Matthew 10:17

Stephanus(i) 17 προσεχετε δε απο των ανθρωπων παραδωσουσιν γαρ υμας εις συνεδρια και εν ταις συναγωγαις αυτων μαστιγωσουσιν υμας
Tregelles(i) 17
Προσέχετε δὲ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων· παραδώσουσιν γὰρ ὑμᾶς εἰς συνέδρια, καὶ ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν μαστιγώσουσιν ὑμᾶς·
Nestle(i) 17 Προσέχετε δὲ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων· παραδώσουσιν γὰρ ὑμᾶς εἰς συνέδρια, καὶ ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν μαστιγώσουσιν ὑμᾶς·
RP(i) 17 προσεχετε 4337 5720 {V-PAM-2P} δε 1161 {CONJ} απο 575 {PREP} των 3588 {T-GPM} ανθρωπων 444 {N-GPM} παραδωσουσιν 3860 5692 {V-FAI-3P} γαρ 1063 {CONJ} υμας 4771 {P-2AP} εις 1519 {PREP} συνεδρια 4892 {N-APN} και 2532 {CONJ} εν 1722 {PREP} ταις 3588 {T-DPF} συναγωγαις 4864 {N-DPF} αυτων 846 {P-GPM} μαστιγωσουσιν 3146 5692 {V-FAI-3P} υμας 4771 {P-2AP}
SBLGNT(i) 17 προσέχετε δὲ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων· παραδώσουσιν γὰρ ὑμᾶς εἰς συνέδρια, καὶ ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν μαστιγώσουσιν ὑμᾶς·
f35(i) 17 προσεχετε δε απο των ανψρωπων παραδωσουσιν γαρ υμας εις συνεδρια και εν ταις συναγωγαις αυτων μαστιγωσουσιν υμαv
ACVI(i)
   17 G1161 CONJ δε BUT G4337 V-PAM-2P προσεχετε BEWARE G575 PREP απο OF G3588 T-GPM των THOS G444 N-GPM ανθρωπων MEN G1063 CONJ γαρ FOR G3860 V-FAI-3P παραδωσουσιν THEY WILL DELIVER G5209 P-2AP υμας YOU G1519 PREP εις TO G4892 N-APN συνεδρια COUNCILS G2532 CONJ και AND G3146 V-FAI-3P μαστιγωσουσιν THEY WILL SCOURGE G5209 P-2AP υμας YOU G1722 PREP εν IN G3588 T-DPF ταις THAS G4864 N-DPF συναγωγαις SYNAGOGUES G846 P-GPM αυτων OF THEM
Vulgate(i) 17 cavete autem ab hominibus tradent enim vos in conciliis et in synagogis suis flagellabunt vos
Clementine_Vulgate(i) 17 { Cavete autem ab hominibus. Tradent enim vos in conciliis, et in synagogis suis flagellabunt vos:}
WestSaxon990(i) 17 warniað eow soþlice fram mannum. hig syllaþ eow soþlice on gemotum & swingað eow on hyra gesomnungum.
WestSaxon1175(i) 17 warniað eow soðlice fram mannen. hyo selled eow soðlice on ge-moten & swingað eow on heora ge-somnenga.
Wycliffe(i) 17 But be ye war of men, for thei schulen take you in counseilis, and thei schulen bete you in her synagogis;
Tyndale(i) 17 And ye shall be brought to the heed rulers and kynges for my sake in witnes to them and to the gentyls.
Coverdale(i) 17 Beware of men, for they shall deliuer you vp to the cousels, and shal scourge you in their synagoges.
MSTC(i) 17 Beware of men: for they shall deliver you up to the councils, and shall scourge you in their synagogues;
Matthew(i) 17 Beware of men, for they shall delyuer you vp to the counsels, and shall stourge you in their synagoges.
Great(i) 17 But beware of men, for they shall delyuer you vp to the councels, and shall scourge you in their synagoges.
Geneva(i) 17 But beware of men, for they will deliuer you vp to the Councils, and will scourge you in their Synagogues.
Bishops(i) 17 But beware of men. For they shall delyuer you vp to the councels, and shal scourge you in their synagogues
DouayRheims(i) 17 But beware of men. For they will deliver you up in councils, and they will scourge you in their synagogues.
KJV(i) 17

But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;

KJV_Cambridge(i) 17 But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
Mace(i) 17 be upon your guard with such men, for they will deliver you up to their tribunals, and scourge you in their synagogues.
Whiston(i) 17 Beware of men, for they will deliver you up to the sanhedrim, and they will scourge you in their synagogues.
Wesley(i) 17 But beware of men; for they will deliver you to the councils, and scourge you in their synagogues.
Worsley(i) 17 Beware of evil men; for they will deliver you up to their councils, and will scourge you in their synagogues.
Haweis(i) 17 But be on your guard against men: for they will deliver you up to the sanhedrim, and scourge you in their synagogues.
Thomson(i) 17 And be upon your guard against these men, for they will deliver you up to councils and scourge you in their synagogues;
Webster(i) 17 But beware of men: for they will deliver you to the councils, and they will scourge you in their synagogues.
Living_Oracles(i) 17 But be upon your guard against these men; for they will deliver you to councils, and scourge you in their synagogues;
Etheridge(i) 17 But beware of the sons of men; for, delivering you to the house of judgments, in their synagogues they will scourge you,
Murdock(i) 17 And beware of men; for they will deliver you over to the tribunals, and will scourge you in their synagogues.
Sawyer(i) 17 But beware of men; for they will deliver you to Sanhedrims, and scourge you in their synagogues,
Diaglott(i) 17 Take heed and of the men. They will hand over for you to sanhedrims, and in the synagogues of them they shall scourge you;
ABU(i) 17 But beware of men; for they will deliver you up to councils, and will scourge you in their synagogues;
Anderson(i) 17 But beware of men: for they will deliver you to the councils, and scourge you in their synagogues;
Noyes(i) 17 But beware of men. For they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
YLT(i) 17 And, take ye heed of men, for they will give you up to sanhedrims, and in their synagogues they will scourge you,
JuliaSmith(i) 17 And hold ye from men: for they will deliver you up to councils, and in their assemblies will they scourge you.
Darby(i) 17 But beware of men; for they will deliver you up to sanhedrims, and scourge you in their synagogues;
ERV(i) 17 But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you;
ASV(i) 17 But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you;
JPS_ASV_Byz(i) 17 But beware of men; for they will deliver you up to councils, and in theirs synagogues they will scourge you,
Rotherham(i) 17 But beware of men; for they will deliver you up into high-councils, and, in their synagogues, will they scourge you,—
Twentieth_Century(i) 17 Be on your guard against your fellow men, for they will betray you to courts of law, and scourge you in their Synagogues;
Godbey(i) 17 Beware of men: for they will deliver you up to the sanhedrins, and will beat you in their synagogues;
WNT(i) 17 But beware of men; for they will deliver you up to appear before Sanhedrins, and will flog you in their synagogues;
Worrell(i) 17 But beware of men; for they will deliver you up to high-councils, and in their synagogues they will scourge you;
Moffatt(i) 17 Beware of men, they will hand you over to sanhedrins and scourge you in their synagogues,
Goodspeed(i) 17 But be on your guard against men, for they will give you up to their courts, and have you flogged in their synagogues,
Riverside(i) 17 Be on your guard against men. For they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you,
MNT(i) 17 "But beware of men! For they will give you up to the Sanhedrin, and flog you in their synagogues.
Lamsa(i) 17 But be careful of men; for they will deliver you up to the courts, and they will scourge you in their synagogues;
CLV(i) 17 Now take heed of men, for they will be giving you up to Sanhedrins, and in their synagogues will they be scourging you."
Williams(i) 17 Be on your guard against men, for they will turn you over to the courts and will flog you in their synagogues,
BBE(i) 17 But be on the watch against men: for they will give you up to the Sanhedrins, and in their Synagogues they will give you blows;
MKJV(i) 17 But beware of men, for they will deliver you up to the sanhedrins, and they will scourge you in their synagogues.
LITV(i) 17 But beware of men. For they will betray you to sanhedrins, and they will flog you in their synagogues.
ECB(i) 17
YAH SHUA PROPHESIES BETRAYAL
But heed humanity: for they betray you to the sanhedrim; and they scourge you in their synagogues;
AUV(i) 17 But, watch out for people, for they will turn you over to the [Jewish] councils [for judgment] and will have you flogged in their synagogues.
ACV(i) 17 But beware of men, for they will deliver you up to councils, and they will scourge you in their synagogues,
Common(i) 17 But beware of men, for they will deliver you up to councils and flog you in their synagogues.
WEB(i) 17 But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.
NHEB(i) 17 But beware of people: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.
AKJV(i) 17 But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will whip you in their synagogues;
KJC(i) 17 But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will whip you in their synagogues;
KJ2000(i) 17 But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
UKJV(i) 17 But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
RKJNT(i) 17 But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
EJ2000(i) 17 But keep yourselves from men, for they will deliver you up in councils, and they will scourge you in their synagogues;
CAB(i) 17 But beware of men, for they will hand you over to councils and they will flog you in their synagogues.
WPNT(i) 17 But beware of the people, for they will hand you over to councils and flog you in their synagogues.
JMNT(i) 17 "So constantly hold your attention toward protecting yourself from humanity. You see, they will periodically be giving you folks over (turning you in) unto [their] local city councils and courts, and then they will proceed scourging you with lashes and whips.
NSB(i) 17 »Beware of men! They will take you to court! They will have you beaten in their meeting places.
ISV(i) 17 Watch out for people who will hand you over to the local councils and whip you in their synagogues.
LEB(i) 17 But beware of people, because they will hand you over to councils, and they will flog you in their synagogues.
BGB(i) 17 Προσέχετε δὲ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων· παραδώσουσιν γὰρ ὑμᾶς εἰς συνέδρια, καὶ ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν μαστιγώσουσιν ὑμᾶς·
BIB(i) 17 Προσέχετε (Beware) δὲ (however) ἀπὸ (of) τῶν (-) ἀνθρώπων (men); παραδώσουσιν (they will deliver) γὰρ (for) ὑμᾶς (you) εἰς (into) συνέδρια (courts), καὶ (and) ἐν (in) ταῖς (the) συναγωγαῖς (synagogues) αὐτῶν (of them), μαστιγώσουσιν (they will flog) ὑμᾶς (you);
BLB(i) 17 But beware of men; for they will deliver you into the courts and they will flog you in their synagogues.
BSB(i) 17 But beware of men; for they will hand you over to their councils and flog you in their synagogues.
MLV(i) 17 But take-heed, stay away from men; for they will be giving you up to councils, and they will be scourging you in their synagogues;
VIN(i) 17 Be on your guard against men, for they will turn you over to the courts and will flog you in their synagogues,
Luther1545(i) 17 Hütet euch aber vor den Menschen! Denn sie werden euch überantworten vor ihre Rathäuser und werden euch geißeln in ihren Schulen.
Luther1912(i) 17 Hütet euch vor den Menschen; denn sie werden euch überantworten vor ihre Rathäuser und werden euch geißeln in ihren Schulen.
ELB1871(i) 17 Hütet euch aber vor den Menschen; denn sie werden euch an Synedrien überliefern und in ihren Synagogen euch geißeln;
ELB1905(i) 17 Hütet euch aber vor den Menschen; denn sie werden euch an Synedrien überliefern und in ihren Synagogen euch geißeln;
DSV(i) 17 Maar wacht u voor de mensen; want zij zullen u overleveren in de raadsvergaderingen, en in hun synagogen zullen zij u geselen.
DarbyFR(i) 17 et soyez en garde contre les hommes, car ils vous livreront aux sanhédrins et vous fouetteront dans leurs synagogues;
Martin(i) 17 Et donnez-vous garde des hommes; car ils vous livreront aux Consistoires, et vous fouetteront dans leurs Synagogues.
Segond(i) 17 Mettez-vous en garde contre les hommes; car ils vous livreront aux tribunaux, et ils vous battront de verges dans leurs synagogues;
SE(i) 17 Y guardaos de los hombres, porque os entregarán en concilios, y en sus sinagogas os azotarán;
ReinaValera(i) 17 Y guardaos de los hombres: porque os entregarán en concilios, y en sus sinagogas os azotarán;
JBS(i) 17 Y guardaos de los hombres, porque os entregarán en concilios, y en sus sinagogas os azotarán;
Albanian(i) 17 Por ruhuni nga njerëzit, sepse do t'ju zvarrisin përpara sinedrave të tyre dhe do t'ju fshikullojnë në sinagogat e tyre.
RST(i) 17 Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас,
Peshitta(i) 17 ܐܙܕܗܪܘ ܕܝܢ ܡܢ ܒܢܝܢܫܐ ܡܫܠܡܝܢ ܠܟܘܢ ܓܝܪ ܠܒܝܬ ܕܝܢܐ ܘܒܟܢܘܫܬܗܘܢ ܢܢܓܕܘܢܟܘܢ ܀
Arabic(i) 17 ولكن احذروا من الناس. لانهم سيسلمونكم الى مجالس وفي مجامعهم يجلدونكم.
Amharic(i) 17 ነገር ግን ወደ ሸንጎ አሳልፈው ይሰጡአችኋል፥ በምኩራቦቻቸውም ይገርፉአችኋልና ከሰዎች ተጠበቁ፤
Armenian(i) 17 Իսկ զգուշացէ՛ք մարդոցմէ. որովհետեւ ատեաններու պիտի մատնեն ձեզ, ու պիտի խարազանեն ձեզ իրենց ժողովարաններուն մէջ:
ArmenianEastern(i) 17 Զգուշացէ՛ք մարդկանցից, որովհետեւ պիտի մատնեն ձեզ ատեանների եւ պիտի տանջեն ձեզ իրենց ժողովարաններում.
Breton(i) 17 Diwallit diouzh an dud, rak ho kas a raint dirak al lezioù-barn hag e skourjezint ac'hanoc'h en o sinagogennoù;
Basque(i) 17 Eta beguira çaitezte guiçonetaric: ecen liuraturen çaituzte consistorioetara, eta bere synagoguetan açotaturen çaituzte.
Bulgarian(i) 17 И се пазете от хората, защото ще ви предават на съдилища и в синагогите си ще ви бият.
Croatian(i) 17 Čuvajte se ljudi, jer će vas predavati vijećima i po svojim će vas sinagogama bičevati.
BKR(i) 17 Vystříhejtež se pak lidí; nebť vás vydávati budou do sněmů, a v školách svých budou vás bičovati.
Danish(i) 17 Vogter Eder for Menneskene; thi de skulle overantvorde Eder til Raadet og hudstryge Eder i deres Synagoger.
CUV(i) 17 你 們 要 防 備 人 ; 因 為 他 們 要 把 你 們 交 給 公 會 , 也 要 在 會 堂 裡 鞭 打 你 們 ,
CUVS(i) 17 你 们 要 防 备 人 ; 因 为 他 们 要 把 你 们 交 给 公 会 , 也 要 在 会 堂 里 鞭 打 你 们 ,
Esperanto(i) 17 Sed gardu vin kontraux la homoj; cxar ili transdonos vin al sinedrioj, kaj en siaj sinagogoj ili vin skurgxos;
Estonian(i) 17 Aga hoiduge inimestest; sest nad annavad teid ära kohtute kätte ja piitsutavad teid kogudusekodades.
Finnish(i) 17 Mutta kavahtakaat ihmisiä; sillä he ylönantavat teidät raastupiinsa, ja synagogissansa he hosuvat teitä.
FinnishPR(i) 17 Kavahtakaa ihmisiä, sillä he vetävät teidät oikeuksiin, ja synagoogissaan he teitä ruoskivat;
Georgian(i) 17 ეკრძალებოდეთ კაცთაგან, რამეთუ მიგცემდენ თქუენ კრებულსა და შორის შესაკრებელთა მათთა გტანჯვიდენ თქუენ.
Haitian(i) 17 Pran prekosyon nou ak tout moun; paske y'a trennen nou devan tribinal, y'a bat nou ak kout fwèt nan sinagòg yo.
Hungarian(i) 17 De óvakodjatok az emberektõl; mert törvényszékekre adnak titeket és az õ gyülekezeteikben megostoroznak titeket;
Indonesian(i) 17 Berjaga-jagalah, sebab kalian akan ditangkap dan dihadapkan ke mahkamah-mahkamah. Kalian akan disiksa di rumah-rumah ibadat.
Italian(i) 17 Or guardatevi dagli uomini; perciocchè essi vi metteranno in man de’ concistori, ed essi vi sferzeranno nelle lor sinagoghe.
ItalianRiveduta(i) 17 E guardatevi dagli uomini; perché vi metteranno in man de’ tribunali e vi flagelleranno nelle loro sinagoghe;
Japanese(i) 17 人々に心せよ、それは汝らを衆議所に付し、會堂にて鞭うたん。
Kabyle(i) 17 Ḥadret ɣef yiman-nwen, axaṭer kra n yemdanen a kkun-sbedden ɣer ccṛeɛ; yerna a kkun-wten s ujelkaḍ di leǧwameɛ-nsen.
Korean(i) 17 사람들을 삼가라 저희가 너희를 공회에 넘겨 주겠고 저희 회당에서 채찍질하리라
Latvian(i) 17 Sargieties no cilvēkiem: viņi nodos jūs tiesai, jūs šaustīs savās sinagogās.
Lithuanian(i) 17 Saugokitės žmonių, nes jie įskųs jus teismams ir plaks savo sinagogose.
PBG(i) 17 A strzeżcie się ludzi; albowiem was będą wydawać do rady, i w zgromadzeniach swoich was biczować będą.
Portuguese(i) 17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
ManxGaelic(i) 17 Agh bee-jee er nyn dwoaie roish deiney, son livrey-ee ad shiu seose gys ny coonceilyn, as scuitchee ad shiu ayns nyn quaiylyn oc.
Norwegian(i) 17 Men vokt eder for menneskene! for de skal overgi eder til domstolene og hudstryke eder i sine synagoger;
Romanian(i) 17 Păziţi-vă de oameni; căci vă vor da în judecata soboarelor, şi vă vor bate în sinagogile lor.
Ukrainian(i) 17 Стережіться ж людей, бо вони на суди видаватимуть вас, та по синагогах своїх бичувати вас будуть.
UkrainianNT(i) 17 Та й стережіть ся людей: бо вони видавати муть вас у судові зборища, й в школах своїх бити вас будуть;