Matthew 10:37

Stephanus(i) 37 ο φιλων πατερα η μητερα υπερ εμε ουκ εστιν μου αξιος και ο φιλων υιον η θυγατερα υπερ εμε ουκ εστιν μου αξιος
LXX_WH(i)
    37 G3588 T-NSM ο G5368 [G5723] V-PAP-NSM φιλων G3962 N-ASM πατερα G2228 PRT η G3384 N-ASF μητερα G5228 PREP υπερ G1691 P-1AS εμε G3756 PRT-N ουκ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3450 P-1GS μου G514 A-NSM αξιος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G5368 [G5723] V-PAP-NSM φιλων G5207 N-ASM υιον G2228 PRT η G2364 N-ASF θυγατερα G5228 PREP υπερ G1691 P-1AS εμε G3756 PRT-N ουκ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3450 P-1GS μου G514 A-NSM αξιος
Tischendorf(i)
  37 G3588 T-NSM G5368 V-PAP-NSM φιλῶν G3962 N-ASM πατέρα G2228 PRT G3384 N-ASF μητέρα G5228 PREP ὑπὲρ G1473 P-1AS ἐμὲ G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-3S ἔστιν G1473 P-1GS μου G514 A-NSM ἄξιος, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G5368 V-PAP-NSM φιλῶν G5207 N-ASM υἱὸν G2228 PRT G2364 N-ASF θυγατέρα G5228 PREP ὑπὲρ G1473 P-1AS ἐμὲ G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-3S ἔστιν G1473 P-1GS μου G514 A-NSM ἄξιος,
Tregelles(i) 37
Ὁ φιλῶν πατέρα ἢ μητέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστιν μου ἄξιος, καὶ ὁ φιλῶν υἱὸν ἢ θυγατέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστιν μου ἄξιος·
TR(i)
  37 G3588 T-NSM ο G5368 (G5723) V-PAP-NSM φιλων G3962 N-ASM πατερα G2228 PRT η G3384 N-ASF μητερα G5228 PREP υπερ G1691 P-1AS εμε G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3450 P-1GS μου G514 A-NSM αξιος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G5368 (G5723) V-PAP-NSM φιλων G5207 N-ASM υιον G2228 PRT η G2364 N-ASF θυγατερα G5228 PREP υπερ G1691 P-1AS εμε G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3450 P-1GS μου G514 A-NSM αξιος
Nestle(i) 37 Ὁ φιλῶν πατέρα ἢ μητέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστιν μου ἄξιος· καὶ ὁ φιλῶν υἱὸν ἢ θυγατέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστιν μου ἄξιος·
SBLGNT(i) 37 ὁ φιλῶν πατέρα ἢ μητέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστιν μου ἄξιος· καὶ ὁ φιλῶν υἱὸν ἢ θυγατέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστιν μου ἄξιος·
f35(i) 37 ο φιλων πατερα η μητερα υπερ εμε ουκ εστιν μου αξιος και ο φιλων υιον η θυγατερα υπερ εμε ουκ εστιν μου αξιοv
IGNT(i)
  37 G3588 ο He That G5368 (G5723) φιλων Loves G3962 πατερα Father G2228 η Or G3384 μητερα Mother G5228 υπερ Above G1691 εμε   G3756 ουκ Me G2076 (G5748) εστιν Is Not G3450 μου Of Me G514 αξιος Worthy; G2532 και And G3588 ο He That G5368 (G5723) φιλων Loves G5207 υιον Son G2228 η Or G2364 θυγατερα Daughter G5228 υπερ Above G1691 εμε Me G3756 ουκ Not G2076 (G5748) εστιν Is G3450 μου Of Me G514 αξιος Worthy.
ACVI(i)
   37 G3588 T-NSM ο Tho G5368 V-PAP-NSM φιλων Who Loves G3962 N-ASM πατερα Father G2228 PRT η Or G3384 N-ASF μητερα Mother G5228 PREP υπερ Above G1691 P-1AS εμε Me G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3756 PRT-N ουκ Not G514 A-NSM αξιος Worthy G3450 P-1GS μου Of Me G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G5368 V-PAP-NSM φιλων Who Loves G5207 N-ASM υιον Son G2228 PRT η Or G2364 N-ASF θυγατερα Daughter G5228 PREP υπερ Above G1691 P-1AS εμε Me G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3756 PRT-N ουκ Not G514 A-NSM αξιος Worthy G3450 P-1GS μου Of Me
Vulgate(i) 37 qui amat patrem aut matrem plus quam me non est me dignus et qui amat filium aut filiam super me non est me dignus
Clementine_Vulgate(i) 37 { Qui amat patrem aut matrem plus quam me, non est me dignus: et qui amat filium aut filiam super me, non est me dignus.}
WestSaxon990(i) 37 [Note: Ðys godspel gebyrað to anes martyres mæsse-dæge. Nolite arbitrari. A. ] Se hælend cwæð to hys leorning-cnihtum. Se þe lufaþ fæder oððe modor mä þonne me nys hë më wyrþe. & se ðe lufað sunu oððe dohtor swyþur þonne me nys he me wyrþe.
WestSaxon1175(i) 37 Se hælend cwæð to hys leorning-cnihten se þe lufeð fæder oþþe moder mä þonne me. nys he me wurþe. & se þe lufeð sune oððe dother swiðere þanne me. nys he me wurðe.
Wycliffe(i) 37 He that loueth fadir or modir more than me, is not worthi to me. And he that loueth sone or douyter ouer me, is not worthi to me.
Tyndale(i) 37 He that lovith hys father or mother more then me is not mete for me. And he that loveth his sonne or doughter more then me is not mete for me.
Coverdale(i) 37 Who so loueth father and mother more then me, is not mete for me: and he that loueth sonne or doughter more then me, is not mete for me.
MSTC(i) 37 He that loveth his father or mother more than me, is not meet for me: and he that loveth his son or daughter more than me, is not meet for me.
Matthew(i) 37 He that loueth hys father, or mother more then me, is not mete for me. And he that loueth hys sonne or doughter more then me, is not mete for me.
Great(i) 37 He that loueth father, or mother more then me, is not worthy of me. And he that loueth sonne or daughter more then me, is not worthy of me.
Geneva(i) 37 He that loueth father or mother more then me, is not worthie of me. And he that loueth sonne, or daughter more then mee, is not worthie of me.
Bishops(i) 37 He that loueth father or mother, more then me, is not worthy of me. And he that loueth sonne or daughter, more the me, is not worthy of me
DouayRheims(i) 37 He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me.
KJV(i) 37 He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
KJV_Cambridge(i) 37 He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
Mace(i) 37 he that loveth father or mother more than me, is unworthy of me: he that loveth son or daughter more than me, is unworthy of me.
Whiston(i) 37 He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me:
Wesley(i) 37 He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me, and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me;
Worsley(i) 37 He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me:
Haweis(i) 37 He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me.
Thomson(i) 37 He who loveth father or mother more than me, is not worthy of me. And he who loveth son or daughter more than me, is not worthy of me.
Webster(i) 37 He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me.
Living_Oracles(i) 37 He who loves father or mother more than me, is not worthy of me. He who loves son or daughter more than me, is not worthy of me.
Etheridge(i) 37 Whosoever loveth father or mother more than me is not worthy (of) me; and whosoever loveth son or daughter more than me is not worthy (of) me.
Murdock(i) 37 He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me:
Sawyer(i) 37 He that loves father or mother more than me is not worthy of me; and he that loves son or daughter more than me is not worthy of me;
Diaglott(i) 37 He loving father or mother above me, not is of me worthy; and he loving son or daughter above me, not is of me worthy;
ABU(i) 37 He that loves father or mother more than me, is not worthy of me; and he that loves son or daughter more than me, is not worthy of me.
Anderson(i) 37 He that loves father or mother more than me, is not worthy of me: and he that loves son or daughter more than me, is not worthy of me:
Noyes(i) 37 He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me;
YLT(i) 37 `He who is loving father or mother above me, is not worthy of me, and he who is loving son or daughter above me, is not worthy of me,
JuliaSmith(i) 37 He loving father or mother above me, is not worthy of me; and he loving son or daughter above me, is not worthy of me.
Darby(i) 37 He who loves father or mother above me is not worthy of me; and he who loves son or daughter above me is not worthy of me.
ERV(i) 37 He that loveth father or mother more than me is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
ASV(i) 37 He that loveth father or mother more than me is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
JPS_ASV_Byz(i) 37 He that loveth father or mother more than me is not worthy of me, and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
Rotherham(i) 37 He that loveth father or mother above me, is not, worthy, of me,––and, he that loveth son or daughter above me, is not, worthy, of me;
Twentieth_Century(i) 37 He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me is not worthy of me.
Godbey(i) 37 He that loveth father and mother more than me is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
WNT(i) 37 Any one who loves father or mother more than me is not worthy of me, and any one who loves son or daughter more than me is not worthy of me;
Worrell(i) 37 "He that loves father or mother more than Me, is not worthy of Me; and he that loves son or daughter more than Me, is not worthy of Me.
Moffatt(i) 37 He who loves father or mother more than me is not worthy of me; he who loves son or daughter more than me is not worthy of me:
Goodspeed(i) 37 No one who loves father or mother more than he loves me is worthy of me, and no one who loves son or daughter more than he loves me is worthy of me,
Riverside(i) 37 He who loves father or mother more than me is not worthy of me. He who loves son or daughter more than me is not worthy of me.
MNT(i) 37 "He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me is not worthy of me;
Lamsa(i) 37 Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me; and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me.
CLV(i) 37 He who is fond of father or mother above Me is not worthy of Me. And he who is fond of son or daughter above Me is not worthy of Me."
Williams(i) 37 Anybody who loves father or mother more than he loves me is not worthy of me,
BBE(i) 37 He who has more love for his father or mother than for me is not good enough for me; he who has more love for son or daughter than for me is not good enough for me.
MKJV(i) 37 He who loves father or mother more than Me is not worthy of Me. And he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.
LITV(i) 37 He that loves father or mother more than Me is not worthy of Me. And he that loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.
ECB(i) 37 Whoever befriends father or mother more than me is not worthy of me: and whoever befriends son or daughter more than me is not worthy of me:
AUV(i) 37 The person who loves his father and mother more than me does not deserve me [i.e., to be my disciple]. And the person who loves his son or daughter more than me does not deserve me [i.e., to be my disciple].
ACV(i) 37 He who loves father or mother above me is not worthy of me, and he who loves son or daughter above me is not worthy of me.
Common(i) 37 He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me is not worthy of me;
WEB(i) 37 He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me isn’t worthy of me.
NHEB(i) 37 Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me; and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me.
AKJV(i) 37 He that loves father or mother more than me is not worthy of me: and he that loves son or daughter more than me is not worthy of me.
KJC(i) 37 He that loves father or mother more than me is not worthy of me: and he that loves son or daughter more than me is not worthy of me.
KJ2000(i) 37 He that loves father or mother more than me is not worthy of me: and he that loves son or daughter more than me is not worthy of me.
UKJV(i) 37 He that loves father or mother more than me is not worthy of me: and he that loves son or daughter more than me is not worthy of me.
RKJNT(i) 37 He who loves father or mother more than me is not worthy of me: and he who loves son or daughter more than me is not worthy of me.
RYLT(i) 37 'He who is loving father or mother above me, is not worthy of me, and he who is loving son or daughter above me, is not worthy of me,
EJ2000(i) 37 He that loves father or mother more than me is not worthy of me, and he that loves son or daughter more than me is not worthy of me.
CAB(i) 37 He who loves father or mother more than Me is not worthy of Me. And he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.
WPNT(i) 37 “The one who is more devoted to father or mother than to me is not worthy of me, and the one who is more devoted to son or daughter than to me is not worthy of me;
JMNT(i) 37 "The person habitually having fondness and affection for father and mother over and above for Me is not suitable for Me (or: worthy or of equal value with regards to Me). Likewise the person continuing in having fondness and affection for a son or daughter over and above for Me is not suitable for Me (worthy of Me).
NSB(i) 37 »He who loves father or mother more than me is not worthy of me. He who loves son or daughter more than me is not worthy of me.
ISV(i) 37 The Cost of Discipleship
“The one who loves his father or mother more than me isn’t worthy of me, and the one who loves a son or daughter more than me isn’t worthy of me.
LEB(i) 37 The one who loves father or mother more than me is not worthy of me, and the one who loves son or daughter more than me is not worthy of me.
BGB(i) 37 Ὁ φιλῶν πατέρα ἢ μητέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστιν μου ἄξιος· καὶ ὁ φιλῶν υἱὸν ἢ θυγατέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστιν μου ἄξιος·
BIB(i) 37 Ὁ (The one) φιλῶν (loving) πατέρα (father) ἢ (or) μητέρα (mother) ὑπὲρ (above) ἐμὲ (Me), οὐκ (not) ἔστιν (is) μου (of Me) ἄξιος (worthy); καὶ (and) ὁ (the one) φιλῶν (loving) υἱὸν (son) ἢ (or) θυγατέρα (daughter) ὑπὲρ (above) ἐμὲ (Me), οὐκ (not) ἔστιν (is) μου (of Me) ἄξιος (worthy).
BLB(i) 37 The one loving father or mother above Me is not worthy of Me, and the one loving son or daughter above Me is not worthy of Me.
BSB(i) 37 Anyone who loves his father or mother more than Me is not worthy of Me; anyone who loves his son or daughter more than Me is not worthy of Me;
MSB(i) 37 Anyone who loves his father or mother more than Me is not worthy of Me; anyone who loves his son or daughter more than Me is not worthy of Me;
MLV(i) 37 He who loves his father or mother above me is not worthy of me, and he who loves his son or daughter above me is not worthy of me.
VIN(i) 37 Anyone who loves his father or mother more than Me is not worthy of Me; anyone who loves his son or daughter more than Me is not worthy of Me;
Luther1545(i) 37 Wer Vater oder Mutter mehr liebet denn mich, der ist mein nicht wert; und wer Sohn oder Tochter mehr liebt denn mich, der ist mein nicht wert.
Luther1912(i) 37 Wer Vater oder Mutter mehr liebt denn mich, der ist mein nicht wert; und wer Sohn oder Tochter mehr liebt denn mich, der ist mein nicht wert.
ELB1871(i) 37 Wer Vater oder Mutter mehr liebt als mich, ist meiner nicht würdig; und wer Sohn oder Tochter mehr liebt als mich, ist meiner nicht würdig;
ELB1905(i) 37 Wer Vater oder Mutter mehr liebt als mich, ist meiner nicht würdig; und wer Sohn oder Tochter mehr liebt als mich, ist meiner nicht würdig;
DSV(i) 37 Die vader of moeder liefheeft boven Mij, is Mijns niet waardig; en die zoon of dochter liefheeft boven Mij, is Mijns niet waardig.
DarbyFR(i) 37 Celui qui aime père ou mère plus que moi, n'est pas digne de moi; et celui qui aime fils ou fille plus que moi, n'est pas digne de moi;
Martin(i) 37 Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi, n'est pas digne de moi; et celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi, n'est pas digne de moi.
Segond(i) 37 Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi n'est pas digne de moi, et celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi n'est pas digne de moi;
SE(i) 37 El que ama padre o madre más que a mí, no es digno de mí; y el que ama hijo o hija más que a mí, no es digno de mí.
ReinaValera(i) 37 El que ama padre ó madre más que á mí, no es digno de mí; y el que ama hijo ó hija más que á mí, no es digno de mí.
JBS(i) 37 El que ama padre o madre más que a mí, no es digno de mí; y el que ama hijo o hija más que a mí, no es digno de mí.
Albanian(i) 37 Ai që e do të atin ose nënën më shumë se unë, nuk është i denjë për mua; dhe ai që e do birin ose bijën më shumë se unë, nuk është i denjë për mua.
RST(i) 37 Кто любит отца или мать более, нежелиМеня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня;
Peshitta(i) 37 ܡܢ ܕܪܚܡ ܐܒܐ ܐܘ ܐܡܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܕܠܝ ܠܐ ܫܘܐ ܠܝ ܘܡܢ ܕܪܚܡ ܒܪܐ ܐܘ ܒܪܬܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܕܠܝ ܠܐ ܫܘܐ ܠܝ ܀
Arabic(i) 37 من احب ابا او اما اكثر مني فلا يستحقني. ومن احب ابنا او ابنة اكثر مني فلا يستحقني.
Amharic(i) 37 ከእኔ ይልቅ አባቱን ወይም እናቱን የሚወድ ለእኔ ሊሆን አይገባውም፤ ከእኔ ይልቅም ወንድ ልጁን ወይም ሴት ልጁን የሚወድ ለእኔ ሊሆን አይገባውም፤
Armenian(i) 37 Ա՛ն որ ինձմէ աւելի կը սիրէ իր հայրը կամ մայրը՝ ինծի արժանի չէ, եւ ա՛ն որ ինձմէ աւելի կը սիրէ իր որդին կամ աղջիկը՝ ինծի արժանի չէ:
ArmenianEastern(i) 37 Ով իր հօրը եւ կամ մօրը ինձնից աւելի է սիրում, ինձ արժանի չէ. ով իր որդուն կամ դստերը ինձնից աւելի է սիրում, ինձ արժանի չէ:
Breton(i) 37 An neb a gar e dad pe e vamm muioc'h egedon, n'eo ket din ac'hanon; hag an neb a gar e vab pe e verc'h muioc'h egedon, n'eo ket din ac'hanon;
Basque(i) 37 Aita edo ama ni baino maiteago duena, ezta ene digne: eta semea edo alabá ni baino maiteago duena, ezta ene digne.
Bulgarian(i) 37 Който обича баща или майка повече от Мен, не е достоен за Мен; и който обича син или дъщеря повече от Мен, не е достоен за Мен;
Croatian(i) 37 "Tko ljubi oca ili majku više nego mene, nije mene dostojan. Tko ljubi sina ili kćer više nego mene, nije mene dostojan.
BKR(i) 37 Kdo miluje otce neb matku více nežli mne, neníť mne hoden; a kdož miluje syna nebo dceru více nežli mne, neníť mne hoden.
Danish(i) 37 Hvo som elsker Fader eller Moder mere end mig, er mig ikke værd; og hvo som elsker Søn eller Datter mere end mig, er mig ikke værd;
CUV(i) 37 愛 父 母 過 於 愛 我 的 , 不 配 作 我 的 門 徒 ; 愛 兒 女 過 於 愛 我 的 , 不 配 作 我 的 門 徒 ;
CUVS(i) 37 爱 父 母 过 于 爱 我 的 , 不 配 作 我 的 门 徒 ; 爱 儿 女 过 于 爱 我 的 , 不 配 作 我 的 门 徒 ;
Esperanto(i) 37 Kiu amas patron aux patrinon pli ol min, tiu ne estas inda je mi; kaj kiu amas filon aux filinon pli ol min, tiu ne estas inda je mi.
Estonian(i) 37 Kes isa või ema enam armastab kui Mind, see ei ole Mind väärt; ja kes poega või tütart enam armastab kui Mind, see ei ole Mind väärt;
Finnish(i) 37 Joka rakastaa isäänsä taikka äitiänsä enempi kuin minua, ei se ole minulle sovelias; joka rakastaa poikaansa taikka tytärtänsä enempi kuin minua, ei se ole minulle sovelias.
FinnishPR(i) 37 Joka rakastaa isäänsä taikka äitiänsä enemmän kuin minua, se ei ole minulle sovelias; ja joka rakastaa poikaansa taikka tytärtänsä enemmän kuin minua, se ei ole minulle sovelias;
Georgian(i) 37 რომელსა უყუარდეს მამაჲ ანუ დედაჲ უფროჲს ჩემსა, არა არს იგი ჩემდა ღირს; და რომელსა უყუარდეს ძე ანუ ასული უფროჲს ჩემსა, იგი არა არს ჩემდა ღირს.
Haitian(i) 37 Moun ki renmen papa l' osinon manman l' plis pase m' pa kapab moun pa m'. Moun ki renmen pitit gason l' osinon pitit fi l' plis pase m' pa kapab moun pa m'.
Hungarian(i) 37 A ki inkább szereti atyját és anyját, hogynem engemet, nem méltó én hozzám; és a ki inkább szereti fiát és leányát, hogynem engemet, nem méltó én hozzám.
Indonesian(i) 37 Orang yang mengasihi bapaknya atau ibunya lebih daripada-Ku tidak patut menjadi pengikut-Ku. Begitu juga orang yang mengasihi anaknya laki-laki atau perempuan lebih daripada-Ku.
Italian(i) 37 Chi ama padre o madre più di me non è degno di me; e chi ama figliuolo o figliuola più di me non è degno di me.
ItalianRiveduta(i) 37 Chi ama padre o madre più di me, non è degno di me; e chi ama figliuolo o figliuola più di me, non è degno di me;
Japanese(i) 37 我よりも父または母を愛する者は、我に相應しからず。我よりも息子または娘を愛する者は、我に相應しからず。
Kabyle(i) 37 Win iḥemmlen baba-s d yemma-s neɣ mmi-s d yelli-s akteṛ iw ur yuklal ara ad yili d anelmad-iw.
Korean(i) 37 아비나 어미를 나보다 더 사랑하는 자는 내게 합당치 아니하고 아들이나 딸을 나보다 더 사랑하는 자도 내게 합당치 아니하고
Latvian(i) 37 Kas mīl tēvu vai māti vairāk nekā mani, nav manis cienīgs; un kas mīl dēlu vai meitu vairāk nekā mani, nav manis cienīgs.
Lithuanian(i) 37 Kas myli tėvą ar motiną labiau negu mane­nevertas manęs. Kas myli sūnų ar dukterį labiau negu mane­nevertas manęs.
PBG(i) 37 Kto miłuje ojca albo matkę nad mię, nie jest mię godzien; a kto miłuje syna albo córkę nad mię, nie jest mię godzien;
Portuguese(i) 37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
ManxGaelic(i) 37 Eshyn ta ny s'graihee er ayr ny moir na orrym's, cha vel eh feeu jee'm: as eshyn ta ny s'graihee er mac ny inneen na orrym's cha vel eh feeu jee'm.
Norwegian(i) 37 Den som elsker far eller mor mere enn mig, er mig ikke verd, og den som elsker sønn eller datter mere enn mig, er mig ikke verd,
Romanian(i) 37 Cine iubeşte pe tată, ori pe mamă, mai mult decît pe Mine, nu este vrednic de Mine; şi cine iubeşte pe fiu ori pe fiică mai mult decît pe Mine, nu este vrednic de Mine.
Ukrainian(i) 37 Хто більш, як Мене, любить батька чи матір, той Мене недостойний. І хто більш, як Мене, любить сина чи дочку, той Мене недостойний.
UkrainianNT(i) 37 Хто любить батька або матір більш мене, недостоєн мене; й хто любить сина або дочку більш мене, недостоєн мене.