G2532CONJκαιG3739R-NSMοvG1437CONDεανG4222 [G5661]V-AAS-3SποτισηG1520A-ASMεναG3588T-GPMτωνG3398A-GPMμικρωνG3778D-GPMτουτωνG4221N-ASNποτηριονG5593A-GSNψυχρουG3440ADVμονονG1519PREPειvG3686N-ASNονομαG3101N-GSMμαθητουG281HEBαμηνG3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG4771P-2DPυμινG3756PRT-NουG3361PRT-NμηG622 [G5661]V-AAS-3SαπολεσηG3588T-ASMτονG3408N-ASMμισθονG846P-GSMαυτου
SBLGNT(i) 40 Ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται, καὶ ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με. 41 ὁ δεχόμενος προφήτην εἰς ὄνομα προφήτου μισθὸν προφήτου λήμψεται, καὶ ὁ δεχόμενος δίκαιον εἰς ὄνομα δικαίου μισθὸν δικαίου λήμψεται. 42 καὶ ὃς ⸀ἂν ποτίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων ποτήριον ψυχροῦ μόνον εἰς ὄνομα μαθητοῦ, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ.
f35(i) 40 ο δεχομενος υμας εμε δεχεται και ο εμε δεχομενος δεχεται τον αποστειλαντα με 41 ο δεχομενος προφητην εις ονομα προφητου μισθον προφητου ληψεται και ο δεχομενος δικαιον εις ονομα δικαιου μισθον δικαιου ληψεται 42 και ος εαν ποτιση ενα των μικρων τουτων ποτηριον ψυχρου μονον εις ονομα μαθητου αμην λεγω υμιν ου μη απολεση τον μισθον αυτου
IGNT(i)
  40 G3588 ο He That G1209 (G5740) δεχομενος Receives G5209 υμας You G1691 εμε Me G1209 (G5736) δεχεται Receives; G2532 και And G3588 ο He That G1691 εμε Me G1209 (G5740) δεχομενος Receives G1209 (G5736) δεχεται Receives G3588 τον Him Who G649 (G5660) αποστειλαντα Sent G3165 με Me.
  41 G3588 ο He That G1209 (G5740) δεχομενος Receives G4396 προφητην A Prophet G1519 εις In "the" G3686 ονομα Name G4396 προφητου Of A Prophet G3408 μισθον "the" Reward G4396 προφητου Of A Prophet G2983 (G5695) ληψεται Shall Receive; G2532 και And G3588 ο He That G1209 (G5740) δεχομενος Receives G1342 δικαιον A Righteous "man" G1519 εις In "the" G3686 ονομα Name G1342 δικαιου Of A Righteous "man" G3408 μισθον The Reward G1342 δικαιου Of A Righteous "man" G2983 (G5695) ληψεται Shall Receive.
  42 G2532 και And G3739 ος   G1437 εαν Whoever G4222 (G5661) ποτιση Shall Give To Drink To G1520 ενα   G3588 των One G3398 μικρων Little Ones G5130 τουτων Of These G4221 ποτηριον A Cup G5593 ψυχρου Of Cold "water" G3440 μονον Only G1519 εις In "the" G3686 ονομα Name G3101 μαθητου Of A Disciple, G281 αμην Verily G3004 (G5719) λεγω I Say G5213 υμιν   G3756 ου To You, G3361 μη In No Wise G622 (G5661) απολεση   G3588 τον Shall He Lose G3408 μισθον   G846 αυτου His Reward.
ACVI(i)
   40 G3588 T-NSM ο Tho G1209 V-PNP-NSM δεχομενος Who Receives G5209 P-2AP υμας You G1209 V-PNI-3S δεχεται Receives G1691 P-1AS εμε Me G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G1209 V-PNP-NSM δεχομενος Who Receives G1691 P-1AS εμε Me G1209 V-PNI-3S δεχεται Receives G3588 T-ASM τον Tho G649 V-AAP-ASM αποστειλαντα Who Sent G3165 P-1AS με Me
   41 G3588 T-NSM ο Tho G1209 V-PNP-NSM δεχομενος Who Receives G4396 N-ASM προφητην Prophet G1519 PREP εις In G3686 N-ASN ονομα Name G4396 N-GSM προφητου Of Prophet G2983 V-FDI-3S ληψεται Will Receive G3408 N-ASM μισθον Reward G4396 N-GSM προφητου Of Prophet G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G1209 V-PNP-NSM δεχομενος Who Receives G1342 A-ASM δικαιον Righteous G1519 PREP εις In G3686 N-ASN ονομα Name G1342 A-GSM δικαιου Of Righteous G2983 V-FDI-3S ληψεται Will Receive G3408 N-ASM μισθον Reward G1342 A-GSM δικαιου Of Righteous
   42 G2532 CONJ και And G3739 R-NSM ος Who G1437 COND εαν Ever G4222 V-AAS-3S ποτιση May Give To Drink G1520 N-ASM ενα One G5130 D-GPM τουτων Of These G3588 T-GPM των Thos G3398 A-GPM μικρων Little G3440 ADV μονον Merely G5593 A-GSN ψυχρου Cold G4221 N-ASN ποτηριον Cup G1519 PREP εις In G3686 N-ASN ονομα Name G3101 N-GSM μαθητου Of Disciple G281 HEB αμην Truly G3004 V-PAI-1S λεγω I Say G5213 P-2DP υμιν To You G3756 PRT-N ου No G3361 PRT-N μη Not G622 V-AAS-3S απολεση Will He Lose G3588 T-ASM τον Tho G3408 N-ASM μισθον Reward G846 P-GSM αυτου Of Him
new(i)
  40 G1209 [G5740] { He that receiveth G5209 you G1209 [G5736] receiveth G1691 me, G2532 and G1209 [G5740] he that receiveth G1691 me G1209 [G5736] receiveth G649 [G5660] him that sent G3165 me.}
  41 G1209 [G5740] { He that receiveth G4396 a prophet G1519 in G3686 the name G4396 of a prophet G2983 [G5695] shall receive G4396 a prophet's G3408 wage; G2532 and G2983 [G5695] he that receiveth G1342 a righteous man G1519 in G3686 the name G1342 of a righteous man G1209 [G5740] shall receive G1342 a righteous man's G3408 wage.}
  42 G2532 { And G3739 G1437 whoever G4222 [G5661] shall give to drink G1520 to one G5130 of these G3398 little ones G4221 a cup G5593 of cold G3440 water only G1519 in G3686 the name G3101 of a disciple, G281 verily G3004 [G5719] I say G5213 to you, G3364 he shall by no means G622 [G5661] lose G846 his G3408 wage.}
Vulgate(i) 40 qui recipit vos me recipit et qui me recipit recipit eum qui me misit 41 qui recipit prophetam in nomine prophetae mercedem prophetae accipiet et qui recipit iustum in nomine iusti mercedem iusti accipiet 42 et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquae frigidae tantum in nomine discipuli amen dico vobis non perdet mercedem suam
Clementine_Vulgate(i) 40 { Qui recipit vos, me recipit: et qui me recipit, recipit eum qui me misit.} 41 { Qui recipit prophetam in nomine prophetæ, mercedem prophetæ accipiet: et qui recipit justum in nomine justi, mercedem justi accipiet.} 42 { Et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquæ frigidæ tantum in nomine discipuli: amen dico vobis, non perdet mercedem suam.}
WestSaxon990(i) 40 Se þe eow under-fehþ he under-fehð me & se ðe me under-fehþ he under-fehð þone þe me sende; 41 Se þe under-fehð witegan on witegan naman he on-fehþ witygan mede. And se þe under-fehþ rihtwisne on riht-wises naman he onfehþ riht-wises mëde; 42 And swa hwylc swa sylþ anne drinc cealdes wæteres änum þyssa lytylra manna on leorningcnihtes naman. Soþ ic secge eow ne amyrð he hys mede;
WestSaxon1175(i) 40 Se þe eow under-fehð. he under-fehð me. & se þe me under-fehð. he under-fehð þane þe me sente. 41 Se þe under-fehð witegan on witegena name. he on-fehð witegena mede. Ænd se þe underfehð rihtwisne on rihtwises namen. he on-fehð rihtwises meden. 42 & swa hwilc swa syld ænne drinc chealdes wæteres änan þissa lytlera manne on leorning-cnihtes naman. soð ic segge eow ne amerð he his mede.
Wycliffe(i) 40 He that resseyueth you, resseyueth me; and he that resseyueth me, resseyueth hym that sente me. 41 He that resseyueth a prophete in the name of a prophete, shal take the mede of a prophete. And he that resseyueth a iust man in the name of a iust man, schal take the mede of a iust man. 42 And who euer yyueth drynke to oon of these leeste a cuppe of coolde watir oonli in the name of a disciple, treuli Y seie to you, he shal not leese his mede.
Tyndale(i) 40 He that receavith you receavith me: and he that receavith me receavith him that sent me. 41 He that receavith a prophet in ye name of a prophet shall receave a prophetes rewarde. And he that receavith a righteous man in the name of a righteous man shall receave the rewarde of a righteous man. 42 And whosoever shall geve vnto one of these lytle ones to drincke a cuppe of colde water only in the name of a disciple: I tel you of a trueth he shall not lose his rewarde.
Coverdale(i) 40 He that receaueth you, receaueth me: & who so receaueth me, receaueth him yt sent me. 41 He that receaueth a prophet in the name of a prophet, shal receaue a prophetes rewarde. He yt receaueth a righteous man in the name of a righteous man, shal receane a righteous mans rewarde: 42 And who soeuer geueth vnto one of the least of these a cupp of colde water onely to drinke, in ye name of a disciple, verely I saie vnto you: he shal not lose his rewarde.
MSTC(i) 40 He that receiveth you, receiveth me; and he that receiveth me, receiveth him that sent me. 41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man, shall receive the reward of a righteous man. 42 And whosoever shall give unto one of these little ones, to drink a cup of cold water only, in the name of a disciple, I tell you of a truth, he shall not lose his reward."
Matthew(i) 40 He that receyueth you, receyueth me: & he that receyueth me, receiueth him that sent me, 41 He that receyueth a Prophet in the name of a prophet, shall receyue a prophetes reward. And he that receyueth a righteouse man in the name of a righteous man, shal receyue the rewarde of a righteous man. 42 And whosoeuer shall geue vnto one of these lytle ones to drinke, a cuppe of colde water only, in the name of a discypell: I tell you of a truthe, he shall not lose his rewarde.
Great(i) 40 He that receaueth you, receaueth me: & he that receaueth me, receaueth him that sent me. 41 He that receaueth a prophet in the name of a prophet, shal receaue a prophetes rewarde. And he that receaueth a ryghteous man, in the name of a ryghteous man, shall receaue a righteous mans rewarde: 42 And whosoeuer shall geue vnto one of these lytle ones to dryncke, a cuppe of colde water onely (in the name of a disciple) verely I saye vnyou, he shall not lose his rewarde.
Geneva(i) 40 He that receiueth you, receiueth me: and hee that receiueth mee, receiueth him that hath sent me. 41 Hee that receiueth a Prophet in the name of a Prophet, shall receiue a Prophetes rewarde: and hee that receiueth a righteous man, in the name of a righteous man, shall receiue the rewarde of a righteous man. 42 And whosoeuer shall giue vnto one of these litle ones to drinke a cuppe of colde water onely, in the name of a disciple, verely I say vnto you, he shall not lose his rewarde.
Bishops(i) 40 He that receaueth you, receaueth me: & he that receaueth me, receaueth hym that sent me 41 He that receaueth a prophete, in the name of a prophete, shall receaue a prophetes rewarde. And he that receaueth a ryghteous man, in the name of a ryghteous man, shall receaue a ryghteous mans rewarde 42 And whosoeuer shall geue vnto one of these litle ones, to drynke, a cuppe of colde water only, in the name of a disciple, veryly I say vnto you, he shall not lose his rewarde
DouayRheims(i) 40 He that receiveth you, receiveth me: and he that receiveth me, receiveth him that sent me. 41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet, shall receive the reward of a prophet: and he that receiveth a just man in the name of a just man, shall receive the reward of a just man. 42 And whosoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, amen I say to you he shall not lose his reward.
KJV(i) 40 He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me. 41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward. 42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
KJV_Cambridge(i) 40 He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me. 41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward. 42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
KJV_Strongs(i)
  40 G1209 He that receiveth [G5740]   G5209 you G1209 receiveth [G5736]   G1691 me G2532 , and G1209 he that receiveth [G5740]   G1691 me G1209 receiveth [G5736]   G649 him that sent [G5660]   G3165 me.
  41 G1209 He that receiveth [G5740]   G4396 a prophet G1519 in G3686 the name G4396 of a prophet G2983 shall receive [G5695]   G4396 a prophet's G3408 reward G2532 ; and G2983 he that receiveth [G5695]   G1342 a righteous man G1519 in G3686 the name G1342 of a righteous man G1209 shall receive [G5740]   G1342 a righteous man's G3408 reward.
  42 G2532 And G3739 whosoever G1437   G4222 shall give to drink [G5661]   G1520 unto one G5130 of these G3398 little ones G4221 a cup G5593 of cold G3440 water only G1519 in G3686 the name G3101 of a disciple G281 , verily G3004 I say [G5719]   G5213 unto you G3364 , he shall in no wise G622 lose [G5661]   G846 his G3408 reward.
Mace(i) 40 He that receives you, receives me; and he that receives me, receives him that sent me. 41 he that receives a prophet in quality of a prophet, shall receive a prophet's reward; and he that receives a just man, as such, shall receive the reward of the just. 42 and whoever shall give only a cup of cold water to the meanest of you, considering him as my disciple, shall most assuredly be far from losing his reward.
Whiston(i) 40 He that receiveth you, receiveth me; and he that receiveth me, receiveth him that sent me. 41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophets reward. 42 And whosoever shall give to drink to one o the least of these, a cup of cold water, in the name of a disciple, verily I say unto you, his reward shall not be lost.
Wesley(i) 40 and he that entertaineth me, entertaineth him that sent me. 41 He that entertaineth a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward: and he that entertaineth a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward. 42 And whosoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
Worsley(i) 40 He that receiveth you, receiveth me: and he that receiveth me, receiveth Him that sent me. 41 He that receiveth a prophet as a prophet, shall have a prophet's reward: and he that receiveth a righteous man as such, shall receive a righteous man's reward. 42 And whosoever shall give to one of these mean persons but a cup of cold water to drink, as my disciple, I assure you, he shall not lose his reward.
Haweis(i) 40 He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me. 41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet, shall receive the reward of a prophet; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man, shall receive the reward of a righteous man. 42 And whosoever shall give to one of these little ones, if but a cup of cold water to drink, in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
Thomson(i) 40 He who receiveth you, receiveth me; and he who receiveth me, receiveth him who sent me. 41 He who receiveth a prophet on the account of his being a prophet, shall receive a prophet's reward. And he who receiveth a righteous man on the account of his being a righteous man, shall receive a righteous man's reward. 42 And whoever shall give any one of these little ones, were it only a cup of cold water to drink, on the account of his being a disciple, verily I say to you, he shall not lose his reward.
Webster(i) 40 He that receiveth you, receiveth me, and he that receiveth me, receiveth him that sent me. 41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward. 42 And whoever shall give to drink to one of these little ones, a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily, I say to you, he shall in no wise lose his reward.
Webster_Strongs(i)
  40 G1209 [G5740] { He that receiveth G5209 you G1209 [G5736] receiveth G1691 me G2532 , and G1209 [G5740] he that receiveth G1691 me G1209 [G5736] receiveth G649 [G5660] him that sent G3165 me.}
  41 G1209 [G5740] { He that receiveth G4396 a prophet G1519 in G3686 the name G4396 of a prophet G2983 [G5695] shall receive G4396 a prophet's G3408 reward G2532 ; and G2983 [G5695] he that receiveth G1342 a righteous man G1519 in G3686 the name G1342 of a righteous man G1209 [G5740] shall receive G1342 a righteous man's G3408 reward.}
  42 G2532 { And G3739 G1437 whoever G4222 [G5661] shall give to drink G1520 to one G5130 of these G3398 little ones G4221 a cup G5593 of cold G3440 water only G1519 in G3686 the name G3101 of a disciple G281 , verily G3004 [G5719] I say G5213 to you G3364 , he shall by no means G622 [G5661] lose G846 his G3408 reward.}
Living_Oracles(i) 40 He that receives you, receives me; and he that receives me, receives him who sent me, receives him who sent me. 41 He that receives a prophet, because he is a prophet, shall obtain a prophet's reward; and he that receives a righteous man, because he is a righteous man, shall receive a righteous man's reward: 42 and whosoever shall give one of these little ones, because he is my disciple, a single cup of cold water to drink; indeed, I say to you, he shall not lose his reward.
Etheridge(i) 40 Whosoever receiveth you, receiveth me; and whosoever receiveth me, Him who sent me he receiveth. 41 Whosoever entertaineth a prophet in the name of a prophet, the reward of a prophet receiveth. Whosoever entertaineth a just man in the name of a just man, the reward of the just man he receiveth. 42 And whosoever only giveth one of these little ones a cup of cold (waters) to drink in the name of a disciple, Amen, I say unto you, he shall not lose his reward.
Murdock(i) 40 He that entertaineth you, entertaineth me: and he that entertaineth me, entertaineth him that sent me. 41 He that entertaineth a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward: and he that entertaineth a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward. 42 And whoever shall give one of these little ones to drink a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily I say to you, he shall not lose his reward.
Sawyer(i) 40 He that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me. 41 He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward, and he that receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward. 42 And whoever shall give one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, I tell you truly, he shall by no means lose his reward.
Diaglott(i) 40 He receiving you, me receives; and he me receiving, receives him sending me. 41 He receiving a prophet in a name of a prophet, a reward of a prophet shall obtain; and he receiving a just man in a name of a just man, a reward of a just man shall obtain. 42 And who ever may give to one of the little-ones these a cup of cold only, in a name of a disciple, indeed I say to you, not not may lose the reward of himself.
ABU(i) 40 He that receives you receives me; and he that receives me receives him who sent me. 41 He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward. 42 And whoever shall give to drink a cup of cold water only to one of these little ones, in the name of a disciple, verily I say to you, he shall not lose his reward.
Anderson(i) 40 He that receives you, receives me: and he that receives me, receives him that sent me. 41 He that receives a prophet be cause he is a prophet, shall receive a prophet's reward: and he that receives a righteous man because he is a righteous man, shall receive a righteous man's reward. 42 And whoever will give one of these little ones only a cup of cold water to drink, because he is a disciple, verily I say to you, he shall not lose his reward.
Noyes(i) 40 He that receiveth you, receiveth me; and he that receiveth me, receiveth him that sent me. 41 He that receiveth a prophet because he is a prophet, will receive a prophets reward, and he that receiveth a righteous man because he is a righteous man, will receive a righteous mans reward. 42 And whoever shall give to drink only a cup of cold water to one of these little ones because he is a disciple, truly do I say to you, he will by no means lose his reward.
YLT(i) 40 `He who is receiving you doth receive me, and he who is receiving me doth receive Him who sent me, 41 he who is receiving a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward, and he who is receiving a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward, 42 and whoever may give to drink to one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say to you, he may not lose his reward.'
JuliaSmith(i) 40 He receiving you, receives me; and he receiving me, receives him sending me. 41 He receiving a prophet in a prophet's name, shall receive a prophet's reward; and he receiving the just in the name of the just, shall take the reward of the just 42 And whoever should give to drink one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily I say to you, he shall not lose his reward.
Darby(i) 40 He that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me. 41 He that receives a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet`s reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man`s reward. 42 And whosoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold [water] only, in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
ERV(i) 40 He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me. 41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward. 42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
ASV(i) 40 He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me. 41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward: and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward. 42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily I say unto you he shall in no wise lose his reward.}
ASV_Strongs(i)
  40 G1209 He that receiveth G5209 you G1209 receiveth G1691 me, G2532 and G1209 he that receiveth G1691 me G1209 receiveth G649 him that sent G3165 me.
  41 G1209 He that receiveth G4396 a prophet G1519 in G3686 the name G4396 of a prophet G2983 shall receive G4396 a prophet's G3408 reward: G2532 and G1209 he that receiveth G1342 a righteous man G1519 in G3686 the name G1342 of a righteous man G2983 shall receive G1342 a righteous man's G3408 reward.
  42 G2532 And G3739 whosoever G1437 shall G4222 give to drink G3398 unto G1520 one of G5130 these G3398 little ones G4221 a cup G1520 of G5593 cold G3440 water only, G1519 in G3686 the name G3101 of a disciple, G3004 verily I say G5213 unto you G622 he shall G3756 in no G3361 wise G622 lose G846 his G3408 reward.
JPS_ASV_Byz(i) 40 He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me. 41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward. 42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily I say unto you he shall in no wise lose his reward.
Rotherham(i) 40 He that giveth welcome unto you, unto me, giveth welcome, and, he that, unto me, giveth welcome, giveth welcome––unto him that sent me forth. 41 He that giveth welcome unto a prophet, in the name of a prophet, the reward of a prophet, shall receive; and, he that giveth welcome unto a righteous man, in the name of a righteous man, the reward of a righteous man, shall receive; –– 42 And, whosoever shall give to drink––unto one of these little ones––a cup of cold water only, in the name of a disciple, Verily, I say unto you, in nowise, shall lose his reward!
Twentieth_Century(i) 40 He who welcomes you is welcoming me; and he who welcomes me is welcoming him who sent me as his Messenger. 41 He who welcomes a Prophet, because he is a Prophet, shall receive a Prophet's reward; and he who welcomes a good man, because he is a good man, shall receive a good man's reward. 42 And, if any one gives but a cup of cold water to one of these lowly ones because he is a disciple, I tell you that he shall assuredly not lose his reward."
Godbey(i) 40 The one receiving you will receive me, and the one receiving me will receive Him that sent me. 41 The one receiving a prophet in the name of a prophet shall receive the reward of a prophet; and the one receiving a righteous man in the name of a righteous man shall receive the reward of a righteous man. 42 And whosoever may give one of these little ones only a cup of cold water, in the name of a disciple, truly I say unto you, He can not lose his reward.
WNT(i) 40 "Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives Him who sent me. 41 Every one who receives a prophet, because he is a prophet, will receive a prophet's reward, and every one who receives a righteous man, because he is a righteous man, will receive a righteous man's reward. 42 And whoever gives one of these little ones even a cup of cold water to drink because he is a disciple, I solemnly tell you that he will not lose his reward."
Worrell(i) 40 "He that receives you receives Me; and he that receives Me receives Him Who sent Me. 41 He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward. 42 And whosoever shall give to drink a cup of cold water to one of these little ones in the name of a disciple, verily I say to you, he shall in no wise lose his reward."
Moffatt(i) 40 He who receives you receives me, and he who receives me receives Him who sent me. 41 He who receives a prophet because he is a prophet, will receive a prophet's reward; he who receives a good man because he is good, will receive a good man's reward. 42 And whoever gives one of these little ones even a cup of cold water because he is a disciple, I tell you, he shall not lose his reward."
Goodspeed(i) 40 "Whoever welcomes you welcomes me, and whoever welcomes me welcomes him who has sent me. 41 Whoever welcomes a prophet because he is a prophet will have the same reward as a prophet, and whoever welcomes an upright man because he is upright will have the same reward as an upright man. 42 And no one who will give the humblest of my disciples even a cup of cold water because he is my disciple, I tell you, can ever fail of his reward."
Riverside(i) 40 He who receives you receives me, and he who receives me receives him that sent me. 41 He who receives a prophet because he is a prophet will get a prophet's reward, and he who receives a righteous man because he is a righteous man will get a righteous man's reward. 42 Whoever gives merely a cup of cold water to one of these little ones to drink because he is a disciple, I tell you truly he will not lose his reward."
MNT(i) 40 "Whoever receives you is receiving me, and he who receives me is receiving Him who sent me. 41 "Whoever receives a prophet because he is a prophet, shall receive a prophet's reward; and whoever receives a righteous man, shall receive a righteous man's reward. 42 "And whoever gives to drink to one of these little ones a cup of cold water only, because he is a disciple, I tell you in solemn truth, he shall not lose his reward.
Lamsa(i) 40 Whoever receives you, receives me; and whoever receives me, receives him who sent me. 41 He who receives a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophetÆs reward; and whoever receives a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous manÆs reward. 42 Anyone who gives a drink to one of these little ones, if only a cup of cold water, in the name of a disciple, truly I say to you, he shall never lose his reward.
CLV(i) 40 He who is receiving you is receiving Me, and he who is receiving Me is receiving Him Who commissions Me." 41 He who is receiving a prophet in the name of a prophet shall be obtaining a prophet's wages. And he who is receiving a just man in the name of a just man shall be obtaining a just man's wages. 42 And whoever should be giving one of these little ones only a cool cup to drink, in the name of a disciple, verily, I am saying to you, by no means should he be losing his wages."
Williams(i) 40 "Whoever welcomes you welcomes me, and whoever welcomes me welcomes Him who sent me. 41 Whoever welcomes a prophet as a prophet will receive the same reward as a prophet, and whoever welcomes an upright man as such will receive the same reward as the upright man. 42 And I solemnly say to you, no one who gives a cup of cold water to one of the least of my disciples, because he is a disciple, will ever fail to get his reward."
BBE(i) 40 He who gives honour to you gives honour to me; and he who gives honour to me gives honour to him who sent me. 41 He who gives honour to a prophet, in the name of a prophet, will be given a prophet's reward; and he who gives honour to an upright man, in the name of an upright man, will be given an upright man's reward. 42 And whoever gives to one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, truly I say to you, he will not go without his reward.
MKJV(i) 40 He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me. 41 He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward. And he who receives a just one in the name of a just one will receive a just one's reward. 42 And whoever shall give to one of these little ones a cup of cold water to drink, only in the name of a disciple, truly I say to you, He shall in no way lose his reward.
LITV(i) 40 The one receiving you receives Me, and the one receiving Me receives Him who sent Me. 41 The one receiving a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward, and the one receiving a just one in the name of a just one will receive a just one's reward. 42 And whoever gives only a cup of cold water to drink to one of these little ones in the name of a disciple, truly I say to you, In no way will he lose his reward.
ECB(i) 40 whoever receives you receives me; and whoever receives me receives him who apostolized me; 41 whoever receives a prophet in the name of a prophet takes the reward of a prophet; and whoever receives the just in the name of the just takes the reward of the just: 42 and whoever gives drink to one of these little ones - only a cup of cold in the name of a disciple Amen! I word to you, he never no way loses his reward.
AUV(i) 40 The person who welcomes you [into his home] welcomes me. And the person who welcomes me [into his life] welcomes God, who sent me. 41 The person who welcomes a prophet because he is a prophet will receive the [same] reward the prophet gets. And the person who welcomes a good man because he is good will receive the [same] reward the good man gets. 42 Truly I tell you, whoever gives a mere drink of cold water to one of these least significant [disciples of mine] because he is a disciple, will certainly not lose his [temporal or eternal] reward.”

ACV(i) 40 He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me. 41 He who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward, and he who receives a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man's reward. 42 And whoever may give to drink one of these little ones merely a cold cup in the name of a disciple, truly I say to you he will, no, not lose his reward.
Common(i) 40 "He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me. 41 He who receives a prophet because he is a prophet shall receive a prophet's reward, and he who receives a righteous man because he is a righteous man shall receive a righteous man's reward. 42 And whoever gives to one of these little ones even a cup of cold water because he is a disciple, truly, I say to you, he shall not lose his reward."
WEB(i) 40 He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me. 41 He who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward. He who receives a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man’s reward. 42 Whoever gives one of these little ones just a cup of cold water to drink in the name of a disciple, most certainly I tell you he will in no way lose his reward.”
WEB_Strongs(i)
  40 G1209 He who receives G5209 you G1209 receives G1691 me, G2532 and G1209 he who receives G1691 me G1209 receives G649 him who sent G3165 me.
  41 G1209 He who receives G4396 a prophet G1519 in G3686 the name G4396 of a prophet G2983 will receive G4396 a prophet's G3408 reward. G2532 He G1209 who receives G1342 a righteous man G1519 in G3686 the name G1342 of a righteous man G2983 will receive G1342 a righteous man's G3408 reward.
  42 G3739 Whoever G1437 gives G1520 one of G5130 these G3398 little ones G1437 just a G4221 cup G1520 of G5593 cold G3398 water to G4222 drink G1519 in G3686 the name G3101 of a disciple, G281 most certainly G3004 I tell G5213 you G622 he will G3756 in no G3361 way G622 lose G846 his G3408 reward."
NHEB(i) 40 Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives him who sent me. 41 The one who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward. The one who receives a righteous person in the name of a righteous person will receive a righteous person's reward. 42 And whoever gives one of these little ones just a cup of cold water to drink because he is a disciple, truly I tell you he will in no way lose his reward."
AKJV(i) 40 He that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me. 41 He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward. 42 And whoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, truly I say to you, he shall in no wise lose his reward.
AKJV_Strongs(i)
  40 G1209 He that receives G1209 you receives G1209 me, and he that receives G1209 me receives G649 him that sent me.
  41 G2983 He that receives G4396 a prophet G3686 in the name G4396 of a prophet G2983 shall receive G4396 a prophet’s G3408 reward; G2983 and he that receives G1342 a righteous G3686 man in the name G1342 of a righteous G2983 man shall receive G1342 a righteous G3408 man’s reward.
  42 G3739 And whoever G1437 G4222 shall give G4222 to drink G1520 to one G5130 of these G3398 little G4221 ones a cup G5593 of cold G3440 water only G3686 in the name G3101 of a disciple, G281 truly G3004 I say G3364 to you, he shall in no G622 wise lose G3408 his reward.
KJC(i) 40 He that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me. 41 He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward. 42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, Truthfully I say unto you, he shall in no way lose his reward.
KJ2000(i) 40 He that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me. 41 He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward. 42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
UKJV(i) 40 He that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me. 41 He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward. 42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
RKJNT(i) 40 He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me. 41 He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward. 42 And whoever shall give to one of these little ones even a cup of cold water to drink because he is my disciple, truly I say to you, he shall not lose his reward.
TKJU(i) 40 He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me. 41 He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward. 42 And whoever shall give one of these little ones only a cup of cold water to drink in the name of a disciple, truly I say to you, He shall in no case lose his reward."
CKJV_Strongs(i)
  40 G1209 He that receives G5209 you G1209 receives G1691 me, G2532 and G1209 he that receives G1691 me G1209 receives G649 him that sent G3165 me.
  41 G1209 He that receives G4396 a prophet G1519 in G3686 the name G4396 of a prophet G2983 shall receive G4396 a prophet's G3408 reward; G2532 and G1209 he that receives G1342 a righteous man G1519 in G3686 the name G1342 of a righteous man G2983 shall receive G1342 a righteous man's G3408 reward.
  42 G2532 And G3739 whoever G1437   G4222 shall give to drink G3398 unto G1520 one of G5130 these G3398 little ones G4221 a cup G5593 of cold G3440 water only G1519 in G3686 the name G3101 of a disciple, G281 truly G3004 I say G5213 unto you, G622 he shall G3756 in no G3361 wise G622 lose G846 his G3408 reward.
RYLT(i) 40 'He who is receiving you does receive me, and he who is receiving me does receive Him who sent me, 41 he who is receiving a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward, and he who is receiving a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward, 42 and whoever may give to drink to one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say to you, he may not lose his reward.'
EJ2000(i) 40 He that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me. 41 He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward, and he that receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward. 42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
CAB(i) 40 "He that receives you receives Me, and he that receives Me receives Him who sent Me. 41 He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward. And he that receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward. 42 And whoever gives one of these little ones only a cup of cold water in the name of a disciple, assuredly I say to you, he shall by no means lose his reward."
WPNT(i) 40 “The one receiving you receives me, and the one receiving me receives the One who sent me. 41 The one receiving a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward, and the one receiving a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man’s reward. 42 And whoever should give so much as a cup of cold water to one of these little ones, in the name of a disciple, assuredly I say to you, he will certainly not lose his reward.”
JMNT(i) 40 "The person habitually receiving, welcoming and embracing you folks continually receives, welcomes and embraces Me; and the person that continues receiving, welcoming and embracing Me continuously receives, welcomes and embraces the One sending Me off as a representative with a mission (as an emissary). 41 "The person who by habit receives, welcomes and embraces a prophet into [the place of regard and function] that pertains to a prophet's reputation and vocation, will repeatedly receive a prophet's wage and reward. Likewise the person who by habit receives, welcomes and embraces a fair and just person (one who maintains right relationships with God and mankind, and who has been rightwised into the path of the Way pointed out) into [the place of regard and function] that pertains to a fair and just person's reputation and way of life, will habitually receive a wage and reward that pertains to a rightwised and equitable person. 42 "And further, whoever should give only a cup of cold water to drink to one of these little ones, into [the place of regard and function] that pertains to the reputation and vocation of a disciple, assuredly, I now say to you, he can by no means be lose his wage or reward.
NSB(i) 40 »He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me. 41 »Anyone who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward. Anyone who receives a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man’s reward. 42 »And whoever gives a drink of cold water to one of these little ones because he is a disciple, truly, I say to you, he will not lose his reward.«
ISV(i) 40 Rewards
“The one who receives you receives me, and the one who receives me receives the one who sent me. 41 The one who receives a prophet as a prophet will receive a prophet’s reward, and the one who receives a righteous person as a righteous person will receive a righteous person’s reward. 42 I tell all of you with certainty, whoever gives even a cup of cold water to one of these little ones because he is a disciple will never lose his reward.”
LEB(i) 40 "The one who receives you receives me, and the one who receives me receives the one who sent me. 41 The one who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward, and the one who receives a righteous person in the name of a righteous person will receive a righteous person's reward. 42 And whoever gives one of these little ones only a cup of cold water to drink in the name of a disciple, truly I say to you, he will never lose his reward."
BGB(i) 40 Ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται, καὶ ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με. 41 ὁ δεχόμενος προφήτην εἰς ὄνομα προφήτου μισθὸν προφήτου λήμψεται, καὶ ὁ δεχόμενος δίκαιον εἰς ὄνομα δικαίου μισθὸν δικαίου λήμψεται. 42 καὶ ὃς ἂν* ποτίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων ποτήριον ψυχροῦ μόνον εἰς ὄνομα μαθητοῦ, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ.”
BIB(i) 40 Ὁ (The One) δεχόμενος (receiving) ὑμᾶς (you), ἐμὲ (Me) δέχεται (receives); καὶ (and) ὁ (the one) ἐμὲ (Me) δεχόμενος (receiving), δέχεται (receives) τὸν (the One) ἀποστείλαντά (having sent) με (Me). 41 ὁ (The one) δεχόμενος (receiving) προφήτην (a prophet) εἰς (in the) ὄνομα (name) προφήτου (of a prophet), μισθὸν (the reward) προφήτου (of a prophet) λήμψεται (will receive); καὶ (and) ὁ (the one) δεχόμενος (receiving) δίκαιον (a righteous man) εἰς (in the) ὄνομα (name) δικαίου (of a righteous man), μισθὸν (the reward) δικαίου (of a righteous man) λήμψεται (will receive). 42 καὶ (And) ὃς (whoever) ἂν* (-) ποτίσῃ (shall give to drink) ἕνα (one) τῶν (the) μικρῶν (little ones) τούτων (of these) ποτήριον (a cup) ψυχροῦ (of cold water), μόνον (only) εἰς (in the) ὄνομα (name) μαθητοῦ (of a disciple), ἀμὴν (truly) λέγω (I say) ὑμῖν (to you), οὐ (no) μὴ (not) ἀπολέσῃ (shall he lose) τὸν (the) μισθὸν (reward) αὐτοῦ (of him).”
BLB(i) 40 The One receiving you receives Me, and the one receiving Me receives the One having sent Me. 41 The one receiving a prophet in the name of a prophet will receive the reward of a prophet, and the one receiving a righteous man in the name of a righteous man will receive the reward of a righteous man. 42 And whoever shall give to drink to one of these little ones only a cup of cold water in the name of a disciple, truly I say to you, he shall certainly not lose his reward.”
BSB(i) 40 He who receives you receives Me, and he who receives Me receives the One who sent Me. 41 Whoever receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet’s reward, and whoever receives a righteous man because he is a righteous man will receive a righteous man’s reward. 42 And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones because he is My disciple, truly I tell you, he will never lose his reward.”
MSB(i) 40 He who receives you receives Me, and he who receives Me receives the One who sent Me. 41 Whoever receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet’s reward, and whoever receives a righteous man because he is a righteous man will receive a righteous man’s reward. 42 And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones because he is My disciple, truly I tell you, he will never lose his reward.”
MLV(i) 40 He who accepts you, accepts me; and he who receives me, receives the one who sent me. 41 He who accepts a prophet in the name of a prophet, will be receiving a prophet’s reward, and he who accepts a righteous man in the name of a righteous man, will be receiving a righteous man’s reward. 42 And whoever gives only a cup of cold water to drink to one of these little ones, in the name of a disciple, assuredly I am saying to you, He may never lose his reward.
VIN(i) 40 He who receives you receives Me, and he who receives Me receives the One who sent Me. 41 Every one who receives a prophet, because he is a prophet, will receive a prophet's reward, and every one who receives a righteous man, because he is a righteous man, will receive a righteous man's reward. 42 And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones because he is My disciple, truly I tell you, he will never lose his reward.”
Luther1545(i) 40 Wer euch aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt den auf, der mich gesandt hat. 41 Wer einen Propheten aufnimmt in eines Propheten Namen, der wird eines Propheten Lohn empfahen. Wer einen Gerechten aufnimmt in eines Gerechten Namen, der wird eines Gerechten Lohn empfahen. 42 Und wer dieser Geringsten einen nur mit einem Becher kalten Wassers tränket in eines Jüngers Namen, wahrlich, ich sage euch, es wird ihm nicht unbelohnet bleiben!
Luther1545_Strongs(i)
  40 G5209 Wer euch G1209 aufnimmt G1691 , der nimmt mich G2532 auf; und G1691 wer mich G1209 aufnimmt G3165 , der nimmt den auf, der mich G649 gesandt hat .
  41 G4396 Wer einen Propheten G2983 aufnimmt G1519 in G4396 eines Propheten G3686 Namen G1209 , der wird G4396 eines Propheten G3408 Lohn G1342 empfahen. Wer einen Gerechten G2983 aufnimmt G1342 in eines Gerechten G3686 Namen G2532 , der wird G1342 eines Gerechten G3408 Lohn empfahen.
  42 G2532 Und G1437 wer G5130 dieser G3398 Geringsten G1520 einen G3440 nur G4221 mit einem Becher G5593 kalten G1519 Wassers tränket in G3101 eines Jüngers G3686 Namen G281 , wahrlich G3004 , ich sage G5213 euch G3364 , es wird ihm nicht G622 unbelohnet bleiben!
Luther1912(i) 40 Wer euch aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt den auf, der mich gesandt hat. 41 Wer einen Propheten aufnimmt in eines Propheten Namen, der wird eines Propheten Lohn empfangen. Wer einen Gerechten aufnimmt in eines Gerechten Namen, der wird eines Gerechten Lohn empfangen. 42 Und wer dieser Geringsten einen nur mit einem Becher kalten Wassers tränkt in eines Jüngers Namen, wahrlich ich sage euch: es wird ihm nicht unbelohnt bleiben.
Luther1912_Strongs(i)
  40 G5209 Wer euch G1209 aufnimmt G1209 , der nimmt G1691 mich G1209 auf G2532 ; und G1691 wer mich G1209 aufnimmt G1209 , der nimmt G1209 den auf G3165 , der mich G649 gesandt hat.
  41 G1209 Wer G4396 einen Propheten G1209 aufnimmt G1519 in G4396 eines Propheten G3686 Namen G4396 , der wird eines Propheten G3408 Lohn G2983 empfangen G1342 . Wer einen Gerechten G2983 aufnimmt G1519 in G1342 eines Gerechten G3686 Namen G1342 , der wird eines Gerechten G3408 Lohn G1209 empfangen .
  42 G2532 Und G3739 G1437 wer G5130 dieser G3398 Geringsten G1520 einen G4221 nur mit einem Becher G5593 kalten G3440 Wassers G4222 tränkt G1519 in G3101 eines Jüngers G3686 Namen G281 , wahrlich G3004 , ich sage G5213 euch G846 , es wird ihm G3364 nicht G3408 G622 unbelohnt bleiben.
ELB1871(i) 40 Wer euch aufnimmt, nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich gesandt hat. 41 Wer einen Propheten aufnimmt in eines Propheten Namen, wird eines Propheten Lohn empfangen; und wer einen Gerechten aufnimmt in eines Gerechten Namen, wird eines Gerechten Lohn empfangen. 42 Und wer irgend einen dieser Kleinen nur mit einem Becher kalten Wassers tränken wird in eines Jüngers Namen, wahrlich, ich sage euch, er wird seinen Lohn nicht verlieren.
ELB1871_Strongs(i)
  40 G5209 Wer euch G1209 aufnimmt, G1209 nimmt G1691 mich G2532 auf, und G1691 wer mich G1209 aufnimmt, G1209 nimmt G3165 den auf, der mich G649 gesandt hat.
  41 G4396 Wer einen Propheten G1209 aufnimmt G1519 in G4396 eines Propheten G3686 Namen, G4396 wird eines Propheten G3408 Lohn G2983 empfangen; G2532 und G1342 wer einen Gerechten G2983 aufnimmt G1519 in G1342 eines Gerechten G3686 Namen, G1342 wird eines Gerechten G3408 Lohn G1209 empfangen.
  42 G2532 Und G1437 wer irgend G1520 einen G5130 dieser G3398 Kleinen G3440 nur G4221 mit einem Becher G5593 kalten G4222 Wassers tränken G1519 wird in G3101 eines Jüngers G3686 Namen, G281 wahrlich, G3004 ich sage G5213 euch, G846 er wird seinen G3408 Lohn G3364 nicht G622 verlieren.
ELB1905(i) 40 Wer euch aufnimmt, nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich gesandt hat. 41 Wer einen Propheten aufnimmt in eines Propheten Namen, wird eines Propheten Lohn empfangen; und wer einen Gerechten aufnimmt in eines Gerechten Namen, wird eines Gerechten Lohn empfangen. 42 Und wer irgend einen dieser Kleinen O. Geringen nur mit einem Becher kalten Wassers tränken wird in eines Jüngers Namen, wahrlich, ich sage euch, er wird seinen Lohn nicht verlieren.
ELB1905_Strongs(i)
  40 G5209 Wer euch G1209 aufnimmt G1209 , nimmt G1691 mich G2532 auf, und G1691 wer mich G1209 aufnimmt G1209 , nimmt G3165 den auf, der mich G649 gesandt hat.
  41 G4396 Wer einen Propheten G1209 aufnimmt G1519 in G4396 eines Propheten G3686 Namen G4396 , wird eines Propheten G3408 Lohn G2983 empfangen G2532 ; und G1342 wer einen Gerechten G2983 aufnimmt G1519 in G1342 eines Gerechten G3686 Namen G1342 , wird eines Gerechten G3408 Lohn G1209 empfangen .
  42 G2532 Und G1437 wer irgend G1520 einen G5130 dieser G3398 Kleinen G3440 nur G4221 mit einem Becher G5593 kalten G4222 Wassers tränken G1519 wird in G3101 eines Jüngers G3686 Namen G281 , wahrlich G3004 , ich sage G5213 euch G846 , er wird seinen G3408 Lohn G3364 nicht G622 verlieren .
DSV(i) 40 Die u ontvangt, ontvangt Mij; en die Mij ontvangt, ontvangt Hem, Die Mij gezonden heeft. 41 Die een profeet ontvangt in den naam eens profeten, zal het loon eens profeten ontvangen; en die een rechtvaardige ontvangt in den naam eens rechtvaardigen, zal het loon eens rechtvaardigen ontvangen. 42 En zo wie een van deze kleinen te drinken geeft alleenlijk een beker koud water, in den naam eens discipels, voorwaar zeg Ik u, hij zal zijn loon geenszins verliezen.
DSV_Strongs(i)
  40 G5209 Die u G1209 G5740 ontvangt G1209 G5736 , ontvangt G1691 Mij G2532 ; en G1691 die Mij G1209 G5740 ontvangt G1209 G5736 , ontvangt G3165 Hem, Die Mij G649 G5660 gezonden heeft.
  41 G4396 Die een profeet G1209 G5740 ontvangt G1519 in G3686 den naam G4396 eens profeten G3408 , zal het loon G4396 eens profeten G2983 G5695 ontvangen G2532 ; en G1342 die een rechtvaardige G2983 G5695 ontvangt G1519 in G3686 den naam G1342 eens rechtvaardigen G3408 , zal het loon G1342 eens rechtvaardigen G1209 G5740 ontvangen.
  42 G2532 En G1437 zo wie G1520 een G5130 van deze G3398 kleinen G302 G4222 G5661 te drinken geeft G3440 alleenlijk G4221 een beker G5593 koud G1519 [water], in G3686 den naam G3101 eens discipels G281 , voorwaar G3004 G5719 zeg Ik G5213 u G846 , hij zal zijn G3408 loon G3364 geenszins G622 G5661 verliezen.
DarbyFR(i) 40 Celui qui vous reçoit, me reçoit; et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé. 41 Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète, recevra la récompense d'un prophète; et celui qui reçoit un juste en qualité de juste, recevra la récompense d'un juste. 42 Et quiconque aura donné à boire seulement une coupe d'eau froide à l'un de ces petits, en qualité de disciple, en vérité, je vous dis, il ne perdra point sa récompense.
Martin(i) 40 Celui qui vous reçoit, me reçoit; et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé. 41 Celui qui reçoit un Prophète en qualité de Prophète, recevra la récompense d'un Prophète; et celui qui reçoit un juste en qualité de juste, recevra la récompense d'un juste. 42 Et quiconque aura donné à boire seulement un verre d'eau froide à un de ces petits en qualité de Disciple, je vous dis en vérité, qu'il ne perdra point sa récompense.
Segond(i) 40 Celui qui vous reçoit me reçoit, et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé. 41 Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète recevra une récompense de prophète, et celui qui reçoit un juste en qualité de juste recevra une récompense de juste. 42 Et quiconque donnera seulement un verre d'eau froide à l'un de ces petits parce qu'il est mon disciple, je vous le dis en vérité, il ne perdra point sa récompense.
Segond_Strongs(i)
  40 G5209 Celui qui vous G1209 reçoit G5740   G1691 me G1209 reçoit G5736   G2532 , et G1691 celui qui me G1209 reçoit G5740   G1209 , reçoit G5736   G3165 celui qui m G649 ’a envoyé G5660  .
  41 G1209 Celui qui reçoit G5740   G4396 un prophète G1519 en G3686 qualité G4396 de prophète G2983 recevra G5695   G3408 une récompense G4396 de prophète G2532 , et G2983 celui qui reçoit G5695   G1342 un juste G1519 en G3686 qualité G1342 de juste G1209 recevra G5740   G3408 une récompense G1342 de juste.
  42 G2532 Et G1437 quiconque G4222 donnera G5661   G3440 seulement G4221 un verre G5593 d’eau froide G1520 à l’un G5130 de ces G3398 petits G1519 parce qu’il est G3686   G3101 mon disciple G5213 , je vous G3004 le dis G5719   G281 en vérité G622 , il ne perdra G5661   G3364 point G846 sa G3408 récompense.
SE(i) 40 El que os recibe a vosotros, a mí me recibe; y el que me recibe a mí, recibe al que me envió. 41 El que recibe profeta en nombre de profeta, salario de profeta recibirá; y el que recibe justo en nombre de justo, salario de justo recibirá. 42 Y cualquiera que diere a uno de estos pequeñitos un vaso de agua fría solamente, en nombre de discípulo, de cierto os digo, que no perderá su salario.
ReinaValera(i) 40 El que os recibe á vosotros, á mí recibe; y el que á mí recibe, recibe al que me envió. 41 El que recibe profeta en nombre de profeta, merced de profeta recibirá; y el que recibe justo en nombre de justo, merced de justo recibirá. 42 Y cualquiera que diere á uno de estos pequeñitos un vaso de agua fría solamente, en nombre de discípulo, de cierto os digo, que no perderá su recompensa.
JBS(i) 40 El que os recibe a vosotros, a mí me recibe; y el que me recibe a mí, recibe al que me envió. 41 El que recibe profeta en nombre de profeta, salario de profeta recibirá; y el que recibe justo en nombre de justo, salario de justo recibirá. 42 Y cualquiera que diere a uno de estos pequeñitos un vaso de agua fría solamente, en nombre de discípulo, de cierto os digo, que no perderá su salario.
Albanian(i) 40 Ai që ju pranon, më pranon mua; dhe ai që më pranon mua, pranon atë që më ka dërguar. 41 Ai që pranon një profet në emër të një profeti, do të marrë shpërblimin që i takon profetit; dhe ai që pranon të drejtin në emër të të drejtit, do të marrë shpërblimin që i takon të drejtit. 42 Dhe kushdo që i jep për të pirë qoftë edhe vetëm një gotë uji të freskët ndonjërit prej këtyre të vegjëlve në emër të një dishepulli, në të vërtetë ju them, që ai nuk do të humbë aspak shpërblimin e tij''.
RST(i) 40 Кто принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня; 41 кто принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка; и кто принимает праведника, во имя праведника,получит награду праведника. 42 И кто напоит одного из малых сих только чашею холодной воды, во имя ученика, истинно говорю вам, не потеряет награды своей.
Peshitta(i) 40 ܡܢ ܕܡܩܒܠ ܠܟܘܢ ܠܝ ܡܩܒܠ ܘܡܢ ܕܠܝ ܡܩܒܠ ܠܡܢ ܕܫܠܚܢܝ ܡܩܒܠ ܀ 41 ܡܢ ܕܡܩܒܠ ܢܒܝܐ ܒܫܡ ܢܒܝܐ ܐܓܪܐ ܕܢܒܝܐ ܢܤܒ ܘܡܢ ܕܡܩܒܠ ܙܕܝܩܐ ܒܫܡ ܙܕܝܩܐ ܐܓܪܐ ܕܙܕܝܩܐ ܢܤܒ ܀ 42 ܘܟܠ ܕܡܫܩܐ ܠܚܕ ܡܢ ܗܠܝܢ ܙܥܘܪܐ ܟܤܐ ܕܩܪܝܪܐ ܒܠܚܘܕ ܒܫܡܐ ܕܬܠܡܝܕܐ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܠܐ ܢܘܒܕ ܐܓܪܗ ܀ 42
Arabic(i) 40 من يقبلكم يقبلني ومن يقبلني يقبل الذي ارسلني. 41 من يقبل نبيا باسم نبي فأجر نبي ياخذ. ومن يقبل بارا باسم بار فأجر بار ياخذ. 42 ومن سقى احد هؤلاء الصغار كاس ماء بارد فقط باسم تلميذ فالحق اقول لكم انه لا يضيع اجره
Amharic(i) 40 እናንተን የሚቀበል እኔን ይቀበላል፥ እኔንም የሚቀበል የላከኝን ይቀበላል። 41 ነቢይን በነቢይ ስም የሚቀበል የነቢይን ዋጋ ይወስዳል፥ ጻድቅንም በጻድቅ ስም የሚቀበል የጻድቁን ዋጋ ይወስዳል። 42 ማንም ከእነዚህ ከታናናሾቹ ለአንዱ ቀዝቃዛ ጽዋ ውኃ ብቻ በደቀ መዝሙር ስም የሚያጠጣ፥ እውነት እላችኋለሁ፥ ዋጋው አይጠፋበትም።
Armenian(i) 40 «Ա՛ն որ ձեզ կ՚ընդունի՝ զի՛ս կ՚ընդունի. եւ ա՛ն որ զիս կ՚ընդունի՝ զիս ղրկո՛ղը կ՚ընդունի: 41 Ա՛ն որ մարգարէ մը կ՚ընդունի՝ մարգարէի անունով, մարգարէի վարձատրութիւն պիտի ստանայ. ու ա՛ն որ արդար մը կ՚ընդունի՝ արդարի անունով, արդարի վարձատրութիւն պիտի ստանայ: 42 Եւ ո՛վ որ այս պզտիկներէն մէկուն միայն գաւաթ մը պաղ ջուր խմցնէ՝ աշակերտի անունով, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի, բնա՛ւ իր վարձատրութիւնը պիտի չկորսնցնէ»:
ArmenianEastern(i) 40 Ով ձե՛զ է ընդունում, ի՛նձ է ընդունում, եւ ով ի՛նձ է ընդունում, ընդունում է ինձ ուղարկողի՛ն: 41 Ով մարգարէին ընդունում է իբրեւ մարգարէի, մարգարէի վարձ կը ստանայ. ով արդարին ընդունում է իբրեւ արդարի, արդարի վարձ կը ստանայ: 42 Եւ ով այս փոքրիկներից մէկին միայն մի բաժակ սառը ջուր կը տայ խմելու իբրեւ աշակերտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, իր վարձը չպիտի կորցնի»:
Breton(i) 40 An neb ho tegemer, am degemer, hag an neb am degemer, a zegemer an hini en deus va c'haset. 41 An neb a zegemer ur profed en anv a brofed, en devo ur gopr a brofed; an neb a zegemer un den reizh en anv a zen reizh, en devo ur gopr a zen reizh. 42 Ha piv bennak a roio ur werennad dour fresk hepken da unan eus ar re vihan-se abalamour ma'z eo va diskibl, en lavaran deoc'h e gwirionez, ne gollo ket e c'hopr.
Basque(i) 40 Çuec recebitzen çaituztenac, ni recebitzen nau: eta ni recebitzen nauenac, ni igorri nauena recebitzen du. 41 Prophetaren icenean Prophetabat recebitzen duenac, Prophetaren saria recebituren du: eta iustoaren icenean iustobat recebitzen duenac, iustoren saria recebituren du. 42 Eta norc-ere edatera emanen baitrauca beirebat vr hotz huts chipi hautaric bati discipuluren icenean: eguiaz diotsuet, eztuela bere saria galduren.
Bulgarian(i) 40 Който приема вас, Мен приема; и който приема Мен, приема Този, който Ме е пратил. 41 Който приема пророк в името на пророк, награда на пророк ще получи; и който приема праведник в името на праведник, награда на праведник ще получи. 42 И който напои един от тези малките само с една чаша студена вода в името на ученик, истина ви казвам, никак няма да изгуби наградата си.
Croatian(i) 40 "Tko vas prima, mene prima; a tko prima mene, prima onoga koji je mene poslao. 41 Tko prima proroka jer je prorok, primit će plaću proročku; tko prima pravednika jer je pravednik, primit će plaću pravedničku. 42 Tko napoji jednoga od ovih najmanjih samo čašom hladne vode zato što je moj učenik, zaista, kažem vam, neće mu propasti plaća."
BKR(i) 40 Kdož vás přijímá, mneť přijímá; a kdo mne přijímá, přijímáť toho, kterýž mne poslal. 41 Kdo přijímá proroka ve jménu proroka, odplatu proroka vezme; a kdož přijímá spravedlivého ve jménu spravedlivého, odplatu spravedlivého vezme. 42 A kdož by koli dal jednomu z těchto nejmenších číši vody studené k nápoji, toliko ve jménu učedlníka, zajisté pravím vám, neztratíť odplaty své.
Danish(i) 40 Hvo som annammer Eder, annammer mig; og hvo mig annammer, annammer den som har udsendt mig. 41 Hvo som annammer en Prophet, fordi han er en Prophet, skal faae en Prophets Løn; og hvo som annammer en Retfærdig, fordi han er en Retfærdig, skal faae en Retfærdigs Løn. 42 Og hvo som giver en af disse Ringe ikkun et Bæger koldt Vand at drikke, fordi han er en Discipel, sandelig siger jeg Eder, han skal ingenlunde miste sin Løn.
CUV(i) 40 人 接 待 你 們 就 是 接 待 我 ; 接 待 我 就 是 接 待 那 差 我 來 的 。 41 人 因 為 先 知 的 名 接 待 先 知 , 必 得 先 知 所 得 的 賞 賜 ; 人 因 為 義 人 的 名 接 待 義 人 , 必 得 義 人 所 得 的 賞 賜 。 42 無 論 何 人 , 因 為 門 徒 的 名 , 只 把 一 杯 涼 水 給 這 小 子 裡 的 一 個 喝 , 我 實 在 告 訴 你 們 , 這 人 不 能 不 得 賞 賜 。
CUV_Strongs(i)
  40 G1209 人接待 G5209 你們 G1209 就是接待 G1691 G1209 ;接待 G1691 G2532 就是 G1209 接待 G649 那差 G3165 我來的。
  41 G1519 人因為 G4396 先知 G3686 的名 G1209 接待 G4396 先知 G2983 ,必得 G4396 先知 G3408 所得的賞賜 G1519 ;人因為 G1342 義人 G3686 的名 G2983 接待 G1342 義人 G1209 ,必得 G1342 義人 G3408 所得的賞賜。
  42 G3739 無論何人 G1519 ,因為 G3101 門徒 G3686 的名 G3440 ,只 G4221 把一杯 G5593 涼水 G5130 給這 G3398 小子 G1520 裡的一個 G4222 G281 ,我實在 G3004 告訴 G5213 你們 G3364 ,這人不能 G622 不得 G3408 賞賜。
CUVS(i) 40 人 接 待 你 们 就 是 接 待 我 ; 接 待 我 就 是 接 待 那 差 我 来 的 。 41 人 因 为 先 知 的 名 接 待 先 知 , 必 得 先 知 所 得 的 赏 赐 ; 人 因 为 义 人 的 名 接 待 义 人 , 必 得 义 人 所 得 的 赏 赐 。 42 无 论 何 人 , 因 为 门 徒 的 名 , 只 把 一 杯 凉 水 给 这 小 子 里 的 一 个 喝 , 我 实 在 告 诉 你 们 , 这 人 不 能 不 得 赏 赐 。
CUVS_Strongs(i)
  40 G1209 人接待 G5209 你们 G1209 就是接待 G1691 G1209 ;接待 G1691 G2532 就是 G1209 接待 G649 那差 G3165 我来的。
  41 G1519 人因为 G4396 先知 G3686 的名 G1209 接待 G4396 先知 G2983 ,必得 G4396 先知 G3408 所得的赏赐 G1519 ;人因为 G1342 义人 G3686 的名 G2983 接待 G1342 义人 G1209 ,必得 G1342 义人 G3408 所得的赏赐。
  42 G3739 无论何人 G1519 ,因为 G3101 门徒 G3686 的名 G3440 ,只 G4221 把一杯 G5593 凉水 G5130 给这 G3398 小子 G1520 里的一个 G4222 G281 ,我实在 G3004 告诉 G5213 你们 G3364 ,这人不能 G622 不得 G3408 赏赐。
Esperanto(i) 40 Kiu vin akceptas, tiu min akceptas; kaj kiu min akceptas, tiu akceptas Tiun, kiu min sendis. 41 Kiu akceptas profeton en la nomo de profeto, tiu ricevos rekompencon de profeto; kaj kiu akceptas justulon en la nomo de justulo, tiu ricevos rekompencon de justulo. 42 Kaj kiu trinkigos nur tason da malvarma akvo al unu el cxi tiuj malgranduloj en la nomo de discxiplo, vere mi diras al vi, tiu neniel perdos sian rekompencon.
Estonian(i) 40 Kes teid vastu võtab, võtab Mind vastu; ja kes Mind vastu võtab, võtab vastu Selle, Kes Mind on läkitanud. 41 Kes prohveti vastu võtab ta prohvetinime tõttu, saab prohveti palga; ja kes õige vastu võtab, õige inimese nime tõttu, see saab õige inimese palga. 42 Ja kes iganes üht neist vähemaist joodab karikatäie külma veega ta jüngri nime tõttu, tõesti Ma ütlen teile, see ei jää ilma oma palgast!"
Finnish(i) 40 Joka teitä holhoo, hän holhoo minua, ja joka minua holhoo, hän holhoo sitä, joka minun lähetti. 41 Joka prophetaa holhoo prophetan nimellä, hän saa prophetan palkan, ja joka vanhurskasta holhoo vanhurskaan nimellä, hän saa vanhurskaan palkan. 42 Ja kuka ikänä juottaa yhden näistä vähimmistä kylmällä vesipikarilla ainoastaan, opetuslapsen nimellä, totisesti sanon minä teille: ei hän pidä palkatta oleman.
FinnishPR(i) 40 Joka ottaa tykönsä teidät, se ottaa tykönsä minut; ja joka ottaa minut tykönsä, ottaa tykönsä hänet, joka on minut lähettänyt. 41 Joka profeetan ottaa tykönsä profeetan nimen tähden, saa profeetan palkan; ja joka vanhurskaan ottaa tykönsä vanhurskaan nimen tähden, saa vanhurskaan palkan. 42 Ja kuka hyvänsä antaa yhdelle näistä pienistä maljallisen kylmää vettä, hänen juodaksensa, opetuslapsen nimen tähden, totisesti minä sanon teille: hän ei jää palkkaansa vaille."
Georgian(i) 40 რომელმან შეგიწყნარნეს თქუენ, მე შემიწყნარა; და რომელმან მე შემიწყნაროს, შეიწყნაროს მომავლინებელი ჩემი. 41 რომელმან შეიწყნაროს წინასწარმეტყუელი სახელად წინასწარმეტყუელისა, სასყიდელი წინასწარმეტყუელისაჲ მიიღოს; და რომელმან შეიწყნაროს მართალი სახელად მართლისა, სასყიდელი მართლისაჲ მიიღოს. 42 და რომელმან ასუას ერთსა მცირეთაგანსა სასუმელი ერთი წყალი გრილი სახელად მოწფისა, ამენ გეტყჳ თქუენ, არა წარუწყმდეს სასყიდელი მისი.
Haitian(i) 40 Moun ki resevwa nou, se mwen menm li resevwa. Moun ki resevwa mwen, li resevwa moun ki voye m' lan tou. 41 Moun ki resevwa yon pwofèt Bondye paske se pwofèt Bondye li ye, moun sa a va resevwa rekonpans yo bay yon pwofèt. Moun ki resevwa yon nonm k'ap mache dwat devan Bondye paske se yon moun dwat li ye, moun sa a va resevwa rekonpans yo bay yon moun k'ap mache dwat. 42 Sa m'ap di nou la a, se vre wi: Nenpòt moun ki va bay yonn nan ti piti sa yo menm yon gode dlo frèt paske se disip mwen li ye, moun sa a p'ap pèdi rekonpans li.
Hungarian(i) 40 A ki titeket befogad, engem fogad be; és a ki engem befogad, azt fogadja be, a ki engem küldött. 41 A ki befogadja a prófétát próféta nevében, prófétának jutalmát veszi; és a ki befogadja az igazat igaznak nevében, igaznak jutalmát veszi; 42 És a ki inni ád egynek e kicsinyek közül, csak egy pohár hideg vizet tanítvány nevében, bizony mondom néktek, el nem vesztheti jutalmát.
Indonesian(i) 40 "Orang yang menerima kalian, menerima Aku. Dan orang yang menerima Aku, menerima Dia yang mengutus Aku. 41 Orang yang menerima nabi karena ia nabi, akan menerima upah seorang nabi. Dan siapa yang menerima seorang yang baik karena ia baik, akan menerima upah seorang yang baik. 42 Barangsiapa memberi minum, biar cuma air dingin saja kepada salah seorang dari orang-orang hina dina ini, karena ia pengikut-Ku, percayalah ia pasti akan menerima upahnya!"
Italian(i) 40 Chi vi riceve, riceve me; e chi riceve me, riceve colui che mi ha mandato. 41 Chi riceve un profeta, in nome di profeta, riceverà premio di profeta; e chi riceve un giusto, in nome di giusto, riceverà premio di giusto. 42 E chiunque avrà dato da bere solo un bicchier d’acqua fredda, ad uno di questi piccoli, in nome di discepolo, io vi dico in verità, ch’egli non perderà punto il suo premio.
ItalianRiveduta(i) 40 Chi riceve voi riceve me; e chi riceve me, riceve colui che mi ha mandato. 41 Chi riceve un profeta come profeta, riceverà premio di profeta; e chi riceve un giusto come giusto, riceverà premio di giusto. 42 E chi avrà dato da bere soltanto un bicchier d’acqua fresca ad uno di questi piccoli, perché è un mio discepolo, io vi dico in verità che non perderà punto il suo premio.
Japanese(i) 40 汝らを受くる者は、我を受くるなり。我をうくる者は、我を遣し給ひし者を受くるなり。 41 預言者たる名の故に預言者をうくる者は、預言者の報をうけ、義人たる名のゆゑに義人をうくる者は、義人の報を受くべし。 42 凡そわが弟子たる名の故に、この小き者の一人に冷かなる水一杯にても與ふる者は、まことに汝らに告ぐ、必ずその報を失はざるべし』
Kabyle(i) 40 Win isṭerḥben yis-wen, yis-i i gesṭerḥeb, win isṭerḥben yis-i, isṭerḥeb s win i yi-d-iceggɛen. 41 Win isṭerḥben s nnbi imi s ɣuṛ Ṛebbi i d-yusa a s-d-ițțunefk wayen yuklal nnbi, win isṭerḥben s uḥeqqi imi d aḥeqqi i gella, a s-d-ițunefk wayen yuklal uḥeqqi. 42 Kra win ara yefken lkas n waman isemmaḍen i yiwen seg imecṭuḥen-agi imi d anelmad-iw i gella, a wen-iniɣ tideț : ur a s-ițṛuḥ ara lḥeqq yuklal.
Korean(i) 40 너희를 영접하는 자는 나를 영접하는 것이요 나를 영접하는 자는 나 보내신 이를 영접하는 것이니라 41 선지자의 이름으로 선지자를 영접하는 자는 선지자의 상을 받을 것이요 의인의 이름으로 의인을 영접하는 자는 의인의 상을 받을 것이요 42 또 누구든지 제자의 이름으로 이 소자 중 하나에게 냉수 한 그릇이라도 주는 자는 내가 진실로 너희에게 이르노니 그 사람이 결단코 상을 잃지 아니하리라 하시니라
Latvian(i) 40 Kas jūs uzņem, tas uzņem mani; un kas mani uzņem, tas uzņem to, kas mani sūtījis. 41 Kas uzņem pravieti pravieša vārdā, saņems pravieša algu; un kas uzņem taisnīgo taisnīgā vārdā, saņems taisnīgā algu. 42 Un kas dos dzert vienam no šiem mazajiem kaut glāzi auksta ūdens mācekļa vārdā, patiesi es jums saku: viņš savu algu nezaudēs.
Lithuanian(i) 40 Kas jus priima, tas mane priima. O kas priima mane, priima Tą, kuris mane siuntė. 41 Kas priima pranašą dėl to, kad jis pranašas, gaus pranašo atlygį. Kas priima teisųjį dėl to, kad jis teisusis, gaus teisiojo atlygį. 42 Ir kas paduos bent taurę šalto vandens vienam iš šitų mažųjų dėl to, kad jis yra mokinys,­iš tiesų sakau jums,­tas nepraras savo atlygio”.
PBG(i) 40 Kto was przyjmuje, mnie przyjmuje; a kto mnie przyjmuje, przyjmuje tego, który mię posłał. 41 Kto przyjmuje proroka w imieniu proroka, zapłatę proroka weźmie; a kto przyjmuje sprawiedliwego w imieniu sprawiedliwego, sprawiedliwego zapłatę weźmie. 42 Kto by też napoił jednego z tych to małych tylko kubkiem zimnej wody w imię ucznia, zaprawdę powiadam wam, nie straci zapłaty swojej.
Portuguese(i) 40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou. 41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo. 42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
ManxGaelic(i) 40 Eshyn ta soiaghey jiuish, t'eh soiaghey jeem's: as eshyn ta soiaghey jeem's, t'eh soiaghey jehsyn t'er my choyrt. 41 Eshyn ta cur oltaghey-bea da phadeyr ayns ennym phadeyr, yiow eh leah phadeyr as eshyn ta cur oltaghey-bea da dooinney cairagh ayns ennym dooinney cairagh, yiow eh leagh dooinney cairagh. 42 As quoi-erbee ver agh cappan dy ushtey feayr da unnane jeh'n vooinjer veggey shoh dy iu, son dy vel eh credjal aynym's, dy firrinagh ta mee gra riu, nagh jean eh er aght erbee e leagh y choayl.
Norwegian(i) 40 Den som tar imot eder, tar imot mig, og den som tar imot mig, tar imot ham som sendte mig. 41 Den som tar imot en profet fordi han er en profet, skal få en profets lønn, og den som tar imot en rettferdig fordi han er rettferdig, skal få en rettferdigs lønn. 42 Og den som gir én av disse små endog bare et beger koldt vann å drikke fordi han er disippel, sannelig sier jeg eder: Han skal ingenlunde miste sin lønn.
Romanian(i) 40 Cine vă primeşte pe voi, Mă primeşte pe Mine; şi cine Mă primeşte pe Mine, primeşte pe Cel ce M'a trimes pe Mine. 41 Cine primeşte un prooroc, în numele unui prooroc, va primi răsplata unui prooroc; şi cine primeşte pe un om neprihănit, în numele unui om neprihănit, va primi răsplata unui om neprihănit. 42 Şi oricine va da de băut numai un pahar de apă rece unuia din aceşti micuţi, în numele unui ucenic, adevărat vă spun că nu-şi va pierde răsplata.``
Ukrainian(i) 40 Хто вас приймає приймає Мене, хто ж приймає Мене, приймає Того, Хто послав Мене. 41 Хто приймає пророка, як пророка, той дістане нагороду пророчу, хто ж приймає праведника, як праведника, той дістане нагороду праведничу. 42 І хто напоїть, як учня, кого з малих цих бодай кухлем водиці холодної, поправді кажу вам, той не згубить нагороди своєї.
UkrainianNT(i) 40 Хто приймав вас, мене приймає; а хто приймав мене, приймає Того, хто послав мене. 41 Хто приймає пророка в імя пророка, одержить нагороду пророчу; й хто приймав праведника в імя праведника, одержить нагороду праведничу. 42 І хто напоїть одного з сих малих тільки чашею холодної води, в імя ученика, істино глаголю вам: Не втеряє нагороди своєї.
SBL Greek NT Apparatus

42 ἂν WH Treg NIV ] ἐὰν RP