Matthew 10:29

Stephanus(i) 29 ουχι δυο στρουθια ασσαριου πωλειται και εν εξ αυτων ου πεσειται επι την γην ανευ του πατρος υμων
Tregelles(i) 29 οὐχὶ δύο στρουθία ἀσσαρίου πωλεῖται; καὶ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ πεσεῖται ἐπὶ τὴν γῆν ἄνευ τοῦ πατρὸς ὑμῶν·
Nestle(i) 29 οὐχὶ δύο στρουθία ἀσσαρίου πωλεῖται; καὶ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ πεσεῖται ἐπὶ τὴν γῆν ἄνευ τοῦ Πατρὸς ὑμῶν.
SBLGNT(i) 29 οὐχὶ δύο στρουθία ἀσσαρίου πωλεῖται; καὶ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ πεσεῖται ἐπὶ τὴν γῆν ἄνευ τοῦ πατρὸς ὑμῶν.
f35(i) 29 ουχι δυο στρουθια ασσαριου πωλειται και εν εξ αυτων ου πεσειται επι την γην ανευ του πατρος υμων
ACVI(i)
   29 G1417 N-NUI δυο Two G4765 N-NPN στρουθια Sparrows G4453 V-PPI-3S πωλειται Are Sold G787 N-GSN ασσαριου Of Penny G3780 PRT-I ουχι No? G2532 CONJ και And G3756 PRT-N ου Not G1520 N-NSN εν One G1537 PREP εξ Of G846 P-GPN αυτων Them G4098 V-FDI-3S πεσειται Will Fall G1909 PREP επι On G3588 T-ASF την Tha G1093 N-ASF γην Ground G427 PREP ανευ Independent G3588 T-GSM του Of Tho G3962 N-GSM πατρος Father G5216 P-2GP υμων Of You
Vulgate(i) 29 nonne duo passeres asse veneunt et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro
Clementine_Vulgate(i) 29 { Nonne duo passeres asse veneunt? et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro.}
WestSaxon990(i) 29 hü ne becypað hïg twegen spearwan to peninge. & än of ðam ne be-fylð on eorðan bütan eowrun fæder;
WestSaxon1175(i) 29 Hu ne be-chypeð hyo twegan sparewon to panige. & an of þam ne befalð on eorðen buton owren fæder.
Wycliffe(i) 29 Whether twei sparewis ben not seeld for an halpeny? and oon of hem shal not falle on the erthe with outen youre fadir.
Tyndale(i) 29 And now are all the heeris of youre heedis numbred.
Coverdale(i) 29 Are not two sparowes solde for a farthinge? Yet doth there none of the light vpon the groude without youre father.
MSTC(i) 29 Are not two sparrows sold for a farthing? And none of them doth light on the ground, without your father.
Matthew(i) 29 Are not two sparowes solde for a farthyng? And none of them doth lyght on the grounde, without your father.
Great(i) 29 Are not two lytle sparowes sold for a farthyng? And one of them shall not lyght on the grounde with out youre father.
Geneva(i) 29 Are not two sparrowes sold for a farthing, and one of them shall not fal on the ground without your Father?
Bishops(i) 29 Are not two litle sparowes solde for a farthyng? And one of the shall not light on the grounde, without your father
DouayRheims(i) 29 Are not two sparrows sold for a farthing? and not one of them shall fall on the ground without your Father.
KJV(i) 29 Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
KJV_Cambridge(i) 29 Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
Mace(i) 29 are not two sparrows sold for a farthing? yet not one of them shall lose its life independently of your father,
Whiston(i) 29 Do they not sell two sparrows for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
Wesley(i) 29 Are not two sparrows sold for a farthing? And one of them shall not fall to the ground without your Father.
Worsley(i) 29 Are not two sparrows sold for a farthing? and not one of them shall fall to the ground without the will of your Father:
Haweis(i) 29 Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall to the ground without your Father.
Thomson(i) 29 Are not two sparrows sold for an assar, yet neither of them falleth to the ground without your father.
Webster(i) 29 Are not two sparrows sold for a farthing? and not one of them shall fall on the ground without your Father.
Living_Oracles(i) 29 Are not two sparrows sold for a penny? Yet neither of them falls to the ground without your Father.
Etheridge(i) 29 Are not two sparrows sold for an asor? [The assarius, value three farthings.] yet one of them, without your Father, doth not fall upon the earth.
Murdock(i) 29 Are not two sparrows sold for a farthing? Yet one of them doth not fall to the ground without your Father.
Sawyer(i) 29 (7:4) Are not two sparrows sold for an assarion [1.5 mills]? and one of them cannot fall to the ground without your Father.
Diaglott(i) 29 Not two sparrows an assarius are sold? and one of them not shall fall upon the earth without the Father of you.
ABU(i) 29 Are not two sparrows sold for a penny? And one of them shall not fall on the ground without your Father.
Anderson(i) 29 Are not two sparrows sold for a far thing? and yet not one of them shall fall upon the ground with out your Father.
Noyes(i) 29 Are not two sparrows sold for a penny? and not one of them shall fall to the ground without your Father.
YLT(i) 29 `Are not two sparrows sold for an assar? and one of them shall not fall on the ground without your Father;
JuliaSmith(i) 29 Are not two little sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall to the earth without your Father.
Darby(i) 29 Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall to the ground without your Father;
ERV(i) 29 Are not two sparrows sold for a farthing? and not one of them shall fall on the ground without your Father:
ASV(i) 29 Are not two sparrows sold for a penny? and not one of them shall fall on the ground without your Father:
JPS_ASV_Byz(i) 29 Are not two sparrows sold for a penny? and not one of them shall fall on the ground without your Father;
Rotherham(i) 29 Are not, two sparrows, for a farthing, sold? And, one from among them, shall not fall upon the ground, without your Father;
Twentieth_Century(i) 29 Are not two sparrows sold for a half-penny? Yet not one of them will fall to the ground without your Father's knowledge.
Godbey(i) 29 Are not two sparrows sold for a penny? and one of them will not fall to the ground without your Father.
WNT(i) 29 Do not two sparrows sell for a halfpenny? Yet not one of them will fall to the ground without your Father's leave.
Worrell(i) 29 Are not two sparrows sold for a farthing? And not one of them shall fall on the ground without your Father.
Moffatt(i) 29 Are not two sparrows sold for a farthing? Yet not one of them will fall to the ground unless your Father wills it.
Goodspeed(i) 29 Do not sparrows sell two for a cent? And yet not one of them can fall to the ground against your Father's will!
Riverside(i) 29 Are not two sparrows sold for a penny? Yet one of them will not fall on the ground without your Father.
MNT(i) 29 "Are not two sparrows sold for a half-penny? Yet not one of them will fall to the ground without your father.
Lamsa(i) 29 Are not two sparrows sold for a penny? And yet not one of them will fall on the ground without your FatherÆs will.
CLV(i) 29 Are not two sparrows selling for a penny? And not one of them will be falling on the earth without your Father.
Williams(i) 29 Do not sparrows sell for a cent apiece? And yet not one of them can fall to the ground without your Father's notice.
BBE(i) 29 Are not sparrows two a farthing? and not one of them comes to an end without your Father:
MKJV(i) 29 Are not two sparrows sold for an assarion? And one of them shall not fall on the ground without your Father.
LITV(i) 29 Are not two sparrows sold for an assarion? Yet not one of them shall fall to the ground without your Father.
ECB(i) 29 Are not indeed two sparrows sold for an assarion? and not one of them falls on the ground without your Father:
AUV(i) 29 Are not two sparrows sold [in the market for food] for a small coin [Note: The coin mentioned here was worth about a half hour’s worth of a farm laborer’s pay, or about $3 in 1994]? And not a [single] one of them can fall to the ground without your Father [knowing about it].
ACV(i) 29 Are not two sparrows sold for a penny? And not one of them will fall on the ground independent of your Father.
Common(i) 29 Are not two sparrows sold for a penny? And not one of them will fall to the ground apart from your Father's will.
WEB(i) 29 “Aren’t two sparrows sold for an assarion coin? Not one of them falls on the ground apart from your Father’s will,
NHEB(i) 29 "Are not two sparrows sold for an assarion coin? Not one of them falls on the ground apart from your Father's will,
AKJV(i) 29 Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
KJC(i) 29 Are not two sparrows sold for a copper coin? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
KJ2000(i) 29 Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
UKJV(i) 29 Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
RKJNT(i) 29 Are not two sparrows sold for a penny? and not one of them shall fall to the ground without your Father's consent.
TKJU(i) 29 Are not two sparrows sold for a copper coin? And one of them shall not fall on the ground without your Father.
RYLT(i) 29 'Are not two sparrows sold for an assar? And one of them shall not fall on the ground without your Father;
EJ2000(i) 29 Are not two sparrows sold for a farthing? And one of them shall not fall on the ground without your Father.
CAB(i) 29 Are not two sparrows sold for a copper coin? And not one of them shall fall on the ground apart from the will of your Father.
WPNT(i) 29 Are not two sparrows sold for a copper coin? Yet not one of them will fall to the ground apart from your Father’s will .
JMNT(i) 29 "Are not two sparrows normally sold for a penny (Roman copper coin of the smallest value)? And yet not one from among them will proceed falling upon the ground without being with (or: being away from) your Father!
NSB(i) 29 »Do two sparrows sell for a penny? Not one of them will fall on the ground without your Father knowing.
ISV(i) 29 “Two sparrows are sold for a penny, aren’t they? Yet not one of them will fall to the ground without your Father’s permission.
LEB(i) 29 Are not two sparrows sold for a penny?* And one of them will not fall to the ground without the knowledge and consent* of your Father.
BGB(i) 29 Οὐχὶ δύο στρουθία ἀσσαρίου πωλεῖται; καὶ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ πεσεῖται ἐπὶ τὴν γῆν ἄνευ τοῦ Πατρὸς ὑμῶν.
BIB(i) 29 Οὐχὶ (Not) δύο (two) στρουθία (sparrows) ἀσσαρίου (for an assarion) πωλεῖται (are sold)? καὶ (And) ἓν (one) ἐξ (of) αὐτῶν (them) οὐ (not) πεσεῖται (will fall) ἐπὶ (to) τὴν (the) γῆν (ground), ἄνευ (apart from) τοῦ (the) Πατρὸς (Father) ὑμῶν (of you)?
BLB(i) 29 Are not two sparrows sold for an assarion? And not one of them will fall to the ground apart from your Father.
BSB(i) 29 Are not two sparrows sold for a penny? Yet not one of them will fall to the ground apart from the will of your Father.
MSB(i) 29 Are not two sparrows sold for a penny? Yet not one of them will fall to the ground apart from the will of your Father.
MLV(i) 29 Are two sparrows not sold for a copper coin? And not one out of them will be falling to the earth without your Father knowing it;
VIN(i) 29 Are not two sparrows sold for a penny? Yet not one of them will fall to the ground apart from the will of your Father.
Luther1545(i) 29 Kauft man nicht zwei Sperlinge um einen Pfennig? Noch fällt derselbigen keiner auf die Erde ohne euren Vater.
Luther1912(i) 29 Kauft man nicht zwei Sperlinge um einen Pfennig? Dennoch fällt deren keiner auf die Erde ohne euren Vater.
ELB1871(i) 29 Werden nicht zwei Sperlinge um einen Pfennig verkauft? und nicht einer von ihnen fällt auf die Erde ohne euren Vater;
ELB1905(i) 29 Werden nicht zwei Sperlinge um einen Pfennig W. Assarion [As], eine kleine Münze im Werte von 4-5 Pfennig verkauft? Und nicht einer von ihnen fällt auf die Erde ohne euren Vater;
DSV(i) 29 Worden niet twee musjes om een penningsken verkocht? En niet een van deze zal op de aarde vallen zonder uw Vader.
DarbyFR(i) 29 Ne vend-on pas deux passereaux pour un sou? Et pas un seul d'entre eux ne tombe en terre, sans votre Père.
Martin(i) 29 Ne vend-on pas deux passereaux pour un sou ? et cependant aucun d'eux ne tombe point en terre sans la volonté de votre Père.
Segond(i) 29 Ne vend-on pas deux passereaux pour un sou? Cependant, il n'en tombe pas un à terre sans la volonté de votre Père.
SE(i) 29 ¿No se venden dos pajarillos por un cuarto? Con todo, ni uno de ellos cae a tierra sin vuestro Padre.
ReinaValera(i) 29 ¿No se venden dos pajarillos por un cuarto? Con todo, ni uno de ellos cae á tierra sin vuestro Padre.
JBS(i) 29 ¿No se venden dos pajarillos por un cuarto? Con todo, ni uno de ellos cae a tierra sin vuestro Padre.
Albanian(i) 29 A nuk shiten vallë dy harabela për një aspër? Dhe, megjithatë asnjë prej tyre nuk bie për tokë pa dashjen e Atit tuaj.
RST(i) 29 Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отцавашего;
Peshitta(i) 29 ܠܐ ܬܪܬܝܢ ܨܦܪܝܢ ܡܙܕܒܢܢ ܒܐܤܪ ܘܚܕܐ ܡܢܗܝܢ ܒܠܥܕ ܡܢ ܐܒܘܟܘܢ ܠܐ ܢܦܠܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܀
Arabic(i) 29 أليس عصفوران يباعان بفلس. وواحد منهما لا يسقط على الارض بدون ابيكم.
Amharic(i) 29 ሁለት ድንቢጦች በአምስት ሳንቲም ይሸጡ የለምን? ከእነርሱም አንዲቱ ያለ አባታችሁ ፈቃድ በምድር ላይ አትወድቅም።
Armenian(i) 29 Երկու ճնճղուկ չե՞ն ծախուիր մէկ դանգի. սակայն անոնցմէ ո՛չ մէկը գետին կ՚իյնայ առանց ձեր Հօր կամքին:
ArmenianEastern(i) 29 Չէ՞ որ երկու ճնճղուկ մէկ դահեկանի է վաճառւում, բայց նրանցից մէկն անգամ առանց ձեր Հօր գետին չի ընկնում.
Breton(i) 29 Ha ne werzher ket daou c'holvan evit ur gwenneg? Koulskoude, ne gouezh ket unan anezho war an douar hep bolontez ho Tad.
Basque(i) 29 Bi parra-chori eztirade dirutcho batetan saltzen? eta hetaric bat ezta lurrera eroriren, çuen Aita gabe.
Bulgarian(i) 29 Не се ли продават две врабчета за един асарий? И пак нито едно от тях няма да падне на земята без волята на вашия Отец.
Croatian(i) 29 "Ne prodaju li se dva vrapca za novčić? Pa ipak ni jedan od njih ne pada na zemlju bez Oca vašega.
BKR(i) 29 Zdaliž neprodávají dvou vrabců za malý peníz? a jeden z nich nepadá na zem bez vůle Otce vašeho.
Danish(i) 29 Sælges ikke to Spurve for en Penning? og ikke een af dem falder til Jorden uden Eders Faders Villie.
CUV(i) 29 兩 個 麻 雀 不 是 賣 一 分 銀 子 麼 ? 若 是 你 們 的 父 不 許 , 一 個 也 不 能 掉 在 地 上 ;
CUVS(i) 29 两 个 麻 雀 不 是 卖 一 分 银 子 么 ? 若 是 你 们 的 父 不 许 , 一 个 也 不 能 掉 在 地 上 ;
Esperanto(i) 29 CXu oni ne vendas du paserojn por asaro? tamen unu el ili ne falos teren sen via Patro;
Estonian(i) 29 Eks kaks varblast müüda veeringu eest? Ent ükski neist ei lange maha ilma teie Isata.
Finnish(i) 29 Eikö kaksi varpusta yhteen ropoon myydä? ja yksi heistä ei putoo maan päälle ilman teidän Isättänne;
FinnishPR(i) 29 Eikö kahta varpusta myydä yhteen ropoon? Eikä yksikään niistä putoa maahan teidän Isänne sallimatta.
Georgian(i) 29 ანუ არა ორი სირი ასარის განისყიდებისა? და ერთიცა მათგანი არა დავარდების ქუეყანასა ზედა თჳნიერ მამისა თქუენისა.
Haitian(i) 29 Eske yo pa vann ti zwazo de pou senk kòb? Malgre sa, pa gen yon sèl ki tonbe atè san Papa nou pa konnen.
Hungarian(i) 29 Nemde, két verebecskét meg lehet venni egy kis fillérért? És egy sem esik azok közül a földre a ti Atyátok akarata nélkül!
Indonesian(i) 29 Dua ekor burung pipit dapat dibeli dengan satu mata uang yang paling kecil. Meskipun begitu tidak ada seekor pun jatuh ke tanah kalau tidak dikehendaki Bapamu.
Italian(i) 29 Due passeri non si vendon eglino solo un quattrino? pur nondimeno l’un d’essi non può cadere in terra, senza il volere del Padre vostro.
ItalianRiveduta(i) 29 Due passeri non si vendon essi per un soldo? Eppure non ne cade uno solo in terra senza il volere del Padre vostro.
Japanese(i) 29 二羽の雀は一錢にて賣るにあらずや、然るに、汝らの父の許なくば、その一羽も地に落つること無からん。
Kabyle(i) 29 Eɛni ur znuzun ara sin iẓiwcen s uṣuṛdi ? Meɛna ula d yiwen deg-sen ur d-iɣelli ɣer lqaɛa mbla lebɣi n Baba Ṛebbi.
Korean(i) 29 참새 두 마리가 한 앗사리온에 팔리는 것이 아니냐 그러나 너희 아버지께서 허락지 아니하시면 그 하나라도 땅에 떨어지지 아니하리라
Latvian(i) 29 Vai divus zvirbuļus nepērk par vienu grasi? Bet neviens no tiem nekrīt bez jūsu Tēva (ziņas).
Lithuanian(i) 29 Argi ne du žvirbliai parduodami už skatiką? Ir nė vienas iš jų nekrinta žemėn be jūsų Tėvo valios.
PBG(i) 29 Izali dwóch wróbelków za pieniążek nie sprzedają, a wżdy jeden z nich nie upadnie na ziemię oprócz woli Ojca waszego.
Portuguese(i) 29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
ManxGaelic(i) 29 Nagh vel daa sparroo er nyn greck son farling? as cha duitt unnane oc marroo er y thalloo fegooish oardagh yn Ayr eu.
Norwegian(i) 29 Selges ikke to spurver for en øre? Og ikke en av dem faller til jorden uten at eders Fader vil.
Romanian(i) 29 Nu se vînd oare două vrăbii la un ban? Totuş, nici una din ele nu cade pe pămînt fără voia Tatălui vostru.
Ukrainian(i) 29 Чи не два горобці продаються за гріш? А на землю із них ні один не впаде без волі Отця вашого.
UkrainianNT(i) 29 Хиба не два горобці продають ся за шага? а нї один з них не впаде на землю без Отця вашого.